Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 46
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切莫能壞 |
2 | 123 | 一切 | yīqiè | the same | 一切莫能壞 |
3 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
4 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
5 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
6 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得一切智 |
7 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得一切智 |
8 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切智 |
9 | 62 | 得 | dé | de | 逮得一切智 |
10 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 逮得一切智 |
11 | 62 | 得 | dé | to result in | 逮得一切智 |
12 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得一切智 |
13 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得一切智 |
14 | 62 | 得 | dé | to be finished | 逮得一切智 |
15 | 62 | 得 | děi | satisfying | 逮得一切智 |
16 | 62 | 得 | dé | to contract | 逮得一切智 |
17 | 62 | 得 | dé | to hear | 逮得一切智 |
18 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 逮得一切智 |
19 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 逮得一切智 |
20 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得一切智 |
21 | 62 | 於 | yú | to go; to | 悉於十方界 |
22 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於十方界 |
23 | 62 | 於 | yú | Yu | 悉於十方界 |
24 | 62 | 於 | wū | a crow | 悉於十方界 |
25 | 59 | 見 | jiàn | to see | 善財見彼比丘 |
26 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財見彼比丘 |
27 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財見彼比丘 |
28 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財見彼比丘 |
29 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 善財見彼比丘 |
30 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 善財見彼比丘 |
31 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財見彼比丘 |
32 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財見彼比丘 |
33 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 善財見彼比丘 |
34 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 善財見彼比丘 |
35 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 善財見彼比丘 |
36 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財見彼比丘 |
37 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財見彼比丘 |
38 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩第一之藏 |
39 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩第一之藏 |
40 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩第一之藏 |
41 | 41 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩第一之藏 |
42 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩第一之藏 |
43 | 41 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩第一之藏 |
44 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩第一之藏 |
45 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
46 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
47 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世界諸佛所 |
48 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 世界諸佛所 |
49 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世界諸佛所 |
50 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世界諸佛所 |
51 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 世界諸佛所 |
52 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 世界諸佛所 |
53 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世界諸佛所 |
54 | 41 | 欲 | yù | desire | 欲度一切智慧大海 |
55 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度一切智慧大海 |
56 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度一切智慧大海 |
57 | 41 | 欲 | yù | lust | 欲度一切智慧大海 |
58 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度一切智慧大海 |
59 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種眷屬莊嚴 |
60 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種眷屬莊嚴 |
61 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種眷屬莊嚴 |
62 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種眷屬莊嚴 |
63 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
64 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 普見無量佛 |
65 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 普見無量佛 |
66 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 普見無量佛 |
67 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 普見無量佛 |
68 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 普見無量佛 |
69 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
70 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於十方界 |
71 | 39 | 悉 | xī | detailed | 悉於十方界 |
72 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於十方界 |
73 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於十方界 |
74 | 39 | 悉 | xī | strongly | 悉於十方界 |
75 | 39 | 悉 | xī | Xi | 悉於十方界 |
76 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於十方界 |
77 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不染著 |
78 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不染著 |
79 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不染著 |
80 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不染著 |
81 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不染著 |
82 | 37 | 心 | xīn | heart | 心不染著 |
83 | 37 | 心 | xīn | emotion | 心不染著 |
84 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不染著 |
85 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不染著 |
86 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不染著 |
87 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不染著 |
88 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不染著 |
89 | 36 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
90 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
91 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
92 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
93 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
94 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一心供養而無厭足 |
95 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 一心供養而無厭足 |
96 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
97 | 33 | 無 | wú | to not have | 一心供養而無厭足 |
98 | 33 | 無 | wú | Wu | 一心供養而無厭足 |
99 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
100 | 32 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 成滿諸願海 |
101 | 32 | 海 | hǎi | foreign | 成滿諸願海 |
102 | 32 | 海 | hǎi | a large lake | 成滿諸願海 |
103 | 32 | 海 | hǎi | a large mass | 成滿諸願海 |
104 | 32 | 海 | hǎi | having large capacity | 成滿諸願海 |
105 | 32 | 海 | hǎi | Hai | 成滿諸願海 |
106 | 32 | 海 | hǎi | seawater | 成滿諸願海 |
107 | 32 | 海 | hǎi | a field; an area | 成滿諸願海 |
108 | 32 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 成滿諸願海 |
109 | 32 | 海 | hǎi | a large container | 成滿諸願海 |
110 | 32 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 成滿諸願海 |
111 | 30 | 力 | lì | force | 我於解脫力 |
112 | 30 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我於解脫力 |
113 | 30 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我於解脫力 |
114 | 30 | 力 | lì | to force | 我於解脫力 |
115 | 30 | 力 | lì | labor; forced labor | 我於解脫力 |
116 | 30 | 力 | lì | physical strength | 我於解脫力 |
117 | 30 | 力 | lì | power | 我於解脫力 |
118 | 30 | 力 | lì | Li | 我於解脫力 |
119 | 30 | 力 | lì | ability; capability | 我於解脫力 |
120 | 30 | 力 | lì | influence | 我於解脫力 |
121 | 30 | 力 | lì | strength; power; bala | 我於解脫力 |
122 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或見閻浮提微塵等佛 |
123 | 30 | 等 | děng | to wait | 或見閻浮提微塵等佛 |
124 | 30 | 等 | děng | to be equal | 或見閻浮提微塵等佛 |
125 | 30 | 等 | děng | degree; level | 或見閻浮提微塵等佛 |
126 | 30 | 等 | děng | to compare | 或見閻浮提微塵等佛 |
127 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 或見閻浮提微塵等佛 |
128 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得圓滿普照念佛三昧門 |
129 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 得圓滿普照念佛三昧門 |
130 | 29 | 門 | mén | sect; school | 得圓滿普照念佛三昧門 |
131 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得圓滿普照念佛三昧門 |
132 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 得圓滿普照念佛三昧門 |
133 | 29 | 門 | mén | an opening | 得圓滿普照念佛三昧門 |
134 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得圓滿普照念佛三昧門 |
135 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 得圓滿普照念佛三昧門 |
136 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 得圓滿普照念佛三昧門 |
137 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 得圓滿普照念佛三昧門 |
138 | 29 | 門 | mén | Men | 得圓滿普照念佛三昧門 |
139 | 29 | 門 | mén | a turning point | 得圓滿普照念佛三昧門 |
140 | 29 | 門 | mén | a method | 得圓滿普照念佛三昧門 |
141 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 得圓滿普照念佛三昧門 |
142 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 得圓滿普照念佛三昧門 |
143 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
144 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
145 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
146 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
147 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界諸佛所 |
148 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界諸佛所 |
149 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界諸佛所 |
150 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界諸佛所 |
151 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界諸佛所 |
152 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 世界諸佛所 |
153 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界諸佛所 |
154 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何清淨菩薩行 |
155 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何清淨菩薩行 |
156 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何清淨菩薩行 |
157 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何清淨菩薩行 |
158 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何清淨菩薩行 |
159 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何清淨菩薩行 |
160 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何清淨菩薩行 |
161 | 28 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
162 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
163 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
164 | 28 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
165 | 28 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
166 | 28 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
167 | 28 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
168 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
169 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
170 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
171 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
172 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
173 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利說此偈已 |
174 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利說此偈已 |
175 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利說此偈已 |
176 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利說此偈已 |
177 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利說此偈已 |
178 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利說此偈已 |
179 | 27 | 王 | wáng | Wang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
180 | 27 | 王 | wáng | a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
181 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
182 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
183 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
184 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
185 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
186 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
187 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
188 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
189 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
190 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 右遶而住 |
191 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 右遶而住 |
192 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 右遶而住 |
193 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 右遶而住 |
194 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 右遶而住 |
195 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 右遶而住 |
196 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
197 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
198 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 逮得如來一切智海 |
199 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之三 |
200 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之三 |
201 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之三 |
202 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之三 |
203 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之三 |
204 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之三 |
205 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 親近恭敬而供養之 |
206 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 親近恭敬而供養之 |
207 | 25 | 而 | néng | can; able | 親近恭敬而供養之 |
208 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 親近恭敬而供養之 |
209 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 親近恭敬而供養之 |
210 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
211 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世界中 |
212 | 24 | 中 | zhōng | China | 一切世界中 |
213 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世界中 |
214 | 24 | 中 | zhōng | midday | 一切世界中 |
215 | 24 | 中 | zhōng | inside | 一切世界中 |
216 | 24 | 中 | zhōng | during | 一切世界中 |
217 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世界中 |
218 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世界中 |
219 | 24 | 中 | zhōng | half | 一切世界中 |
220 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世界中 |
221 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世界中 |
222 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世界中 |
223 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世界中 |
224 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
225 | 24 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照觀察一切世界 |
226 | 24 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照觀察一切世界 |
227 | 24 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照觀察一切世界 |
228 | 24 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照觀察一切世界 |
229 | 24 | 知 | zhī | to know | 我唯知此普門光明 |
230 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此普門光明 |
231 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此普門光明 |
232 | 24 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此普門光明 |
233 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此普門光明 |
234 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此普門光明 |
235 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此普門光明 |
236 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此普門光明 |
237 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此普門光明 |
238 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此普門光明 |
239 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此普門光明 |
240 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此普門光明 |
241 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此普門光明 |
242 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此普門光明 |
243 | 24 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此普門光明 |
244 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此普門光明 |
245 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此普門光明 |
246 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此普門光明 |
247 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此普門光明 |
248 | 23 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 問菩薩行 |
249 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 世界諸佛所 |
250 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 種種自在 |
251 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 種種自在 |
252 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 種種自在 |
253 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 種種自在 |
254 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 種種自在 |
255 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
256 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
257 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
258 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 除滅眾生苦 |
259 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 除滅眾生苦 |
260 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 除滅眾生苦 |
261 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 除滅眾生苦 |
262 | 21 | 念佛三昧 | niànfó sānmèi | samādhi of recollecting the Buddha | 得圓滿普照念佛三昧門 |
263 | 21 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順諸佛教 |
264 | 21 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順諸佛教 |
265 | 21 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
266 | 20 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 欲度一切智慧大海 |
267 | 20 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 欲度一切智慧大海 |
268 | 20 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 欲度一切智慧大海 |
269 | 20 | 光明 | guāngmíng | bright | 我唯知此普門光明 |
270 | 20 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 我唯知此普門光明 |
271 | 20 | 光明 | guāngmíng | light | 我唯知此普門光明 |
272 | 20 | 光明 | guāngmíng | having hope | 我唯知此普門光明 |
273 | 20 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 我唯知此普門光明 |
274 | 20 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 我唯知此普門光明 |
275 | 20 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 我唯知此普門光明 |
276 | 20 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 我唯知此普門光明 |
277 | 20 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 我唯知此普門光明 |
278 | 20 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 我唯知此普門光明 |
279 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無有邊 |
280 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無有邊 |
281 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無有邊 |
282 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無有邊 |
283 | 19 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 求善知識 |
284 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 受持不忘失 |
285 | 19 | 行 | xíng | to walk | 法王積劫行 |
286 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 法王積劫行 |
287 | 19 | 行 | háng | profession | 法王積劫行 |
288 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 法王積劫行 |
289 | 19 | 行 | xíng | to travel | 法王積劫行 |
290 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 法王積劫行 |
291 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 法王積劫行 |
292 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 法王積劫行 |
293 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 法王積劫行 |
294 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 法王積劫行 |
295 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 法王積劫行 |
296 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 法王積劫行 |
297 | 19 | 行 | xíng | to move | 法王積劫行 |
298 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 法王積劫行 |
299 | 19 | 行 | xíng | travel | 法王積劫行 |
300 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 法王積劫行 |
301 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 法王積劫行 |
302 | 19 | 行 | xíng | temporary | 法王積劫行 |
303 | 19 | 行 | háng | rank; order | 法王積劫行 |
304 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 法王積劫行 |
305 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 法王積劫行 |
306 | 19 | 行 | xíng | to experience | 法王積劫行 |
307 | 19 | 行 | xíng | path; way | 法王積劫行 |
308 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 法王積劫行 |
309 | 19 | 行 | xíng | 法王積劫行 | |
310 | 19 | 行 | xíng | Practice | 法王積劫行 |
311 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 法王積劫行 |
312 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 法王積劫行 |
313 | 17 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 示現自在菩提法門 |
314 | 17 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 示現自在菩提法門 |
315 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 能分別說善根 |
316 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 能分別說善根 |
317 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 能分別說善根 |
318 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 能分別說善根 |
319 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 能分別說善根 |
320 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 能分別說善根 |
321 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
322 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
323 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
324 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
325 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
326 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
327 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
328 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
329 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
330 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
331 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
332 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
333 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
334 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
335 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
336 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
337 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
338 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
339 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
340 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現受生死而無起滅 |
341 | 17 | 現 | xiàn | at present | 現受生死而無起滅 |
342 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現受生死而無起滅 |
343 | 17 | 現 | xiàn | cash | 現受生死而無起滅 |
344 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現受生死而無起滅 |
345 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現受生死而無起滅 |
346 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 現受生死而無起滅 |
347 | 17 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界無礙 |
348 | 17 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界無礙 |
349 | 17 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界無礙 |
350 | 17 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界無礙 |
351 | 17 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界無礙 |
352 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
353 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
354 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
355 | 16 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 觀善財童子 |
356 | 16 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 求菩薩道 |
357 | 16 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 求菩薩道 |
358 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 而未知菩薩云何正向佛法 |
359 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 而未知菩薩云何正向佛法 |
360 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 而未知菩薩云何正向佛法 |
361 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 而未知菩薩云何正向佛法 |
362 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 云何能說菩薩修大悲戒 |
363 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 云何能說菩薩修大悲戒 |
364 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 云何能說菩薩修大悲戒 |
365 | 16 | 戒 | jiè | vow | 云何能說菩薩修大悲戒 |
366 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 云何能說菩薩修大悲戒 |
367 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 云何能說菩薩修大悲戒 |
368 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 云何能說菩薩修大悲戒 |
369 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 云何能說菩薩修大悲戒 |
370 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 云何能說菩薩修大悲戒 |
371 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 云何能說菩薩修大悲戒 |
372 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 云何能說菩薩修大悲戒 |
373 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 云何能說菩薩修大悲戒 |
374 | 16 | 戒 | jiè | morality | 云何能說菩薩修大悲戒 |
375 | 15 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 云何究竟菩薩行 |
376 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 云何究竟菩薩行 |
377 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 云何究竟菩薩行 |
378 | 15 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 云何究竟菩薩行 |
379 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
380 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
381 | 15 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
382 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
383 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
384 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
385 | 15 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
386 | 15 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
387 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
388 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
389 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
390 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
391 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
392 | 15 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
393 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
394 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
395 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
396 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
397 | 15 | 者 | zhě | ca | 聞彼名號者 |
398 | 15 | 其 | qí | Qi | 其國有山 |
399 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 文殊師利說此偈已 |
400 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 文殊師利說此偈已 |
401 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 文殊師利說此偈已 |
402 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 文殊師利說此偈已 |
403 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 文殊師利說此偈已 |
404 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 文殊師利說此偈已 |
405 | 15 | 說 | shuō | allocution | 文殊師利說此偈已 |
406 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 文殊師利說此偈已 |
407 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 文殊師利說此偈已 |
408 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 文殊師利說此偈已 |
409 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 文殊師利說此偈已 |
410 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 文殊師利說此偈已 |
411 | 15 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無所障礙 |
412 | 15 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無所障礙 |
413 | 15 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無所障礙 |
414 | 15 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無所障礙 |
415 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 滅一切眾生不善法故 |
416 | 15 | 法 | fǎ | France | 滅一切眾生不善法故 |
417 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 滅一切眾生不善法故 |
418 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 滅一切眾生不善法故 |
419 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 滅一切眾生不善法故 |
420 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 滅一切眾生不善法故 |
421 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 滅一切眾生不善法故 |
422 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 滅一切眾生不善法故 |
423 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 滅一切眾生不善法故 |
424 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 滅一切眾生不善法故 |
425 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 滅一切眾生不善法故 |
426 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 滅一切眾生不善法故 |
427 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 滅一切眾生不善法故 |
428 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 滅一切眾生不善法故 |
429 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 滅一切眾生不善法故 |
430 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 滅一切眾生不善法故 |
431 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 滅一切眾生不善法故 |
432 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 滅一切眾生不善法故 |
433 | 15 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟大海 |
434 | 15 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟大海 |
435 | 15 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟大海 |
436 | 15 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟大海 |
437 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 無量妙寶而莊嚴之 |
438 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 無量妙寶而莊嚴之 |
439 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 無量妙寶而莊嚴之 |
440 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 無量妙寶而莊嚴之 |
441 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 無量妙寶而莊嚴之 |
442 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 無量妙寶而莊嚴之 |
443 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 無量妙寶而莊嚴之 |
444 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 無量妙寶而莊嚴之 |
445 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 無量妙寶而莊嚴之 |
446 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 無量妙寶而莊嚴之 |
447 | 14 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 或見無量阿僧祇 |
448 | 14 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 或見無量阿僧祇 |
449 | 14 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 或見無量阿僧祇 |
450 | 14 | 藏 | cáng | to hide | 是為菩薩第一之藏 |
451 | 14 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 是為菩薩第一之藏 |
452 | 14 | 藏 | cáng | to store | 是為菩薩第一之藏 |
453 | 14 | 藏 | zàng | Tibet | 是為菩薩第一之藏 |
454 | 14 | 藏 | zàng | a treasure | 是為菩薩第一之藏 |
455 | 14 | 藏 | zàng | a store | 是為菩薩第一之藏 |
456 | 14 | 藏 | zāng | Zang | 是為菩薩第一之藏 |
457 | 14 | 藏 | zāng | good | 是為菩薩第一之藏 |
458 | 14 | 藏 | zāng | a male slave | 是為菩薩第一之藏 |
459 | 14 | 藏 | zāng | booty | 是為菩薩第一之藏 |
460 | 14 | 藏 | zàng | an internal organ | 是為菩薩第一之藏 |
461 | 14 | 藏 | zàng | to bury | 是為菩薩第一之藏 |
462 | 14 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 是為菩薩第一之藏 |
463 | 14 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 是為菩薩第一之藏 |
464 | 14 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 是為菩薩第一之藏 |
465 | 14 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 是為菩薩第一之藏 |
466 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善哉功德藏 |
467 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 善哉功德藏 |
468 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善哉功德藏 |
469 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善哉功德藏 |
470 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 大力善 |
471 | 14 | 善 | shàn | happy | 大力善 |
472 | 14 | 善 | shàn | good | 大力善 |
473 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 大力善 |
474 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 大力善 |
475 | 14 | 善 | shàn | familiar | 大力善 |
476 | 14 | 善 | shàn | to repair | 大力善 |
477 | 14 | 善 | shàn | to admire | 大力善 |
478 | 14 | 善 | shàn | to praise | 大力善 |
479 | 14 | 善 | shàn | Shan | 大力善 |
480 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 大力善 |
481 | 14 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 一切佛化陀羅尼力 |
482 | 14 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 一切佛化陀羅尼力 |
483 | 14 | 虛空 | xūkōng | empty space | 經行虛空 |
484 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 經行虛空 |
485 | 14 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 經行虛空 |
486 | 14 | 虛空 | xūkōng | Void | 經行虛空 |
487 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 經行虛空 |
488 | 14 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 經行虛空 |
489 | 14 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難中之難 |
490 | 14 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難中之難 |
491 | 14 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難中之難 |
492 | 14 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難中之難 |
493 | 14 | 難 | nàn | enemy; foe | 難中之難 |
494 | 14 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難中之難 |
495 | 14 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難中之難 |
496 | 14 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難中之難 |
497 | 14 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難中之難 |
498 | 14 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難中之難 |
499 | 14 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 先發諸大願 |
500 | 14 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 境界無礙 |
Frequencies of all Words
Top 871
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切莫能壞 |
2 | 123 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切莫能壞 |
3 | 123 | 一切 | yīqiè | the same | 一切莫能壞 |
4 | 123 | 一切 | yīqiè | generally | 一切莫能壞 |
5 | 123 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切莫能壞 |
6 | 123 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切莫能壞 |
7 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
8 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
9 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
10 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 先發諸大願 |
11 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 先發諸大願 |
12 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 先發諸大願 |
13 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 先發諸大願 |
14 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 先發諸大願 |
15 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 先發諸大願 |
16 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 先發諸大願 |
17 | 62 | 得 | de | potential marker | 逮得一切智 |
18 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得一切智 |
19 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切智 |
20 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得一切智 |
21 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切智 |
22 | 62 | 得 | dé | de | 逮得一切智 |
23 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 逮得一切智 |
24 | 62 | 得 | dé | to result in | 逮得一切智 |
25 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得一切智 |
26 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得一切智 |
27 | 62 | 得 | dé | to be finished | 逮得一切智 |
28 | 62 | 得 | de | result of degree | 逮得一切智 |
29 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得一切智 |
30 | 62 | 得 | děi | satisfying | 逮得一切智 |
31 | 62 | 得 | dé | to contract | 逮得一切智 |
32 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得一切智 |
33 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得一切智 |
34 | 62 | 得 | dé | to hear | 逮得一切智 |
35 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 逮得一切智 |
36 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 逮得一切智 |
37 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得一切智 |
38 | 62 | 於 | yú | in; at | 悉於十方界 |
39 | 62 | 於 | yú | in; at | 悉於十方界 |
40 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 悉於十方界 |
41 | 62 | 於 | yú | to go; to | 悉於十方界 |
42 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於十方界 |
43 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 悉於十方界 |
44 | 62 | 於 | yú | from | 悉於十方界 |
45 | 62 | 於 | yú | give | 悉於十方界 |
46 | 62 | 於 | yú | oppposing | 悉於十方界 |
47 | 62 | 於 | yú | and | 悉於十方界 |
48 | 62 | 於 | yú | compared to | 悉於十方界 |
49 | 62 | 於 | yú | by | 悉於十方界 |
50 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 悉於十方界 |
51 | 62 | 於 | yú | for | 悉於十方界 |
52 | 62 | 於 | yú | Yu | 悉於十方界 |
53 | 62 | 於 | wū | a crow | 悉於十方界 |
54 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 悉於十方界 |
55 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 悉於十方界 |
56 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 救護一切眾生故 |
57 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 救護一切眾生故 |
58 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 救護一切眾生故 |
59 | 60 | 故 | gù | to die | 救護一切眾生故 |
60 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 救護一切眾生故 |
61 | 60 | 故 | gù | original | 救護一切眾生故 |
62 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 救護一切眾生故 |
63 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 救護一切眾生故 |
64 | 60 | 故 | gù | something in the past | 救護一切眾生故 |
65 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 救護一切眾生故 |
66 | 60 | 故 | gù | still; yet | 救護一切眾生故 |
67 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 救護一切眾生故 |
68 | 59 | 見 | jiàn | to see | 善財見彼比丘 |
69 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財見彼比丘 |
70 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財見彼比丘 |
71 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財見彼比丘 |
72 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 善財見彼比丘 |
73 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 善財見彼比丘 |
74 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 善財見彼比丘 |
75 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財見彼比丘 |
76 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財見彼比丘 |
77 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 善財見彼比丘 |
78 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 善財見彼比丘 |
79 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 善財見彼比丘 |
80 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財見彼比丘 |
81 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財見彼比丘 |
82 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 聞彼名號者 |
83 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 聞彼名號者 |
84 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 聞彼名號者 |
85 | 41 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩第一之藏 |
86 | 41 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩第一之藏 |
87 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩第一之藏 |
88 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩第一之藏 |
89 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩第一之藏 |
90 | 41 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩第一之藏 |
91 | 41 | 為 | wèi | for | 是為菩薩第一之藏 |
92 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩第一之藏 |
93 | 41 | 為 | wèi | to | 是為菩薩第一之藏 |
94 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩第一之藏 |
95 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩第一之藏 |
96 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩第一之藏 |
97 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩第一之藏 |
98 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩第一之藏 |
99 | 41 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩第一之藏 |
100 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩第一之藏 |
101 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
102 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
103 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世界諸佛所 |
104 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世界諸佛所 |
105 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世界諸佛所 |
106 | 41 | 所 | suǒ | it | 世界諸佛所 |
107 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 世界諸佛所 |
108 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世界諸佛所 |
109 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 世界諸佛所 |
110 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世界諸佛所 |
111 | 41 | 所 | suǒ | that which | 世界諸佛所 |
112 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世界諸佛所 |
113 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 世界諸佛所 |
114 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 世界諸佛所 |
115 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世界諸佛所 |
116 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 世界諸佛所 |
117 | 41 | 欲 | yù | desire | 欲度一切智慧大海 |
118 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度一切智慧大海 |
119 | 41 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲度一切智慧大海 |
120 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度一切智慧大海 |
121 | 41 | 欲 | yù | lust | 欲度一切智慧大海 |
122 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度一切智慧大海 |
123 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種眷屬莊嚴 |
124 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種眷屬莊嚴 |
125 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種眷屬莊嚴 |
126 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種眷屬莊嚴 |
127 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
128 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 普見無量佛 |
129 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 普見無量佛 |
130 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 普見無量佛 |
131 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 普見無量佛 |
132 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 普見無量佛 |
133 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
134 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於十方界 |
135 | 39 | 悉 | xī | all; entire | 悉於十方界 |
136 | 39 | 悉 | xī | detailed | 悉於十方界 |
137 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於十方界 |
138 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於十方界 |
139 | 39 | 悉 | xī | strongly | 悉於十方界 |
140 | 39 | 悉 | xī | Xi | 悉於十方界 |
141 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於十方界 |
142 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不染著 |
143 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不染著 |
144 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不染著 |
145 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不染著 |
146 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不染著 |
147 | 37 | 心 | xīn | heart | 心不染著 |
148 | 37 | 心 | xīn | emotion | 心不染著 |
149 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不染著 |
150 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不染著 |
151 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不染著 |
152 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不染著 |
153 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不染著 |
154 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
155 | 36 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
156 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
157 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
158 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
159 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
160 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
161 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
162 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何修習菩薩道 |
163 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何修習菩薩道 |
164 | 33 | 無 | wú | no | 一心供養而無厭足 |
165 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一心供養而無厭足 |
166 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 一心供養而無厭足 |
167 | 33 | 無 | wú | has not yet | 一心供養而無厭足 |
168 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
169 | 33 | 無 | wú | do not | 一心供養而無厭足 |
170 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 一心供養而無厭足 |
171 | 33 | 無 | wú | regardless of | 一心供養而無厭足 |
172 | 33 | 無 | wú | to not have | 一心供養而無厭足 |
173 | 33 | 無 | wú | um | 一心供養而無厭足 |
174 | 33 | 無 | wú | Wu | 一心供養而無厭足 |
175 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一心供養而無厭足 |
176 | 33 | 無 | wú | not; non- | 一心供養而無厭足 |
177 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
178 | 32 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 成滿諸願海 |
179 | 32 | 海 | hǎi | foreign | 成滿諸願海 |
180 | 32 | 海 | hǎi | a large lake | 成滿諸願海 |
181 | 32 | 海 | hǎi | a large mass | 成滿諸願海 |
182 | 32 | 海 | hǎi | having large capacity | 成滿諸願海 |
183 | 32 | 海 | hǎi | Hai | 成滿諸願海 |
184 | 32 | 海 | hǎi | seawater | 成滿諸願海 |
185 | 32 | 海 | hǎi | a field; an area | 成滿諸願海 |
186 | 32 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 成滿諸願海 |
187 | 32 | 海 | hǎi | a large container | 成滿諸願海 |
188 | 32 | 海 | hǎi | arbitrarily | 成滿諸願海 |
189 | 32 | 海 | hǎi | ruthlessly | 成滿諸願海 |
190 | 32 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 成滿諸願海 |
191 | 30 | 力 | lì | force | 我於解脫力 |
192 | 30 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我於解脫力 |
193 | 30 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我於解脫力 |
194 | 30 | 力 | lì | to force | 我於解脫力 |
195 | 30 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 我於解脫力 |
196 | 30 | 力 | lì | labor; forced labor | 我於解脫力 |
197 | 30 | 力 | lì | physical strength | 我於解脫力 |
198 | 30 | 力 | lì | power | 我於解脫力 |
199 | 30 | 力 | lì | Li | 我於解脫力 |
200 | 30 | 力 | lì | ability; capability | 我於解脫力 |
201 | 30 | 力 | lì | influence | 我於解脫力 |
202 | 30 | 力 | lì | strength; power; bala | 我於解脫力 |
203 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或見閻浮提微塵等佛 |
204 | 30 | 等 | děng | to wait | 或見閻浮提微塵等佛 |
205 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 或見閻浮提微塵等佛 |
206 | 30 | 等 | děng | plural | 或見閻浮提微塵等佛 |
207 | 30 | 等 | děng | to be equal | 或見閻浮提微塵等佛 |
208 | 30 | 等 | děng | degree; level | 或見閻浮提微塵等佛 |
209 | 30 | 等 | děng | to compare | 或見閻浮提微塵等佛 |
210 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 或見閻浮提微塵等佛 |
211 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得圓滿普照念佛三昧門 |
212 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 得圓滿普照念佛三昧門 |
213 | 29 | 門 | mén | sect; school | 得圓滿普照念佛三昧門 |
214 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得圓滿普照念佛三昧門 |
215 | 29 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 得圓滿普照念佛三昧門 |
216 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 得圓滿普照念佛三昧門 |
217 | 29 | 門 | mén | an opening | 得圓滿普照念佛三昧門 |
218 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得圓滿普照念佛三昧門 |
219 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 得圓滿普照念佛三昧門 |
220 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 得圓滿普照念佛三昧門 |
221 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 得圓滿普照念佛三昧門 |
222 | 29 | 門 | mén | Men | 得圓滿普照念佛三昧門 |
223 | 29 | 門 | mén | a turning point | 得圓滿普照念佛三昧門 |
224 | 29 | 門 | mén | a method | 得圓滿普照念佛三昧門 |
225 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 得圓滿普照念佛三昧門 |
226 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 得圓滿普照念佛三昧門 |
227 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
228 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
229 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
230 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
231 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界諸佛所 |
232 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界諸佛所 |
233 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界諸佛所 |
234 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界諸佛所 |
235 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界諸佛所 |
236 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 世界諸佛所 |
237 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界諸佛所 |
238 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何清淨菩薩行 |
239 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何清淨菩薩行 |
240 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何清淨菩薩行 |
241 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何清淨菩薩行 |
242 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何清淨菩薩行 |
243 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何清淨菩薩行 |
244 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何清淨菩薩行 |
245 | 28 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
246 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
247 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
248 | 28 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
249 | 28 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
250 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
251 | 28 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
252 | 28 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
253 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
254 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
255 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
256 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
257 | 28 | 能 | néng | even if | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
258 | 28 | 能 | néng | but | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
259 | 28 | 能 | néng | in this way | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
260 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
261 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
262 | 27 | 已 | yǐ | already | 文殊師利說此偈已 |
263 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利說此偈已 |
264 | 27 | 已 | yǐ | from | 文殊師利說此偈已 |
265 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利說此偈已 |
266 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 文殊師利說此偈已 |
267 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 文殊師利說此偈已 |
268 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 文殊師利說此偈已 |
269 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利說此偈已 |
270 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利說此偈已 |
271 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利說此偈已 |
272 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 文殊師利說此偈已 |
273 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 文殊師利說此偈已 |
274 | 27 | 已 | yǐ | this | 文殊師利說此偈已 |
275 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利說此偈已 |
276 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利說此偈已 |
277 | 27 | 王 | wáng | Wang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
278 | 27 | 王 | wáng | a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
279 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
280 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
281 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
282 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
283 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
284 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
285 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
286 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
287 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
288 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 右遶而住 |
289 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 右遶而住 |
290 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 右遶而住 |
291 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 右遶而住 |
292 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 右遶而住 |
293 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 右遶而住 |
294 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 右遶而住 |
295 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 文殊師利說此偈已 |
296 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 文殊師利說此偈已 |
297 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 文殊師利說此偈已 |
298 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 文殊師利說此偈已 |
299 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 文殊師利說此偈已 |
300 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或見東方一佛 |
301 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見東方一佛 |
302 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或見東方一佛 |
303 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或見東方一佛 |
304 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或見東方一佛 |
305 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
306 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
307 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 逮得如來一切智海 |
308 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十四之三 |
309 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十四之三 |
310 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之三 |
311 | 25 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十四之三 |
312 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十四之三 |
313 | 25 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十四之三 |
314 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十四之三 |
315 | 25 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十四之三 |
316 | 25 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十四之三 |
317 | 25 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十四之三 |
318 | 25 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十四之三 |
319 | 25 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十四之三 |
320 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之三 |
321 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之三 |
322 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之三 |
323 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之三 |
324 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之三 |
325 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 親近恭敬而供養之 |
326 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 親近恭敬而供養之 |
327 | 25 | 而 | ér | you | 親近恭敬而供養之 |
328 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 親近恭敬而供養之 |
329 | 25 | 而 | ér | right away; then | 親近恭敬而供養之 |
330 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 親近恭敬而供養之 |
331 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 親近恭敬而供養之 |
332 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 親近恭敬而供養之 |
333 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 親近恭敬而供養之 |
334 | 25 | 而 | ér | so as to | 親近恭敬而供養之 |
335 | 25 | 而 | ér | only then | 親近恭敬而供養之 |
336 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 親近恭敬而供養之 |
337 | 25 | 而 | néng | can; able | 親近恭敬而供養之 |
338 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 親近恭敬而供養之 |
339 | 25 | 而 | ér | me | 親近恭敬而供養之 |
340 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 親近恭敬而供養之 |
341 | 25 | 而 | ér | possessive | 親近恭敬而供養之 |
342 | 25 | 而 | ér | and; ca | 親近恭敬而供養之 |
343 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
344 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世界中 |
345 | 24 | 中 | zhōng | China | 一切世界中 |
346 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世界中 |
347 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切世界中 |
348 | 24 | 中 | zhōng | midday | 一切世界中 |
349 | 24 | 中 | zhōng | inside | 一切世界中 |
350 | 24 | 中 | zhōng | during | 一切世界中 |
351 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世界中 |
352 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世界中 |
353 | 24 | 中 | zhōng | half | 一切世界中 |
354 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切世界中 |
355 | 24 | 中 | zhōng | while | 一切世界中 |
356 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世界中 |
357 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世界中 |
358 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世界中 |
359 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世界中 |
360 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
361 | 24 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照觀察一切世界 |
362 | 24 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照觀察一切世界 |
363 | 24 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照觀察一切世界 |
364 | 24 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照觀察一切世界 |
365 | 24 | 知 | zhī | to know | 我唯知此普門光明 |
366 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此普門光明 |
367 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此普門光明 |
368 | 24 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此普門光明 |
369 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此普門光明 |
370 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此普門光明 |
371 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此普門光明 |
372 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此普門光明 |
373 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此普門光明 |
374 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此普門光明 |
375 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此普門光明 |
376 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此普門光明 |
377 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此普門光明 |
378 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此普門光明 |
379 | 24 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此普門光明 |
380 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此普門光明 |
381 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此普門光明 |
382 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此普門光明 |
383 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此普門光明 |
384 | 23 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 問菩薩行 |
385 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 世界諸佛所 |
386 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 種種自在 |
387 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 種種自在 |
388 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 種種自在 |
389 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 種種自在 |
390 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 種種自在 |
391 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
392 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
393 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
394 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 除滅眾生苦 |
395 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 除滅眾生苦 |
396 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 除滅眾生苦 |
397 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 除滅眾生苦 |
398 | 21 | 念佛三昧 | niànfó sānmèi | samādhi of recollecting the Buddha | 得圓滿普照念佛三昧門 |
399 | 21 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順諸佛教 |
400 | 21 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順諸佛教 |
401 | 21 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
402 | 20 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 欲度一切智慧大海 |
403 | 20 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 欲度一切智慧大海 |
404 | 20 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 欲度一切智慧大海 |
405 | 20 | 光明 | guāngmíng | bright | 我唯知此普門光明 |
406 | 20 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 我唯知此普門光明 |
407 | 20 | 光明 | guāngmíng | light | 我唯知此普門光明 |
408 | 20 | 光明 | guāngmíng | having hope | 我唯知此普門光明 |
409 | 20 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 我唯知此普門光明 |
410 | 20 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 我唯知此普門光明 |
411 | 20 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 我唯知此普門光明 |
412 | 20 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 我唯知此普門光明 |
413 | 20 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 我唯知此普門光明 |
414 | 20 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 我唯知此普門光明 |
415 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無有邊 |
416 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無有邊 |
417 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無有邊 |
418 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無有邊 |
419 | 19 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 求善知識 |
420 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有諸菩薩 |
421 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有諸菩薩 |
422 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有諸菩薩 |
423 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有諸菩薩 |
424 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有諸菩薩 |
425 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有諸菩薩 |
426 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有諸菩薩 |
427 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有諸菩薩 |
428 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有諸菩薩 |
429 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有諸菩薩 |
430 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有諸菩薩 |
431 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 若有諸菩薩 |
432 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 若有諸菩薩 |
433 | 19 | 有 | yǒu | You | 若有諸菩薩 |
434 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有諸菩薩 |
435 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有諸菩薩 |
436 | 19 | 不 | bù | not; no | 受持不忘失 |
437 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 受持不忘失 |
438 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 受持不忘失 |
439 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 受持不忘失 |
440 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 受持不忘失 |
441 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 受持不忘失 |
442 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 受持不忘失 |
443 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 受持不忘失 |
444 | 19 | 不 | bù | no; na | 受持不忘失 |
445 | 19 | 行 | xíng | to walk | 法王積劫行 |
446 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 法王積劫行 |
447 | 19 | 行 | háng | profession | 法王積劫行 |
448 | 19 | 行 | háng | line; row | 法王積劫行 |
449 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 法王積劫行 |
450 | 19 | 行 | xíng | to travel | 法王積劫行 |
451 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 法王積劫行 |
452 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 法王積劫行 |
453 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 法王積劫行 |
454 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 法王積劫行 |
455 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 法王積劫行 |
456 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 法王積劫行 |
457 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 法王積劫行 |
458 | 19 | 行 | xíng | to move | 法王積劫行 |
459 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 法王積劫行 |
460 | 19 | 行 | xíng | travel | 法王積劫行 |
461 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 法王積劫行 |
462 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 法王積劫行 |
463 | 19 | 行 | xíng | temporary | 法王積劫行 |
464 | 19 | 行 | xíng | soon | 法王積劫行 |
465 | 19 | 行 | háng | rank; order | 法王積劫行 |
466 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 法王積劫行 |
467 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 法王積劫行 |
468 | 19 | 行 | xíng | to experience | 法王積劫行 |
469 | 19 | 行 | xíng | path; way | 法王積劫行 |
470 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 法王積劫行 |
471 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 法王積劫行 |
472 | 19 | 行 | xíng | 法王積劫行 | |
473 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 法王積劫行 |
474 | 19 | 行 | xíng | Practice | 法王積劫行 |
475 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 法王積劫行 |
476 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 法王積劫行 |
477 | 17 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 示現自在菩提法門 |
478 | 17 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 示現自在菩提法門 |
479 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 能分別說善根 |
480 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 能分別說善根 |
481 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 能分別說善根 |
482 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 能分別說善根 |
483 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 能分別說善根 |
484 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 能分別說善根 |
485 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 能分別說善根 |
486 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 能分別說善根 |
487 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
488 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
489 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
490 | 17 | 時 | shí | at that time | 時 |
491 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
492 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
493 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
494 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
495 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
496 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
497 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
498 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
499 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
500 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
见 | 見 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘楼遮那 | 毘樓遮那 | 112 | Vairocana |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
长白 | 長白 | 122 | Changbai |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 290.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
光网 | 光網 | 103 |
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |