Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 257 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 以此善根令一切眾生為善根所覆
2 257 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 以此善根令一切眾生為善根所覆
3 254 lìng to make; to cause to be; to lead 以此善根令一切眾生為善根所覆
4 254 lìng to issue a command 以此善根令一切眾生為善根所覆
5 254 lìng rules of behavior; customs 以此善根令一切眾生為善根所覆
6 254 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以此善根令一切眾生為善根所覆
7 254 lìng a season 以此善根令一切眾生為善根所覆
8 254 lìng respected; good reputation 以此善根令一切眾生為善根所覆
9 254 lìng good 以此善根令一切眾生為善根所覆
10 254 lìng pretentious 以此善根令一切眾生為善根所覆
11 254 lìng a transcending state of existence 以此善根令一切眾生為善根所覆
12 254 lìng a commander 以此善根令一切眾生為善根所覆
13 254 lìng a commanding quality; an impressive character 以此善根令一切眾生為善根所覆
14 254 lìng lyrics 以此善根令一切眾生為善根所覆
15 254 lìng Ling 以此善根令一切眾生為善根所覆
16 254 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以此善根令一切眾生為善根所覆
17 154 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令一切眾生悉得如來內智慧藏
18 154 děi to want to; to need to 令一切眾生悉得如來內智慧藏
19 154 děi must; ought to 令一切眾生悉得如來內智慧藏
20 154 de 令一切眾生悉得如來內智慧藏
21 154 de infix potential marker 令一切眾生悉得如來內智慧藏
22 154 to result in 令一切眾生悉得如來內智慧藏
23 154 to be proper; to fit; to suit 令一切眾生悉得如來內智慧藏
24 154 to be satisfied 令一切眾生悉得如來內智慧藏
25 154 to be finished 令一切眾生悉得如來內智慧藏
26 154 děi satisfying 令一切眾生悉得如來內智慧藏
27 154 to contract 令一切眾生悉得如來內智慧藏
28 154 to hear 令一切眾生悉得如來內智慧藏
29 154 to have; there is 令一切眾生悉得如來內智慧藏
30 154 marks time passed 令一切眾生悉得如來內智慧藏
31 154 obtain; attain; prāpta 令一切眾生悉得如來內智慧藏
32 123 xīn heart [organ] 令一切眾生得心自在
33 123 xīn Kangxi radical 61 令一切眾生得心自在
34 123 xīn mind; consciousness 令一切眾生得心自在
35 123 xīn the center; the core; the middle 令一切眾生得心自在
36 123 xīn one of the 28 star constellations 令一切眾生得心自在
37 123 xīn heart 令一切眾生得心自在
38 123 xīn emotion 令一切眾生得心自在
39 123 xīn intention; consideration 令一切眾生得心自在
40 123 xīn disposition; temperament 令一切眾生得心自在
41 123 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令一切眾生得心自在
42 123 xīn heart; hṛdaya 令一切眾生得心自在
43 123 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令一切眾生得心自在
44 85 shī to give; to grant 菩薩摩訶薩施種種蓋
45 85 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩摩訶薩施種種蓋
46 85 shī to deploy; to set up 菩薩摩訶薩施種種蓋
47 85 shī to relate to 菩薩摩訶薩施種種蓋
48 85 shī to move slowly 菩薩摩訶薩施種種蓋
49 85 shī to exert 菩薩摩訶薩施種種蓋
50 85 shī to apply; to spread 菩薩摩訶薩施種種蓋
51 85 shī Shi 菩薩摩訶薩施種種蓋
52 85 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩摩訶薩施種種蓋
53 81 一切 yīqiè temporary 或復奉施一切佛法
54 81 一切 yīqiè the same 或復奉施一切佛法
55 78 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩施種種蓋
56 69 to use; to grasp 以離惡心
57 69 to rely on 以離惡心
58 69 to regard 以離惡心
59 69 to be able to 以離惡心
60 69 to order; to command 以離惡心
61 69 used after a verb 以離惡心
62 69 a reason; a cause 以離惡心
63 69 Israel 以離惡心
64 69 Yi 以離惡心
65 69 use; yogena 以離惡心
66 65 shēn human body; torso 令一切眾生得善覆身
67 65 shēn Kangxi radical 158 令一切眾生得善覆身
68 65 shēn self 令一切眾生得善覆身
69 65 shēn life 令一切眾生得善覆身
70 65 shēn an object 令一切眾生得善覆身
71 65 shēn a lifetime 令一切眾生得善覆身
72 65 shēn moral character 令一切眾生得善覆身
73 65 shēn status; identity; position 令一切眾生得善覆身
74 65 shēn pregnancy 令一切眾生得善覆身
75 65 juān India 令一切眾生得善覆身
76 65 shēn body; kāya 令一切眾生得善覆身
77 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 閻浮檀金清淨莊嚴
78 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 閻浮檀金清淨莊嚴
79 57 清淨 qīngjìng concise 閻浮檀金清淨莊嚴
80 57 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 閻浮檀金清淨莊嚴
81 57 清淨 qīngjìng pure and clean 閻浮檀金清淨莊嚴
82 57 清淨 qīngjìng purity 閻浮檀金清淨莊嚴
83 57 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 閻浮檀金清淨莊嚴
84 54 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根令一切眾生為善根所覆
85 54 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根令一切眾生為善根所覆
86 54 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 如是迴向
87 54 to know; to learn about; to comprehend 諸有所求皆悉施與
88 54 detailed 諸有所求皆悉施與
89 54 to elaborate; to expound 諸有所求皆悉施與
90 54 to exhaust; to use up 諸有所求皆悉施與
91 54 strongly 諸有所求皆悉施與
92 54 Xi 諸有所求皆悉施與
93 54 all; kṛtsna 諸有所求皆悉施與
94 54 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
95 54 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
96 54 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
97 45 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩布施蓋時
98 45 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩布施蓋時
99 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩布施蓋時
100 45 shí fashionable 菩薩摩訶薩布施蓋時
101 45 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩布施蓋時
102 45 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩布施蓋時
103 45 shí tense 菩薩摩訶薩布施蓋時
104 45 shí particular; special 菩薩摩訶薩布施蓋時
105 45 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩布施蓋時
106 45 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩布施蓋時
107 45 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩布施蓋時
108 45 shí seasonal 菩薩摩訶薩布施蓋時
109 45 shí to wait upon 菩薩摩訶薩布施蓋時
110 45 shí hour 菩薩摩訶薩布施蓋時
111 45 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩布施蓋時
112 45 shí Shi 菩薩摩訶薩布施蓋時
113 45 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩布施蓋時
114 45 shí time; kāla 菩薩摩訶薩布施蓋時
115 45 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩布施蓋時
116 45 布施 bùshī generosity 放捨心而行布施
117 45 布施 bùshī dana; giving; generosity 放捨心而行布施
118 43 眾生 zhòngshēng all living things 以無上蓋普覆眾生
119 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 以無上蓋普覆眾生
120 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 以無上蓋普覆眾生
121 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以無上蓋普覆眾生
122 43 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
123 43 無量 wúliàng immeasurable 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
124 43 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
125 43 無量 wúliàng Atula 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
126 41 wéi to act as; to serve 眾寶為竿
127 41 wéi to change into; to become 眾寶為竿
128 41 wéi to be; is 眾寶為竿
129 41 wéi to do 眾寶為竿
130 41 wèi to support; to help 眾寶為竿
131 41 wéi to govern 眾寶為竿
132 41 wèi to be; bhū 眾寶為竿
133 39 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生為智慧功德之所覆護
134 39 智慧 zhìhuì intelligence 令一切眾生為智慧功德之所覆護
135 39 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生為智慧功德之所覆護
136 39 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 令一切眾生為智慧功德之所覆護
137 39 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 令一切眾生為智慧功德之所覆護
138 37 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種妙寶而莊嚴之
139 37 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種妙寶而莊嚴之
140 37 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種妙寶而莊嚴之
141 37 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種妙寶而莊嚴之
142 37 to go; to 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
143 37 to rely on; to depend on 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
144 37 Yu 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
145 37 a crow 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
146 37 suǒ a few; various; some 以此善根令一切眾生為善根所覆
147 37 suǒ a place; a location 以此善根令一切眾生為善根所覆
148 37 suǒ indicates a passive voice 以此善根令一切眾生為善根所覆
149 37 suǒ an ordinal number 以此善根令一切眾生為善根所覆
150 37 suǒ meaning 以此善根令一切眾生為善根所覆
151 37 suǒ garrison 以此善根令一切眾生為善根所覆
152 37 suǒ place; pradeśa 以此善根令一切眾生為善根所覆
153 36 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
154 36 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
155 36 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
156 36 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
157 36 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
158 36 zhī winding 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
159 35 bǎo a treasure; a valuable item 種種妙寶而莊嚴之
160 35 bǎo treasured; cherished 種種妙寶而莊嚴之
161 35 bǎo a jewel; gem 種種妙寶而莊嚴之
162 35 bǎo precious 種種妙寶而莊嚴之
163 35 bǎo noble 種種妙寶而莊嚴之
164 35 bǎo an imperial seal 種種妙寶而莊嚴之
165 35 bǎo a unit of currency 種種妙寶而莊嚴之
166 35 bǎo Bao 種種妙寶而莊嚴之
167 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 種種妙寶而莊嚴之
168 35 bǎo jewel; gem; mani 種種妙寶而莊嚴之
169 34 to cover 金網羅覆
170 34 to reply [to a letter] 金網羅覆
171 34 to overturn; to capsize 金網羅覆
172 34 layered 金網羅覆
173 34 to ruin; to destroy; to overwhelm 金網羅覆
174 34 to hide 金網羅覆
175 34 to scrutinize 金網羅覆
176 34 to ambush 金網羅覆
177 34 disparage; mrakṣa 金網羅覆
178 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量阿僧祇那由他蓋
179 30 néng can; able 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
180 30 néng ability; capacity 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
181 30 néng a mythical bear-like beast 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
182 30 néng energy 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
183 30 néng function; use 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
184 30 néng talent 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
185 30 néng expert at 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
186 30 néng to be in harmony 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
187 30 néng to tend to; to care for 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
188 30 néng to reach; to arrive at 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
189 30 néng to be able; śak 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
190 30 néng skilful; pravīṇa 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
191 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 或以奉獻現在諸佛
192 29 Kangxi radical 71 一切眾生樂觀無厭
193 29 to not have; without 一切眾生樂觀無厭
194 29 mo 一切眾生樂觀無厭
195 29 to not have 一切眾生樂觀無厭
196 29 Wu 一切眾生樂觀無厭
197 29 mo 一切眾生樂觀無厭
198 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 十力智慧普覆世間
199 26 Prussia 十力智慧普覆世間
200 26 Pu 十力智慧普覆世間
201 26 equally; impartially; universal; samanta 十力智慧普覆世間
202 26 zhě ca 或施初發菩提心者
203 25 gài a lid; top; cover 菩薩摩訶薩施種種蓋
204 25 gài to build 菩薩摩訶薩施種種蓋
205 25 Ge 菩薩摩訶薩施種種蓋
206 25 gài probably; about 菩薩摩訶薩施種種蓋
207 25 gài to cover; to hide; to protect 菩薩摩訶薩施種種蓋
208 25 gài an umbrella; a canopy 菩薩摩訶薩施種種蓋
209 25 gài a shell 菩薩摩訶薩施種種蓋
210 25 gài sogon grass 菩薩摩訶薩施種種蓋
211 25 gài to add to 菩薩摩訶薩施種種蓋
212 25 gài to surpass; to overshadow; to overarch 菩薩摩訶薩施種種蓋
213 25 gài to chatter 菩薩摩訶薩施種種蓋
214 25 Ge 菩薩摩訶薩施種種蓋
215 25 gài a roof; thatched roofing 菩薩摩訶薩施種種蓋
216 25 gài to respect; to uphold 菩薩摩訶薩施種種蓋
217 25 gài a crest 菩薩摩訶薩施種種蓋
218 25 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 菩薩摩訶薩施種種蓋
219 25 huài bad; spoiled; broken; defective 悉得究竟不壞佛法
220 25 huài to go bad; to break 悉得究竟不壞佛法
221 25 huài to defeat 悉得究竟不壞佛法
222 25 huài sinister; evil 悉得究竟不壞佛法
223 25 huài to decline; to wane 悉得究竟不壞佛法
224 25 huài to wreck; to break; to destroy 悉得究竟不壞佛法
225 25 huài breaking; bheda 悉得究竟不壞佛法
226 24 jiàn to see 見諸佛法
227 24 jiàn opinion; view; understanding 見諸佛法
228 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸佛法
229 24 jiàn refer to; for details see 見諸佛法
230 24 jiàn to listen to 見諸佛法
231 24 jiàn to meet 見諸佛法
232 24 jiàn to receive (a guest) 見諸佛法
233 24 jiàn let me; kindly 見諸佛法
234 24 jiàn Jian 見諸佛法
235 24 xiàn to appear 見諸佛法
236 24 xiàn to introduce 見諸佛法
237 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸佛法
238 24 jiàn seeing; observing; darśana 見諸佛法
239 23 děng et cetera; and so on 如是等無量阿僧祇那由他蓋
240 23 děng to wait 如是等無量阿僧祇那由他蓋
241 23 děng to be equal 如是等無量阿僧祇那由他蓋
242 23 děng degree; level 如是等無量阿僧祇那由他蓋
243 23 děng to compare 如是等無量阿僧祇那由他蓋
244 23 děng same; equal; sama 如是等無量阿僧祇那由他蓋
245 23 ér Kangxi radical 126 種種妙寶而莊嚴之
246 23 ér as if; to seem like 種種妙寶而莊嚴之
247 23 néng can; able 種種妙寶而莊嚴之
248 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 種種妙寶而莊嚴之
249 23 ér to arrive; up to 種種妙寶而莊嚴之
250 22 lái to come 諸來求者普施無遺
251 22 lái please 諸來求者普施無遺
252 22 lái used to substitute for another verb 諸來求者普施無遺
253 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸來求者普施無遺
254 22 lái wheat 諸來求者普施無遺
255 22 lái next; future 諸來求者普施無遺
256 22 lái a simple complement of direction 諸來求者普施無遺
257 22 lái to occur; to arise 諸來求者普施無遺
258 22 lái to earn 諸來求者普施無遺
259 22 lái to come; āgata 諸來求者普施無遺
260 22 功德 gōngdé achievements and virtue 令一切眾生為智慧功德之所覆護
261 22 功德 gōngdé merit 令一切眾生為智慧功德之所覆護
262 22 功德 gōngdé quality; guṇa 令一切眾生為智慧功德之所覆護
263 22 功德 gōngdé merit; puṇya 令一切眾生為智慧功德之所覆護
264 21 具足 jùzú Completeness 智慧具足
265 21 具足 jùzú complete; accomplished 智慧具足
266 21 具足 jùzú Purāṇa 智慧具足
267 21 to leave; to depart; to go away; to part 以離惡心
268 21 a mythical bird 以離惡心
269 21 li; one of the eight divinatory trigrams 以離惡心
270 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以離惡心
271 21 chī a dragon with horns not yet grown 以離惡心
272 21 a mountain ash 以離惡心
273 21 vanilla; a vanilla-like herb 以離惡心
274 21 to be scattered; to be separated 以離惡心
275 21 to cut off 以離惡心
276 21 to violate; to be contrary to 以離惡心
277 21 to be distant from 以離惡心
278 21 two 以離惡心
279 21 to array; to align 以離惡心
280 21 to pass through; to experience 以離惡心
281 21 transcendence 以離惡心
282 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以離惡心
283 20 hair 被髮覆身
284 20 to send out; to issue; to emit; to radiate 被髮覆身
285 20 to hand over; to deliver; to offer 被髮覆身
286 20 to express; to show; to be manifest 被髮覆身
287 20 to start out; to set off 被髮覆身
288 20 to open 被髮覆身
289 20 to requisition 被髮覆身
290 20 to occur 被髮覆身
291 20 to declare; to proclaim; to utter 被髮覆身
292 20 to express; to give vent 被髮覆身
293 20 to excavate 被髮覆身
294 20 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 被髮覆身
295 20 to get rich 被髮覆身
296 20 to rise; to expand; to inflate; to swell 被髮覆身
297 20 to sell 被髮覆身
298 20 to shoot with a bow 被髮覆身
299 20 to rise in revolt 被髮覆身
300 20 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 被髮覆身
301 20 to enlighten; to inspire 被髮覆身
302 20 to publicize; to make known; to show off; to spread 被髮覆身
303 20 to ignite; to set on fire 被髮覆身
304 20 to sing; to play 被髮覆身
305 20 to feel; to sense 被髮覆身
306 20 to act; to do 被髮覆身
307 20 grass and moss 被髮覆身
308 20 Fa 被髮覆身
309 20 to issue; to emit; utpāda 被髮覆身
310 20 hair; keśa 被髮覆身
311 20 如來 rúlái Tathagata 令一切眾生悉得如來內智慧藏
312 20 如來 Rúlái Tathagata 令一切眾生悉得如來內智慧藏
313 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令一切眾生悉得如來內智慧藏
314 20 infix potential marker 悉得究竟不壞佛法
315 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 令一切眾生得最勝智蓋
316 20 zhì care; prudence 令一切眾生得最勝智蓋
317 20 zhì Zhi 令一切眾生得最勝智蓋
318 20 zhì spiritual insight; gnosis 令一切眾生得最勝智蓋
319 20 zhì clever 令一切眾生得最勝智蓋
320 20 zhì Wisdom 令一切眾生得最勝智蓋
321 20 zhì jnana; knowing 令一切眾生得最勝智蓋
322 20 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟如來清淨法身
323 20 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟如來清淨法身
324 20 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟如來清淨法身
325 20 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟如來清淨法身
326 19 世間 shìjiān world; the human world 除滅世間諸煩惱垢
327 19 世間 shìjiān world 除滅世間諸煩惱垢
328 19 世間 shìjiān world; loka 除滅世間諸煩惱垢
329 18 shǒu hand 菩薩爾時手執利刀
330 18 shǒu Kangxi radical 64 菩薩爾時手執利刀
331 18 shǒu to hold in one's hand 菩薩爾時手執利刀
332 18 shǒu a skill; an ability 菩薩爾時手執利刀
333 18 shǒu a person with skill 菩薩爾時手執利刀
334 18 shǒu convenient; portable 菩薩爾時手執利刀
335 18 shǒu a person doing an activity 菩薩爾時手執利刀
336 18 shǒu a method; a technique 菩薩爾時手執利刀
337 18 shǒu personally written 菩薩爾時手執利刀
338 18 shǒu carried or handled by hand 菩薩爾時手執利刀
339 18 shǒu hand; pāṇi; hasta 菩薩爾時手執利刀
340 18 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏
341 18 堅固 jiāngù sāla 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏
342 18 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏
343 18 to beg; to request 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
344 18 to hope for; look forward to 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
345 18 a beggar 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
346 18 Qi 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
347 18 to give 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
348 18 destitute; needy 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
349 18 to beg; yācñā 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠
350 17 method; way 令一切眾生受持法自在蓋
351 17 France 令一切眾生受持法自在蓋
352 17 the law; rules; regulations 令一切眾生受持法自在蓋
353 17 the teachings of the Buddha; Dharma 令一切眾生受持法自在蓋
354 17 a standard; a norm 令一切眾生受持法自在蓋
355 17 an institution 令一切眾生受持法自在蓋
356 17 to emulate 令一切眾生受持法自在蓋
357 17 magic; a magic trick 令一切眾生受持法自在蓋
358 17 punishment 令一切眾生受持法自在蓋
359 17 Fa 令一切眾生受持法自在蓋
360 17 a precedent 令一切眾生受持法自在蓋
361 17 a classification of some kinds of Han texts 令一切眾生受持法自在蓋
362 17 relating to a ceremony or rite 令一切眾生受持法自在蓋
363 17 Dharma 令一切眾生受持法自在蓋
364 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令一切眾生受持法自在蓋
365 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令一切眾生受持法自在蓋
366 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令一切眾生受持法自在蓋
367 17 quality; characteristic 令一切眾生受持法自在蓋
368 17 ěr ear 菩薩摩訶薩布施耳時
369 17 ěr Kangxi radical 128 菩薩摩訶薩布施耳時
370 17 ěr an ear-shaped object 菩薩摩訶薩布施耳時
371 17 ěr on both sides 菩薩摩訶薩布施耳時
372 17 ěr a vessel handle 菩薩摩訶薩布施耳時
373 17 ěr ear; śrotra 菩薩摩訶薩布施耳時
374 17 歡喜 huānxǐ joyful 先令歡喜
375 17 歡喜 huānxǐ to like 先令歡喜
376 17 歡喜 huānxǐ joy 先令歡喜
377 17 歡喜 huānxǐ joy; prīti 先令歡喜
378 17 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 先令歡喜
379 17 歡喜 huānxǐ Nandi 先令歡喜
380 16 得佛 dé fó to become a Buddha 令一切眾生得佛功德莊嚴寶蓋
381 15 big; huge; large 令一切眾生具大迴向
382 15 Kangxi radical 37 令一切眾生具大迴向
383 15 great; major; important 令一切眾生具大迴向
384 15 size 令一切眾生具大迴向
385 15 old 令一切眾生具大迴向
386 15 oldest; earliest 令一切眾生具大迴向
387 15 adult 令一切眾生具大迴向
388 15 dài an important person 令一切眾生具大迴向
389 15 senior 令一切眾生具大迴向
390 15 an element 令一切眾生具大迴向
391 15 great; mahā 令一切眾生具大迴向
392 15 zhōng middle 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
393 15 zhōng medium; medium sized 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
394 15 zhōng China 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
395 15 zhòng to hit the mark 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
396 15 zhōng midday 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
397 15 zhōng inside 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
398 15 zhōng during 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
399 15 zhōng Zhong 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
400 15 zhōng intermediary 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
401 15 zhōng half 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
402 15 zhòng to reach; to attain 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
403 15 zhòng to suffer; to infect 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
404 15 zhòng to obtain 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
405 15 zhòng to pass an exam 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
406 15 zhōng middle 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
407 15 shǒu head 欲得一切妙智慧首
408 15 shǒu Kangxi radical 185 欲得一切妙智慧首
409 15 shǒu leader; chief 欲得一切妙智慧首
410 15 shǒu foremost; first 欲得一切妙智慧首
411 15 shǒu to obey; to bow one's head 欲得一切妙智慧首
412 15 shǒu beginning; start 欲得一切妙智慧首
413 15 shǒu to denounce 欲得一切妙智慧首
414 15 shǒu top; apex 欲得一切妙智慧首
415 15 shǒu to acknowledge guilt 欲得一切妙智慧首
416 15 shǒu the main offender 欲得一切妙智慧首
417 15 shǒu essence; gist 欲得一切妙智慧首
418 15 shǒu a side; a direction 欲得一切妙智慧首
419 15 shǒu to face towards 欲得一切妙智慧首
420 15 shǒu head; śiras 欲得一切妙智慧首
421 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住一切虛空
422 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住一切虛空
423 15 安住 ānzhù to settle 安住一切虛空
424 15 安住 ānzhù Abide 安住一切虛空
425 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住一切虛空
426 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住一切虛空
427 15 Qi 百千清淨眾雜寶網羅覆其上
428 15 wáng Wang 令一切眾生成勝頂王
429 15 wáng a king 令一切眾生成勝頂王
430 15 wáng Kangxi radical 96 令一切眾生成勝頂王
431 15 wàng to be king; to rule 令一切眾生成勝頂王
432 15 wáng a prince; a duke 令一切眾生成勝頂王
433 15 wáng grand; great 令一切眾生成勝頂王
434 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 令一切眾生成勝頂王
435 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 令一切眾生成勝頂王
436 15 wáng the head of a group or gang 令一切眾生成勝頂王
437 15 wáng the biggest or best of a group 令一切眾生成勝頂王
438 15 wáng king; best of a kind; rāja 令一切眾生成勝頂王
439 14 jìng clean 淨瑠璃珠微動相扣
440 14 jìng no surplus; net 淨瑠璃珠微動相扣
441 14 jìng pure 淨瑠璃珠微動相扣
442 14 jìng tranquil 淨瑠璃珠微動相扣
443 14 jìng cold 淨瑠璃珠微動相扣
444 14 jìng to wash; to clense 淨瑠璃珠微動相扣
445 14 jìng role of hero 淨瑠璃珠微動相扣
446 14 jìng to remove sexual desire 淨瑠璃珠微動相扣
447 14 jìng bright and clean; luminous 淨瑠璃珠微動相扣
448 14 jìng clean; pure 淨瑠璃珠微動相扣
449 14 jìng cleanse 淨瑠璃珠微動相扣
450 14 jìng cleanse 淨瑠璃珠微動相扣
451 14 jìng Pure 淨瑠璃珠微動相扣
452 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨瑠璃珠微動相扣
453 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨瑠璃珠微動相扣
454 14 jìng viśuddhi; purity 淨瑠璃珠微動相扣
455 14 xiàng to observe; to assess 淨瑠璃珠微動相扣
456 14 xiàng appearance; portrait; picture 淨瑠璃珠微動相扣
457 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 淨瑠璃珠微動相扣
458 14 xiàng to aid; to help 淨瑠璃珠微動相扣
459 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 淨瑠璃珠微動相扣
460 14 xiàng a sign; a mark; appearance 淨瑠璃珠微動相扣
461 14 xiāng alternately; in turn 淨瑠璃珠微動相扣
462 14 xiāng Xiang 淨瑠璃珠微動相扣
463 14 xiāng form substance 淨瑠璃珠微動相扣
464 14 xiāng to express 淨瑠璃珠微動相扣
465 14 xiàng to choose 淨瑠璃珠微動相扣
466 14 xiāng Xiang 淨瑠璃珠微動相扣
467 14 xiāng an ancient musical instrument 淨瑠璃珠微動相扣
468 14 xiāng the seventh lunar month 淨瑠璃珠微動相扣
469 14 xiāng to compare 淨瑠璃珠微動相扣
470 14 xiàng to divine 淨瑠璃珠微動相扣
471 14 xiàng to administer 淨瑠璃珠微動相扣
472 14 xiàng helper for a blind person 淨瑠璃珠微動相扣
473 14 xiāng rhythm [music] 淨瑠璃珠微動相扣
474 14 xiāng the upper frets of a pipa 淨瑠璃珠微動相扣
475 14 xiāng coralwood 淨瑠璃珠微動相扣
476 14 xiàng ministry 淨瑠璃珠微動相扣
477 14 xiàng to supplement; to enhance 淨瑠璃珠微動相扣
478 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 淨瑠璃珠微動相扣
479 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 淨瑠璃珠微動相扣
480 14 xiàng sign; mark; liṅga 淨瑠璃珠微動相扣
481 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 淨瑠璃珠微動相扣
482 14 yǎn eye 得佛無礙清淨眼寶
483 14 yǎn eyeball 得佛無礙清淨眼寶
484 14 yǎn sight 得佛無礙清淨眼寶
485 14 yǎn the present moment 得佛無礙清淨眼寶
486 14 yǎn an opening; a small hole 得佛無礙清淨眼寶
487 14 yǎn a trap 得佛無礙清淨眼寶
488 14 yǎn insight 得佛無礙清淨眼寶
489 14 yǎn a salitent point 得佛無礙清淨眼寶
490 14 yǎn a beat with no accent 得佛無礙清淨眼寶
491 14 yǎn to look; to glance 得佛無礙清淨眼寶
492 14 yǎn to see proof 得佛無礙清淨眼寶
493 14 yǎn eye; cakṣus 得佛無礙清淨眼寶
494 14 zhòng many; numerous 眾寶為竿
495 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶為竿
496 14 zhòng general; common; public 眾寶為竿
497 14 dǐng top; peak 令一切眾生具足頂相
498 14 dǐng to replace; to substitute 令一切眾生具足頂相
499 14 dǐng to carry on one's head 令一切眾生具足頂相
500 14 dǐng to point one's head at 令一切眾生具足頂相

Frequencies of all Words

Top 1004

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 257 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 以此善根令一切眾生為善根所覆
2 257 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 以此善根令一切眾生為善根所覆
3 254 lìng to make; to cause to be; to lead 以此善根令一切眾生為善根所覆
4 254 lìng to issue a command 以此善根令一切眾生為善根所覆
5 254 lìng rules of behavior; customs 以此善根令一切眾生為善根所覆
6 254 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以此善根令一切眾生為善根所覆
7 254 lìng a season 以此善根令一切眾生為善根所覆
8 254 lìng respected; good reputation 以此善根令一切眾生為善根所覆
9 254 lìng good 以此善根令一切眾生為善根所覆
10 254 lìng pretentious 以此善根令一切眾生為善根所覆
11 254 lìng a transcending state of existence 以此善根令一切眾生為善根所覆
12 254 lìng a commander 以此善根令一切眾生為善根所覆
13 254 lìng a commanding quality; an impressive character 以此善根令一切眾生為善根所覆
14 254 lìng lyrics 以此善根令一切眾生為善根所覆
15 254 lìng Ling 以此善根令一切眾生為善根所覆
16 254 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以此善根令一切眾生為善根所覆
17 154 de potential marker 令一切眾生悉得如來內智慧藏
18 154 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令一切眾生悉得如來內智慧藏
19 154 děi must; ought to 令一切眾生悉得如來內智慧藏
20 154 děi to want to; to need to 令一切眾生悉得如來內智慧藏
21 154 děi must; ought to 令一切眾生悉得如來內智慧藏
22 154 de 令一切眾生悉得如來內智慧藏
23 154 de infix potential marker 令一切眾生悉得如來內智慧藏
24 154 to result in 令一切眾生悉得如來內智慧藏
25 154 to be proper; to fit; to suit 令一切眾生悉得如來內智慧藏
26 154 to be satisfied 令一切眾生悉得如來內智慧藏
27 154 to be finished 令一切眾生悉得如來內智慧藏
28 154 de result of degree 令一切眾生悉得如來內智慧藏
29 154 de marks completion of an action 令一切眾生悉得如來內智慧藏
30 154 děi satisfying 令一切眾生悉得如來內智慧藏
31 154 to contract 令一切眾生悉得如來內智慧藏
32 154 marks permission or possibility 令一切眾生悉得如來內智慧藏
33 154 expressing frustration 令一切眾生悉得如來內智慧藏
34 154 to hear 令一切眾生悉得如來內智慧藏
35 154 to have; there is 令一切眾生悉得如來內智慧藏
36 154 marks time passed 令一切眾生悉得如來內智慧藏
37 154 obtain; attain; prāpta 令一切眾生悉得如來內智慧藏
38 123 xīn heart [organ] 令一切眾生得心自在
39 123 xīn Kangxi radical 61 令一切眾生得心自在
40 123 xīn mind; consciousness 令一切眾生得心自在
41 123 xīn the center; the core; the middle 令一切眾生得心自在
42 123 xīn one of the 28 star constellations 令一切眾生得心自在
43 123 xīn heart 令一切眾生得心自在
44 123 xīn emotion 令一切眾生得心自在
45 123 xīn intention; consideration 令一切眾生得心自在
46 123 xīn disposition; temperament 令一切眾生得心自在
47 123 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令一切眾生得心自在
48 123 xīn heart; hṛdaya 令一切眾生得心自在
49 123 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令一切眾生得心自在
50 85 shī to give; to grant 菩薩摩訶薩施種種蓋
51 85 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩摩訶薩施種種蓋
52 85 shī to deploy; to set up 菩薩摩訶薩施種種蓋
53 85 shī to relate to 菩薩摩訶薩施種種蓋
54 85 shī to move slowly 菩薩摩訶薩施種種蓋
55 85 shī to exert 菩薩摩訶薩施種種蓋
56 85 shī to apply; to spread 菩薩摩訶薩施種種蓋
57 85 shī Shi 菩薩摩訶薩施種種蓋
58 85 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩摩訶薩施種種蓋
59 81 一切 yīqiè all; every; everything 或復奉施一切佛法
60 81 一切 yīqiè temporary 或復奉施一切佛法
61 81 一切 yīqiè the same 或復奉施一切佛法
62 81 一切 yīqiè generally 或復奉施一切佛法
63 81 一切 yīqiè all, everything 或復奉施一切佛法
64 81 一切 yīqiè all; sarva 或復奉施一切佛法
65 78 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩施種種蓋
66 69 so as to; in order to 以離惡心
67 69 to use; to regard as 以離惡心
68 69 to use; to grasp 以離惡心
69 69 according to 以離惡心
70 69 because of 以離惡心
71 69 on a certain date 以離惡心
72 69 and; as well as 以離惡心
73 69 to rely on 以離惡心
74 69 to regard 以離惡心
75 69 to be able to 以離惡心
76 69 to order; to command 以離惡心
77 69 further; moreover 以離惡心
78 69 used after a verb 以離惡心
79 69 very 以離惡心
80 69 already 以離惡心
81 69 increasingly 以離惡心
82 69 a reason; a cause 以離惡心
83 69 Israel 以離惡心
84 69 Yi 以離惡心
85 69 use; yogena 以離惡心
86 65 shēn human body; torso 令一切眾生得善覆身
87 65 shēn Kangxi radical 158 令一切眾生得善覆身
88 65 shēn measure word for clothes 令一切眾生得善覆身
89 65 shēn self 令一切眾生得善覆身
90 65 shēn life 令一切眾生得善覆身
91 65 shēn an object 令一切眾生得善覆身
92 65 shēn a lifetime 令一切眾生得善覆身
93 65 shēn personally 令一切眾生得善覆身
94 65 shēn moral character 令一切眾生得善覆身
95 65 shēn status; identity; position 令一切眾生得善覆身
96 65 shēn pregnancy 令一切眾生得善覆身
97 65 juān India 令一切眾生得善覆身
98 65 shēn body; kāya 令一切眾生得善覆身
99 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 閻浮檀金清淨莊嚴
100 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 閻浮檀金清淨莊嚴
101 57 清淨 qīngjìng concise 閻浮檀金清淨莊嚴
102 57 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 閻浮檀金清淨莊嚴
103 57 清淨 qīngjìng pure and clean 閻浮檀金清淨莊嚴
104 57 清淨 qīngjìng purity 閻浮檀金清淨莊嚴
105 57 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 閻浮檀金清淨莊嚴
106 56 zhū all; many; various 奉施菩薩諸善知識
107 56 zhū Zhu 奉施菩薩諸善知識
108 56 zhū all; members of the class 奉施菩薩諸善知識
109 56 zhū interrogative particle 奉施菩薩諸善知識
110 56 zhū him; her; them; it 奉施菩薩諸善知識
111 56 zhū of; in 奉施菩薩諸善知識
112 56 zhū all; many; sarva 奉施菩薩諸善知識
113 54 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根令一切眾生為善根所覆
114 54 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根令一切眾生為善根所覆
115 54 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 如是迴向
116 54 to know; to learn about; to comprehend 諸有所求皆悉施與
117 54 all; entire 諸有所求皆悉施與
118 54 detailed 諸有所求皆悉施與
119 54 to elaborate; to expound 諸有所求皆悉施與
120 54 to exhaust; to use up 諸有所求皆悉施與
121 54 strongly 諸有所求皆悉施與
122 54 Xi 諸有所求皆悉施與
123 54 all; kṛtsna 諸有所求皆悉施與
124 54 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
125 54 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
126 54 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
127 45 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩布施蓋時
128 45 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩布施蓋時
129 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩布施蓋時
130 45 shí at that time 菩薩摩訶薩布施蓋時
131 45 shí fashionable 菩薩摩訶薩布施蓋時
132 45 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩布施蓋時
133 45 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩布施蓋時
134 45 shí tense 菩薩摩訶薩布施蓋時
135 45 shí particular; special 菩薩摩訶薩布施蓋時
136 45 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩布施蓋時
137 45 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩布施蓋時
138 45 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩布施蓋時
139 45 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩布施蓋時
140 45 shí seasonal 菩薩摩訶薩布施蓋時
141 45 shí frequently; often 菩薩摩訶薩布施蓋時
142 45 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩布施蓋時
143 45 shí on time 菩薩摩訶薩布施蓋時
144 45 shí this; that 菩薩摩訶薩布施蓋時
145 45 shí to wait upon 菩薩摩訶薩布施蓋時
146 45 shí hour 菩薩摩訶薩布施蓋時
147 45 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩布施蓋時
148 45 shí Shi 菩薩摩訶薩布施蓋時
149 45 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩布施蓋時
150 45 shí time; kāla 菩薩摩訶薩布施蓋時
151 45 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩布施蓋時
152 45 shí then; atha 菩薩摩訶薩布施蓋時
153 45 布施 bùshī generosity 放捨心而行布施
154 45 布施 bùshī dana; giving; generosity 放捨心而行布施
155 43 眾生 zhòngshēng all living things 以無上蓋普覆眾生
156 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 以無上蓋普覆眾生
157 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 以無上蓋普覆眾生
158 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以無上蓋普覆眾生
159 43 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
160 43 無量 wúliàng immeasurable 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
161 43 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
162 43 無量 wúliàng Atula 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
163 41 wèi for; to 眾寶為竿
164 41 wèi because of 眾寶為竿
165 41 wéi to act as; to serve 眾寶為竿
166 41 wéi to change into; to become 眾寶為竿
167 41 wéi to be; is 眾寶為竿
168 41 wéi to do 眾寶為竿
169 41 wèi for 眾寶為竿
170 41 wèi because of; for; to 眾寶為竿
171 41 wèi to 眾寶為竿
172 41 wéi in a passive construction 眾寶為竿
173 41 wéi forming a rehetorical question 眾寶為竿
174 41 wéi forming an adverb 眾寶為竿
175 41 wéi to add emphasis 眾寶為竿
176 41 wèi to support; to help 眾寶為竿
177 41 wéi to govern 眾寶為竿
178 41 wèi to be; bhū 眾寶為竿
179 39 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生為智慧功德之所覆護
180 39 智慧 zhìhuì intelligence 令一切眾生為智慧功德之所覆護
181 39 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生為智慧功德之所覆護
182 39 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 令一切眾生為智慧功德之所覆護
183 39 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 令一切眾生為智慧功德之所覆護
184 37 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種妙寶而莊嚴之
185 37 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種妙寶而莊嚴之
186 37 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種妙寶而莊嚴之
187 37 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種妙寶而莊嚴之
188 37 in; at 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
189 37 in; at 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
190 37 in; at; to; from 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
191 37 to go; to 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
192 37 to rely on; to depend on 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
193 37 to go to; to arrive at 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
194 37 from 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
195 37 give 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
196 37 oppposing 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
197 37 and 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
198 37 compared to 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
199 37 by 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
200 37 and; as well as 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
201 37 for 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
202 37 Yu 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
203 37 a crow 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
204 37 whew; wow 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
205 37 near to; antike 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一
206 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以此善根令一切眾生為善根所覆
207 37 suǒ an office; an institute 以此善根令一切眾生為善根所覆
208 37 suǒ introduces a relative clause 以此善根令一切眾生為善根所覆
209 37 suǒ it 以此善根令一切眾生為善根所覆
210 37 suǒ if; supposing 以此善根令一切眾生為善根所覆
211 37 suǒ a few; various; some 以此善根令一切眾生為善根所覆
212 37 suǒ a place; a location 以此善根令一切眾生為善根所覆
213 37 suǒ indicates a passive voice 以此善根令一切眾生為善根所覆
214 37 suǒ that which 以此善根令一切眾生為善根所覆
215 37 suǒ an ordinal number 以此善根令一切眾生為善根所覆
216 37 suǒ meaning 以此善根令一切眾生為善根所覆
217 37 suǒ garrison 以此善根令一切眾生為善根所覆
218 37 suǒ place; pradeśa 以此善根令一切眾生為善根所覆
219 37 suǒ that which; yad 以此善根令一切眾生為善根所覆
220 36 zhī him; her; them; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
221 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
222 36 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
223 36 zhī this; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
224 36 zhī genetive marker 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
225 36 zhī it 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
226 36 zhī in; in regards to 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
227 36 zhī all 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
228 36 zhī and 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
229 36 zhī however 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
230 36 zhī if 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
231 36 zhī then 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
232 36 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
233 36 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
234 36 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
235 36 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
236 36 zhī winding 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四
237 35 bǎo a treasure; a valuable item 種種妙寶而莊嚴之
238 35 bǎo treasured; cherished 種種妙寶而莊嚴之
239 35 bǎo a jewel; gem 種種妙寶而莊嚴之
240 35 bǎo precious 種種妙寶而莊嚴之
241 35 bǎo noble 種種妙寶而莊嚴之
242 35 bǎo an imperial seal 種種妙寶而莊嚴之
243 35 bǎo a unit of currency 種種妙寶而莊嚴之
244 35 bǎo Bao 種種妙寶而莊嚴之
245 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 種種妙寶而莊嚴之
246 35 bǎo jewel; gem; mani 種種妙寶而莊嚴之
247 34 to cover 金網羅覆
248 34 to reply [to a letter] 金網羅覆
249 34 to overturn; to capsize 金網羅覆
250 34 layered 金網羅覆
251 34 to ruin; to destroy; to overwhelm 金網羅覆
252 34 to hide 金網羅覆
253 34 to scrutinize 金網羅覆
254 34 to the contrary 金網羅覆
255 34 again 金網羅覆
256 34 to reverse; to return 金網羅覆
257 34 to ambush 金網羅覆
258 34 disparage; mrakṣa 金網羅覆
259 33 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
260 33 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
261 33 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
262 33 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
263 33 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
264 33 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
265 33 shì true 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
266 33 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
267 33 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
268 33 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
269 33 shì Shi 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
270 33 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
271 33 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向
272 33 如是 rúshì thus; so 如是等無量阿僧祇那由他蓋
273 33 如是 rúshì thus, so 如是等無量阿僧祇那由他蓋
274 33 如是 rúshì thus; evam 如是等無量阿僧祇那由他蓋
275 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量阿僧祇那由他蓋
276 30 néng can; able 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
277 30 néng ability; capacity 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
278 30 néng a mythical bear-like beast 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
279 30 néng energy 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
280 30 néng function; use 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
281 30 néng may; should; permitted to 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
282 30 néng talent 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
283 30 néng expert at 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
284 30 néng to be in harmony 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
285 30 néng to tend to; to care for 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
286 30 néng to reach; to arrive at 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
287 30 néng as long as; only 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
288 30 néng even if 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
289 30 néng but 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
290 30 néng in this way 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
291 30 néng to be able; śak 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
292 30 néng skilful; pravīṇa 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界
293 29 huò or; either; else 或以奉獻現在諸佛
294 29 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以奉獻現在諸佛
295 29 huò some; someone 或以奉獻現在諸佛
296 29 míngnián suddenly 或以奉獻現在諸佛
297 29 huò or; vā 或以奉獻現在諸佛
298 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 或以奉獻現在諸佛
299 29 no 一切眾生樂觀無厭
300 29 Kangxi radical 71 一切眾生樂觀無厭
301 29 to not have; without 一切眾生樂觀無厭
302 29 has not yet 一切眾生樂觀無厭
303 29 mo 一切眾生樂觀無厭
304 29 do not 一切眾生樂觀無厭
305 29 not; -less; un- 一切眾生樂觀無厭
306 29 regardless of 一切眾生樂觀無厭
307 29 to not have 一切眾生樂觀無厭
308 29 um 一切眾生樂觀無厭
309 29 Wu 一切眾生樂觀無厭
310 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切眾生樂觀無厭
311 29 not; non- 一切眾生樂觀無厭
312 29 mo 一切眾生樂觀無厭
313 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 十力智慧普覆世間
314 26 Prussia 十力智慧普覆世間
315 26 Pu 十力智慧普覆世間
316 26 equally; impartially; universal; samanta 十力智慧普覆世間
317 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 或施初發菩提心者
318 26 zhě that 或施初發菩提心者
319 26 zhě nominalizing function word 或施初發菩提心者
320 26 zhě used to mark a definition 或施初發菩提心者
321 26 zhě used to mark a pause 或施初發菩提心者
322 26 zhě topic marker; that; it 或施初發菩提心者
323 26 zhuó according to 或施初發菩提心者
324 26 zhě ca 或施初發菩提心者
325 25 gài a lid; top; cover 菩薩摩訶薩施種種蓋
326 25 gài to build 菩薩摩訶薩施種種蓋
327 25 Ge 菩薩摩訶薩施種種蓋
328 25 gài because 菩薩摩訶薩施種種蓋
329 25 gài roughly; approximately 菩薩摩訶薩施種種蓋
330 25 gài but; yet 菩薩摩訶薩施種種蓋
331 25 gài probably; about 菩薩摩訶薩施種種蓋
332 25 gài to cover; to hide; to protect 菩薩摩訶薩施種種蓋
333 25 gài an umbrella; a canopy 菩薩摩訶薩施種種蓋
334 25 gài a shell 菩薩摩訶薩施種種蓋
335 25 gài sogon grass 菩薩摩訶薩施種種蓋
336 25 gài to add to 菩薩摩訶薩施種種蓋
337 25 gài to surpass; to overshadow; to overarch 菩薩摩訶薩施種種蓋
338 25 gài to chatter 菩薩摩訶薩施種種蓋
339 25 why 菩薩摩訶薩施種種蓋
340 25 why not 菩薩摩訶薩施種種蓋
341 25 Ge 菩薩摩訶薩施種種蓋
342 25 gài a roof; thatched roofing 菩薩摩訶薩施種種蓋
343 25 gài to respect; to uphold 菩薩摩訶薩施種種蓋
344 25 gài a crest 菩薩摩訶薩施種種蓋
345 25 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 菩薩摩訶薩施種種蓋
346 25 huài bad; spoiled; broken; defective 悉得究竟不壞佛法
347 25 huài to go bad; to break 悉得究竟不壞佛法
348 25 huài to defeat 悉得究竟不壞佛法
349 25 huài sinister; evil 悉得究竟不壞佛法
350 25 huài to decline; to wane 悉得究竟不壞佛法
351 25 huài to wreck; to break; to destroy 悉得究竟不壞佛法
352 25 huài extremely; very 悉得究竟不壞佛法
353 25 huài breaking; bheda 悉得究竟不壞佛法
354 24 jiàn to see 見諸佛法
355 24 jiàn opinion; view; understanding 見諸佛法
356 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸佛法
357 24 jiàn refer to; for details see 見諸佛法
358 24 jiàn passive marker 見諸佛法
359 24 jiàn to listen to 見諸佛法
360 24 jiàn to meet 見諸佛法
361 24 jiàn to receive (a guest) 見諸佛法
362 24 jiàn let me; kindly 見諸佛法
363 24 jiàn Jian 見諸佛法
364 24 xiàn to appear 見諸佛法
365 24 xiàn to introduce 見諸佛法
366 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸佛法
367 24 jiàn seeing; observing; darśana 見諸佛法
368 23 děng et cetera; and so on 如是等無量阿僧祇那由他蓋
369 23 děng to wait 如是等無量阿僧祇那由他蓋
370 23 děng degree; kind 如是等無量阿僧祇那由他蓋
371 23 děng plural 如是等無量阿僧祇那由他蓋
372 23 děng to be equal 如是等無量阿僧祇那由他蓋
373 23 děng degree; level 如是等無量阿僧祇那由他蓋
374 23 děng to compare 如是等無量阿僧祇那由他蓋
375 23 děng same; equal; sama 如是等無量阿僧祇那由他蓋
376 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 種種妙寶而莊嚴之
377 23 ér Kangxi radical 126 種種妙寶而莊嚴之
378 23 ér you 種種妙寶而莊嚴之
379 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 種種妙寶而莊嚴之
380 23 ér right away; then 種種妙寶而莊嚴之
381 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 種種妙寶而莊嚴之
382 23 ér if; in case; in the event that 種種妙寶而莊嚴之
383 23 ér therefore; as a result; thus 種種妙寶而莊嚴之
384 23 ér how can it be that? 種種妙寶而莊嚴之
385 23 ér so as to 種種妙寶而莊嚴之
386 23 ér only then 種種妙寶而莊嚴之
387 23 ér as if; to seem like 種種妙寶而莊嚴之
388 23 néng can; able 種種妙寶而莊嚴之
389 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 種種妙寶而莊嚴之
390 23 ér me 種種妙寶而莊嚴之
391 23 ér to arrive; up to 種種妙寶而莊嚴之
392 23 ér possessive 種種妙寶而莊嚴之
393 23 ér and; ca 種種妙寶而莊嚴之
394 22 lái to come 諸來求者普施無遺
395 22 lái indicates an approximate quantity 諸來求者普施無遺
396 22 lái please 諸來求者普施無遺
397 22 lái used to substitute for another verb 諸來求者普施無遺
398 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸來求者普施無遺
399 22 lái ever since 諸來求者普施無遺
400 22 lái wheat 諸來求者普施無遺
401 22 lái next; future 諸來求者普施無遺
402 22 lái a simple complement of direction 諸來求者普施無遺
403 22 lái to occur; to arise 諸來求者普施無遺
404 22 lái to earn 諸來求者普施無遺
405 22 lái to come; āgata 諸來求者普施無遺
406 22 功德 gōngdé achievements and virtue 令一切眾生為智慧功德之所覆護
407 22 功德 gōngdé merit 令一切眾生為智慧功德之所覆護
408 22 功德 gōngdé quality; guṇa 令一切眾生為智慧功德之所覆護
409 22 功德 gōngdé merit; puṇya 令一切眾生為智慧功德之所覆護
410 21 jiē all; each and every; in all cases 諸有所求皆悉施與
411 21 jiē same; equally 諸有所求皆悉施與
412 21 jiē all; sarva 諸有所求皆悉施與
413 21 具足 jùzú Completeness 智慧具足
414 21 具足 jùzú complete; accomplished 智慧具足
415 21 具足 jùzú Purāṇa 智慧具足
416 21 得無 dewú is it or not? 令一切眾生得無著無縛心
417 21 to leave; to depart; to go away; to part 以離惡心
418 21 a mythical bird 以離惡心
419 21 li; one of the eight divinatory trigrams 以離惡心
420 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以離惡心
421 21 chī a dragon with horns not yet grown 以離惡心
422 21 a mountain ash 以離惡心
423 21 vanilla; a vanilla-like herb 以離惡心
424 21 to be scattered; to be separated 以離惡心
425 21 to cut off 以離惡心
426 21 to violate; to be contrary to 以離惡心
427 21 to be distant from 以離惡心
428 21 two 以離惡心
429 21 to array; to align 以離惡心
430 21 to pass through; to experience 以離惡心
431 21 transcendence 以離惡心
432 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以離惡心
433 20 hair 被髮覆身
434 20 to send out; to issue; to emit; to radiate 被髮覆身
435 20 round 被髮覆身
436 20 to hand over; to deliver; to offer 被髮覆身
437 20 to express; to show; to be manifest 被髮覆身
438 20 to start out; to set off 被髮覆身
439 20 to open 被髮覆身
440 20 to requisition 被髮覆身
441 20 to occur 被髮覆身
442 20 to declare; to proclaim; to utter 被髮覆身
443 20 to express; to give vent 被髮覆身
444 20 to excavate 被髮覆身
445 20 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 被髮覆身
446 20 to get rich 被髮覆身
447 20 to rise; to expand; to inflate; to swell 被髮覆身
448 20 to sell 被髮覆身
449 20 to shoot with a bow 被髮覆身
450 20 to rise in revolt 被髮覆身
451 20 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 被髮覆身
452 20 to enlighten; to inspire 被髮覆身
453 20 to publicize; to make known; to show off; to spread 被髮覆身
454 20 to ignite; to set on fire 被髮覆身
455 20 to sing; to play 被髮覆身
456 20 to feel; to sense 被髮覆身
457 20 to act; to do 被髮覆身
458 20 grass and moss 被髮覆身
459 20 Fa 被髮覆身
460 20 to issue; to emit; utpāda 被髮覆身
461 20 hair; keśa 被髮覆身
462 20 如來 rúlái Tathagata 令一切眾生悉得如來內智慧藏
463 20 如來 Rúlái Tathagata 令一切眾生悉得如來內智慧藏
464 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令一切眾生悉得如來內智慧藏
465 20 not; no 悉得究竟不壞佛法
466 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 悉得究竟不壞佛法
467 20 as a correlative 悉得究竟不壞佛法
468 20 no (answering a question) 悉得究竟不壞佛法
469 20 forms a negative adjective from a noun 悉得究竟不壞佛法
470 20 at the end of a sentence to form a question 悉得究竟不壞佛法
471 20 to form a yes or no question 悉得究竟不壞佛法
472 20 infix potential marker 悉得究竟不壞佛法
473 20 no; na 悉得究竟不壞佛法
474 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 令一切眾生得最勝智蓋
475 20 zhì care; prudence 令一切眾生得最勝智蓋
476 20 zhì Zhi 令一切眾生得最勝智蓋
477 20 zhì spiritual insight; gnosis 令一切眾生得最勝智蓋
478 20 zhì clever 令一切眾生得最勝智蓋
479 20 zhì Wisdom 令一切眾生得最勝智蓋
480 20 zhì jnana; knowing 令一切眾生得最勝智蓋
481 20 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟如來清淨法身
482 20 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟如來清淨法身
483 20 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟如來清淨法身
484 20 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟如來清淨法身
485 20 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟如來清淨法身
486 19 世間 shìjiān world; the human world 除滅世間諸煩惱垢
487 19 世間 shìjiān world 除滅世間諸煩惱垢
488 19 世間 shìjiān world; loka 除滅世間諸煩惱垢
489 18 such as; for example; for instance 出大光明如日普照
490 18 if 出大光明如日普照
491 18 in accordance with 出大光明如日普照
492 18 to be appropriate; should; with regard to 出大光明如日普照
493 18 this 出大光明如日普照
494 18 it is so; it is thus; can be compared with 出大光明如日普照
495 18 to go to 出大光明如日普照
496 18 to meet 出大光明如日普照
497 18 to appear; to seem; to be like 出大光明如日普照
498 18 at least as good as 出大光明如日普照
499 18 and 出大光明如日普照
500 18 or 出大光明如日普照

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
obtain; attain; prāpta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
shī the practice of selfless giving; dāna
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
use; yogena
shēn body; kāya
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝王菩萨 寶王菩薩 98 Jewel King Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝手 寶手 98 Ratnapani
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
广智 廣智 103 Guangzhi
冠冕 103 royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐业 樂業 108 Leye
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
天竺 116 India; Indian subcontinent
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成满 成滿 99 to become complete
幢幡 99 a hanging banner
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
奉施 102 give
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛眼 102 Buddha eye
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养塔庙 供養塔廟 103 Those Stûpas he shall worship
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒身 106 body of morality
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第十七 106 scroll 17
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦痛 107 the sensation of pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
六牙白象 108 white elephant with six tusks
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
求法 113 to seek the Dharma
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施僧 115 to provide a meal for monastics
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死苦 115 death
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我身 119 I; myself
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量门 無量門 119 boundless gate
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
现相 現相 120 world of objects
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心王 120 the controlling function of the mind
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
意根 121 the mind sense
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment