Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
2 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
3 | 254 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
4 | 254 | 令 | lìng | to issue a command | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
5 | 254 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
6 | 254 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
7 | 254 | 令 | lìng | a season | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
8 | 254 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
9 | 254 | 令 | lìng | good | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
10 | 254 | 令 | lìng | pretentious | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
11 | 254 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
12 | 254 | 令 | lìng | a commander | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
13 | 254 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
14 | 254 | 令 | lìng | lyrics | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
15 | 254 | 令 | lìng | Ling | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
16 | 254 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
17 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
18 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
19 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
20 | 154 | 得 | dé | de | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
21 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
22 | 154 | 得 | dé | to result in | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
23 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
24 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
25 | 154 | 得 | dé | to be finished | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
26 | 154 | 得 | děi | satisfying | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
27 | 154 | 得 | dé | to contract | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
28 | 154 | 得 | dé | to hear | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
29 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
30 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
31 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
32 | 123 | 心 | xīn | heart [organ] | 令一切眾生得心自在 |
33 | 123 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令一切眾生得心自在 |
34 | 123 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令一切眾生得心自在 |
35 | 123 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令一切眾生得心自在 |
36 | 123 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令一切眾生得心自在 |
37 | 123 | 心 | xīn | heart | 令一切眾生得心自在 |
38 | 123 | 心 | xīn | emotion | 令一切眾生得心自在 |
39 | 123 | 心 | xīn | intention; consideration | 令一切眾生得心自在 |
40 | 123 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令一切眾生得心自在 |
41 | 123 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令一切眾生得心自在 |
42 | 123 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令一切眾生得心自在 |
43 | 123 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令一切眾生得心自在 |
44 | 85 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
45 | 85 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
46 | 85 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
47 | 85 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
48 | 85 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
49 | 85 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
50 | 85 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
51 | 85 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
52 | 85 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
53 | 81 | 一切 | yīqiè | temporary | 或復奉施一切佛法 |
54 | 81 | 一切 | yīqiè | the same | 或復奉施一切佛法 |
55 | 78 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
56 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離惡心 |
57 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以離惡心 |
58 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以離惡心 |
59 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以離惡心 |
60 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離惡心 |
61 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離惡心 |
62 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離惡心 |
63 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以離惡心 |
64 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以離惡心 |
65 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離惡心 |
66 | 65 | 身 | shēn | human body; torso | 令一切眾生得善覆身 |
67 | 65 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令一切眾生得善覆身 |
68 | 65 | 身 | shēn | self | 令一切眾生得善覆身 |
69 | 65 | 身 | shēn | life | 令一切眾生得善覆身 |
70 | 65 | 身 | shēn | an object | 令一切眾生得善覆身 |
71 | 65 | 身 | shēn | a lifetime | 令一切眾生得善覆身 |
72 | 65 | 身 | shēn | moral character | 令一切眾生得善覆身 |
73 | 65 | 身 | shēn | status; identity; position | 令一切眾生得善覆身 |
74 | 65 | 身 | shēn | pregnancy | 令一切眾生得善覆身 |
75 | 65 | 身 | juān | India | 令一切眾生得善覆身 |
76 | 65 | 身 | shēn | body; kāya | 令一切眾生得善覆身 |
77 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
78 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
79 | 57 | 清淨 | qīngjìng | concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
80 | 57 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
81 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
82 | 57 | 清淨 | qīngjìng | purity | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
83 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
84 | 54 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
85 | 54 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
86 | 54 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 如是迴向 |
87 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸有所求皆悉施與 |
88 | 54 | 悉 | xī | detailed | 諸有所求皆悉施與 |
89 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸有所求皆悉施與 |
90 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸有所求皆悉施與 |
91 | 54 | 悉 | xī | strongly | 諸有所求皆悉施與 |
92 | 54 | 悉 | xī | Xi | 諸有所求皆悉施與 |
93 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸有所求皆悉施與 |
94 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
95 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
96 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
97 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
98 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
99 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
100 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
101 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
102 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
103 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
104 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
105 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
106 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
107 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
108 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
109 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
110 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
111 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
112 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
113 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
114 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
115 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
116 | 45 | 布施 | bùshī | generosity | 放捨心而行布施 |
117 | 45 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 放捨心而行布施 |
118 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以無上蓋普覆眾生 |
119 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以無上蓋普覆眾生 |
120 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 |
121 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 |
122 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
123 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
124 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
125 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
126 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眾寶為竿 |
127 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 眾寶為竿 |
128 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 眾寶為竿 |
129 | 41 | 為 | wéi | to do | 眾寶為竿 |
130 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 眾寶為竿 |
131 | 41 | 為 | wéi | to govern | 眾寶為竿 |
132 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 眾寶為竿 |
133 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
134 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
135 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
136 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
137 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
138 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種妙寶而莊嚴之 |
139 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種妙寶而莊嚴之 |
140 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種妙寶而莊嚴之 |
141 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種妙寶而莊嚴之 |
142 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
143 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
144 | 37 | 於 | yú | Yu | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
145 | 37 | 於 | wū | a crow | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
146 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
147 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
148 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
149 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
150 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
151 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
152 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
153 | 36 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
154 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
155 | 36 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
156 | 36 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
157 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
158 | 36 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
159 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種妙寶而莊嚴之 |
160 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種妙寶而莊嚴之 |
161 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種妙寶而莊嚴之 |
162 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 種種妙寶而莊嚴之 |
163 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 種種妙寶而莊嚴之 |
164 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種妙寶而莊嚴之 |
165 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種妙寶而莊嚴之 |
166 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 種種妙寶而莊嚴之 |
167 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種妙寶而莊嚴之 |
168 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種妙寶而莊嚴之 |
169 | 34 | 覆 | fù | to cover | 金網羅覆 |
170 | 34 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 金網羅覆 |
171 | 34 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 金網羅覆 |
172 | 34 | 覆 | fù | layered | 金網羅覆 |
173 | 34 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 金網羅覆 |
174 | 34 | 覆 | fù | to hide | 金網羅覆 |
175 | 34 | 覆 | fù | to scrutinize | 金網羅覆 |
176 | 34 | 覆 | fù | to ambush | 金網羅覆 |
177 | 34 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 金網羅覆 |
178 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
179 | 30 | 能 | néng | can; able | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
180 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
181 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
182 | 30 | 能 | néng | energy | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
183 | 30 | 能 | néng | function; use | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
184 | 30 | 能 | néng | talent | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
185 | 30 | 能 | néng | expert at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
186 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
187 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
188 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
189 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
190 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
191 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 或以奉獻現在諸佛 |
192 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生樂觀無厭 |
193 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生樂觀無厭 |
194 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 |
195 | 29 | 無 | wú | to not have | 一切眾生樂觀無厭 |
196 | 29 | 無 | wú | Wu | 一切眾生樂觀無厭 |
197 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 |
198 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 十力智慧普覆世間 |
199 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 十力智慧普覆世間 |
200 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 十力智慧普覆世間 |
201 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 十力智慧普覆世間 |
202 | 26 | 者 | zhě | ca | 或施初發菩提心者 |
203 | 25 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
204 | 25 | 蓋 | gài | to build | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
205 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
206 | 25 | 蓋 | gài | probably; about | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
207 | 25 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
208 | 25 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
209 | 25 | 蓋 | gài | a shell | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
210 | 25 | 蓋 | gài | sogon grass | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
211 | 25 | 蓋 | gài | to add to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
212 | 25 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
213 | 25 | 蓋 | gài | to chatter | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
214 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
215 | 25 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
216 | 25 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
217 | 25 | 蓋 | gài | a crest | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
218 | 25 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
219 | 25 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 悉得究竟不壞佛法 |
220 | 25 | 壞 | huài | to go bad; to break | 悉得究竟不壞佛法 |
221 | 25 | 壞 | huài | to defeat | 悉得究竟不壞佛法 |
222 | 25 | 壞 | huài | sinister; evil | 悉得究竟不壞佛法 |
223 | 25 | 壞 | huài | to decline; to wane | 悉得究竟不壞佛法 |
224 | 25 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 悉得究竟不壞佛法 |
225 | 25 | 壞 | huài | breaking; bheda | 悉得究竟不壞佛法 |
226 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛法 |
227 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛法 |
228 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛法 |
229 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛法 |
230 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛法 |
231 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛法 |
232 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛法 |
233 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛法 |
234 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛法 |
235 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛法 |
236 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛法 |
237 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛法 |
238 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛法 |
239 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
240 | 23 | 等 | děng | to wait | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
241 | 23 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
242 | 23 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
243 | 23 | 等 | děng | to compare | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
244 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
245 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 種種妙寶而莊嚴之 |
246 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 種種妙寶而莊嚴之 |
247 | 23 | 而 | néng | can; able | 種種妙寶而莊嚴之 |
248 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 種種妙寶而莊嚴之 |
249 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 種種妙寶而莊嚴之 |
250 | 22 | 來 | lái | to come | 諸來求者普施無遺 |
251 | 22 | 來 | lái | please | 諸來求者普施無遺 |
252 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來求者普施無遺 |
253 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來求者普施無遺 |
254 | 22 | 來 | lái | wheat | 諸來求者普施無遺 |
255 | 22 | 來 | lái | next; future | 諸來求者普施無遺 |
256 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來求者普施無遺 |
257 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來求者普施無遺 |
258 | 22 | 來 | lái | to earn | 諸來求者普施無遺 |
259 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來求者普施無遺 |
260 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
261 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
262 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
263 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
264 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 智慧具足 |
265 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 智慧具足 |
266 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 智慧具足 |
267 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以離惡心 |
268 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 以離惡心 |
269 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以離惡心 |
270 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以離惡心 |
271 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以離惡心 |
272 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 以離惡心 |
273 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以離惡心 |
274 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以離惡心 |
275 | 21 | 離 | lí | to cut off | 以離惡心 |
276 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以離惡心 |
277 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 以離惡心 |
278 | 21 | 離 | lí | two | 以離惡心 |
279 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 以離惡心 |
280 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以離惡心 |
281 | 21 | 離 | lí | transcendence | 以離惡心 |
282 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以離惡心 |
283 | 20 | 髮 | fà | hair | 被髮覆身 |
284 | 20 | 髮 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 被髮覆身 |
285 | 20 | 髮 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 被髮覆身 |
286 | 20 | 髮 | fā | to express; to show; to be manifest | 被髮覆身 |
287 | 20 | 髮 | fā | to start out; to set off | 被髮覆身 |
288 | 20 | 髮 | fā | to open | 被髮覆身 |
289 | 20 | 髮 | fā | to requisition | 被髮覆身 |
290 | 20 | 髮 | fā | to occur | 被髮覆身 |
291 | 20 | 髮 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 被髮覆身 |
292 | 20 | 髮 | fā | to express; to give vent | 被髮覆身 |
293 | 20 | 髮 | fā | to excavate | 被髮覆身 |
294 | 20 | 髮 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 被髮覆身 |
295 | 20 | 髮 | fā | to get rich | 被髮覆身 |
296 | 20 | 髮 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 被髮覆身 |
297 | 20 | 髮 | fā | to sell | 被髮覆身 |
298 | 20 | 髮 | fā | to shoot with a bow | 被髮覆身 |
299 | 20 | 髮 | fā | to rise in revolt | 被髮覆身 |
300 | 20 | 髮 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 被髮覆身 |
301 | 20 | 髮 | fā | to enlighten; to inspire | 被髮覆身 |
302 | 20 | 髮 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 被髮覆身 |
303 | 20 | 髮 | fā | to ignite; to set on fire | 被髮覆身 |
304 | 20 | 髮 | fā | to sing; to play | 被髮覆身 |
305 | 20 | 髮 | fā | to feel; to sense | 被髮覆身 |
306 | 20 | 髮 | fā | to act; to do | 被髮覆身 |
307 | 20 | 髮 | fà | grass and moss | 被髮覆身 |
308 | 20 | 髮 | fà | Fa | 被髮覆身 |
309 | 20 | 髮 | fā | to issue; to emit; utpāda | 被髮覆身 |
310 | 20 | 髮 | fā | hair; keśa | 被髮覆身 |
311 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
312 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
313 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
314 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 悉得究竟不壞佛法 |
315 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令一切眾生得最勝智蓋 |
316 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 令一切眾生得最勝智蓋 |
317 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 令一切眾生得最勝智蓋 |
318 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令一切眾生得最勝智蓋 |
319 | 20 | 智 | zhì | clever | 令一切眾生得最勝智蓋 |
320 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 令一切眾生得最勝智蓋 |
321 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令一切眾生得最勝智蓋 |
322 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如來清淨法身 |
323 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如來清淨法身 |
324 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如來清淨法身 |
325 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如來清淨法身 |
326 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 除滅世間諸煩惱垢 |
327 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 除滅世間諸煩惱垢 |
328 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 除滅世間諸煩惱垢 |
329 | 18 | 手 | shǒu | hand | 菩薩爾時手執利刀 |
330 | 18 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 菩薩爾時手執利刀 |
331 | 18 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 菩薩爾時手執利刀 |
332 | 18 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 菩薩爾時手執利刀 |
333 | 18 | 手 | shǒu | a person with skill | 菩薩爾時手執利刀 |
334 | 18 | 手 | shǒu | convenient; portable | 菩薩爾時手執利刀 |
335 | 18 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 菩薩爾時手執利刀 |
336 | 18 | 手 | shǒu | a method; a technique | 菩薩爾時手執利刀 |
337 | 18 | 手 | shǒu | personally written | 菩薩爾時手執利刀 |
338 | 18 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 菩薩爾時手執利刀 |
339 | 18 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 菩薩爾時手執利刀 |
340 | 18 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 |
341 | 18 | 堅固 | jiāngù | sāla | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 |
342 | 18 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 |
343 | 18 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
344 | 18 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
345 | 18 | 乞 | qǐ | a beggar | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
346 | 18 | 乞 | qǐ | Qi | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
347 | 18 | 乞 | qì | to give | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
348 | 18 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
349 | 18 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 |
350 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 令一切眾生受持法自在蓋 |
351 | 17 | 法 | fǎ | France | 令一切眾生受持法自在蓋 |
352 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令一切眾生受持法自在蓋 |
353 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令一切眾生受持法自在蓋 |
354 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令一切眾生受持法自在蓋 |
355 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 令一切眾生受持法自在蓋 |
356 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 令一切眾生受持法自在蓋 |
357 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令一切眾生受持法自在蓋 |
358 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 令一切眾生受持法自在蓋 |
359 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 令一切眾生受持法自在蓋 |
360 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 令一切眾生受持法自在蓋 |
361 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令一切眾生受持法自在蓋 |
362 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令一切眾生受持法自在蓋 |
363 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 令一切眾生受持法自在蓋 |
364 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令一切眾生受持法自在蓋 |
365 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令一切眾生受持法自在蓋 |
366 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令一切眾生受持法自在蓋 |
367 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令一切眾生受持法自在蓋 |
368 | 17 | 耳 | ěr | ear | 菩薩摩訶薩布施耳時 |
369 | 17 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 菩薩摩訶薩布施耳時 |
370 | 17 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 菩薩摩訶薩布施耳時 |
371 | 17 | 耳 | ěr | on both sides | 菩薩摩訶薩布施耳時 |
372 | 17 | 耳 | ěr | a vessel handle | 菩薩摩訶薩布施耳時 |
373 | 17 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 菩薩摩訶薩布施耳時 |
374 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 先令歡喜 |
375 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 先令歡喜 |
376 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 先令歡喜 |
377 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 先令歡喜 |
378 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 先令歡喜 |
379 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 先令歡喜 |
380 | 16 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 令一切眾生得佛功德莊嚴寶蓋 |
381 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 令一切眾生具大迴向 |
382 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 令一切眾生具大迴向 |
383 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 令一切眾生具大迴向 |
384 | 15 | 大 | dà | size | 令一切眾生具大迴向 |
385 | 15 | 大 | dà | old | 令一切眾生具大迴向 |
386 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 令一切眾生具大迴向 |
387 | 15 | 大 | dà | adult | 令一切眾生具大迴向 |
388 | 15 | 大 | dài | an important person | 令一切眾生具大迴向 |
389 | 15 | 大 | dà | senior | 令一切眾生具大迴向 |
390 | 15 | 大 | dà | an element | 令一切眾生具大迴向 |
391 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 令一切眾生具大迴向 |
392 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
393 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
394 | 15 | 中 | zhōng | China | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
395 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
396 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
397 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
398 | 15 | 中 | zhōng | during | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
399 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
400 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
401 | 15 | 中 | zhōng | half | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
402 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
403 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
404 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
405 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
406 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
407 | 15 | 首 | shǒu | head | 欲得一切妙智慧首 |
408 | 15 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 欲得一切妙智慧首 |
409 | 15 | 首 | shǒu | leader; chief | 欲得一切妙智慧首 |
410 | 15 | 首 | shǒu | foremost; first | 欲得一切妙智慧首 |
411 | 15 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 欲得一切妙智慧首 |
412 | 15 | 首 | shǒu | beginning; start | 欲得一切妙智慧首 |
413 | 15 | 首 | shǒu | to denounce | 欲得一切妙智慧首 |
414 | 15 | 首 | shǒu | top; apex | 欲得一切妙智慧首 |
415 | 15 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 欲得一切妙智慧首 |
416 | 15 | 首 | shǒu | the main offender | 欲得一切妙智慧首 |
417 | 15 | 首 | shǒu | essence; gist | 欲得一切妙智慧首 |
418 | 15 | 首 | shǒu | a side; a direction | 欲得一切妙智慧首 |
419 | 15 | 首 | shǒu | to face towards | 欲得一切妙智慧首 |
420 | 15 | 首 | shǒu | head; śiras | 欲得一切妙智慧首 |
421 | 15 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住一切虛空 |
422 | 15 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住一切虛空 |
423 | 15 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住一切虛空 |
424 | 15 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住一切虛空 |
425 | 15 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住一切虛空 |
426 | 15 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住一切虛空 |
427 | 15 | 其 | qí | Qi | 百千清淨眾雜寶網羅覆其上 |
428 | 15 | 王 | wáng | Wang | 令一切眾生成勝頂王 |
429 | 15 | 王 | wáng | a king | 令一切眾生成勝頂王 |
430 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 令一切眾生成勝頂王 |
431 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 令一切眾生成勝頂王 |
432 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 令一切眾生成勝頂王 |
433 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 令一切眾生成勝頂王 |
434 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 令一切眾生成勝頂王 |
435 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 令一切眾生成勝頂王 |
436 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 令一切眾生成勝頂王 |
437 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 令一切眾生成勝頂王 |
438 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 令一切眾生成勝頂王 |
439 | 14 | 淨 | jìng | clean | 淨瑠璃珠微動相扣 |
440 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨瑠璃珠微動相扣 |
441 | 14 | 淨 | jìng | pure | 淨瑠璃珠微動相扣 |
442 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 淨瑠璃珠微動相扣 |
443 | 14 | 淨 | jìng | cold | 淨瑠璃珠微動相扣 |
444 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨瑠璃珠微動相扣 |
445 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 淨瑠璃珠微動相扣 |
446 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨瑠璃珠微動相扣 |
447 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨瑠璃珠微動相扣 |
448 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨瑠璃珠微動相扣 |
449 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 淨瑠璃珠微動相扣 |
450 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 淨瑠璃珠微動相扣 |
451 | 14 | 淨 | jìng | Pure | 淨瑠璃珠微動相扣 |
452 | 14 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨瑠璃珠微動相扣 |
453 | 14 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨瑠璃珠微動相扣 |
454 | 14 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨瑠璃珠微動相扣 |
455 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 淨瑠璃珠微動相扣 |
456 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 淨瑠璃珠微動相扣 |
457 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 淨瑠璃珠微動相扣 |
458 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 淨瑠璃珠微動相扣 |
459 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 淨瑠璃珠微動相扣 |
460 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 淨瑠璃珠微動相扣 |
461 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 淨瑠璃珠微動相扣 |
462 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 淨瑠璃珠微動相扣 |
463 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 淨瑠璃珠微動相扣 |
464 | 14 | 相 | xiāng | to express | 淨瑠璃珠微動相扣 |
465 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 淨瑠璃珠微動相扣 |
466 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 淨瑠璃珠微動相扣 |
467 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 淨瑠璃珠微動相扣 |
468 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 淨瑠璃珠微動相扣 |
469 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 淨瑠璃珠微動相扣 |
470 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 淨瑠璃珠微動相扣 |
471 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 淨瑠璃珠微動相扣 |
472 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 淨瑠璃珠微動相扣 |
473 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 淨瑠璃珠微動相扣 |
474 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 淨瑠璃珠微動相扣 |
475 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 淨瑠璃珠微動相扣 |
476 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 淨瑠璃珠微動相扣 |
477 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 淨瑠璃珠微動相扣 |
478 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 淨瑠璃珠微動相扣 |
479 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 淨瑠璃珠微動相扣 |
480 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 淨瑠璃珠微動相扣 |
481 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 淨瑠璃珠微動相扣 |
482 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 得佛無礙清淨眼寶 |
483 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 得佛無礙清淨眼寶 |
484 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 得佛無礙清淨眼寶 |
485 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 得佛無礙清淨眼寶 |
486 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 得佛無礙清淨眼寶 |
487 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 得佛無礙清淨眼寶 |
488 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 得佛無礙清淨眼寶 |
489 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 得佛無礙清淨眼寶 |
490 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 得佛無礙清淨眼寶 |
491 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 得佛無礙清淨眼寶 |
492 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 得佛無礙清淨眼寶 |
493 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 得佛無礙清淨眼寶 |
494 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶為竿 |
495 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶為竿 |
496 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶為竿 |
497 | 14 | 頂 | dǐng | top; peak | 令一切眾生具足頂相 |
498 | 14 | 頂 | dǐng | to replace; to substitute | 令一切眾生具足頂相 |
499 | 14 | 頂 | dǐng | to carry on one's head | 令一切眾生具足頂相 |
500 | 14 | 頂 | dǐng | to point one's head at | 令一切眾生具足頂相 |
Frequencies of all Words
Top 1004
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
2 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
3 | 254 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
4 | 254 | 令 | lìng | to issue a command | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
5 | 254 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
6 | 254 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
7 | 254 | 令 | lìng | a season | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
8 | 254 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
9 | 254 | 令 | lìng | good | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
10 | 254 | 令 | lìng | pretentious | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
11 | 254 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
12 | 254 | 令 | lìng | a commander | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
13 | 254 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
14 | 254 | 令 | lìng | lyrics | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
15 | 254 | 令 | lìng | Ling | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
16 | 254 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
17 | 154 | 得 | de | potential marker | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
18 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
19 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
20 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
21 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
22 | 154 | 得 | dé | de | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
23 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
24 | 154 | 得 | dé | to result in | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
25 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
26 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
27 | 154 | 得 | dé | to be finished | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
28 | 154 | 得 | de | result of degree | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
29 | 154 | 得 | de | marks completion of an action | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
30 | 154 | 得 | děi | satisfying | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
31 | 154 | 得 | dé | to contract | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
32 | 154 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
33 | 154 | 得 | dé | expressing frustration | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
34 | 154 | 得 | dé | to hear | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
35 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
36 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
37 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
38 | 123 | 心 | xīn | heart [organ] | 令一切眾生得心自在 |
39 | 123 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令一切眾生得心自在 |
40 | 123 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令一切眾生得心自在 |
41 | 123 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令一切眾生得心自在 |
42 | 123 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令一切眾生得心自在 |
43 | 123 | 心 | xīn | heart | 令一切眾生得心自在 |
44 | 123 | 心 | xīn | emotion | 令一切眾生得心自在 |
45 | 123 | 心 | xīn | intention; consideration | 令一切眾生得心自在 |
46 | 123 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令一切眾生得心自在 |
47 | 123 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令一切眾生得心自在 |
48 | 123 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令一切眾生得心自在 |
49 | 123 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令一切眾生得心自在 |
50 | 85 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
51 | 85 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
52 | 85 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
53 | 85 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
54 | 85 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
55 | 85 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
56 | 85 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
57 | 85 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
58 | 85 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
59 | 81 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 或復奉施一切佛法 |
60 | 81 | 一切 | yīqiè | temporary | 或復奉施一切佛法 |
61 | 81 | 一切 | yīqiè | the same | 或復奉施一切佛法 |
62 | 81 | 一切 | yīqiè | generally | 或復奉施一切佛法 |
63 | 81 | 一切 | yīqiè | all, everything | 或復奉施一切佛法 |
64 | 81 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 或復奉施一切佛法 |
65 | 78 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
66 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離惡心 |
67 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離惡心 |
68 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離惡心 |
69 | 69 | 以 | yǐ | according to | 以離惡心 |
70 | 69 | 以 | yǐ | because of | 以離惡心 |
71 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離惡心 |
72 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離惡心 |
73 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以離惡心 |
74 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以離惡心 |
75 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以離惡心 |
76 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離惡心 |
77 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離惡心 |
78 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離惡心 |
79 | 69 | 以 | yǐ | very | 以離惡心 |
80 | 69 | 以 | yǐ | already | 以離惡心 |
81 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 以離惡心 |
82 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離惡心 |
83 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以離惡心 |
84 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以離惡心 |
85 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離惡心 |
86 | 65 | 身 | shēn | human body; torso | 令一切眾生得善覆身 |
87 | 65 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令一切眾生得善覆身 |
88 | 65 | 身 | shēn | measure word for clothes | 令一切眾生得善覆身 |
89 | 65 | 身 | shēn | self | 令一切眾生得善覆身 |
90 | 65 | 身 | shēn | life | 令一切眾生得善覆身 |
91 | 65 | 身 | shēn | an object | 令一切眾生得善覆身 |
92 | 65 | 身 | shēn | a lifetime | 令一切眾生得善覆身 |
93 | 65 | 身 | shēn | personally | 令一切眾生得善覆身 |
94 | 65 | 身 | shēn | moral character | 令一切眾生得善覆身 |
95 | 65 | 身 | shēn | status; identity; position | 令一切眾生得善覆身 |
96 | 65 | 身 | shēn | pregnancy | 令一切眾生得善覆身 |
97 | 65 | 身 | juān | India | 令一切眾生得善覆身 |
98 | 65 | 身 | shēn | body; kāya | 令一切眾生得善覆身 |
99 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
100 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
101 | 57 | 清淨 | qīngjìng | concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
102 | 57 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
103 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
104 | 57 | 清淨 | qīngjìng | purity | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
105 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 閻浮檀金清淨莊嚴 |
106 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 奉施菩薩諸善知識 |
107 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 奉施菩薩諸善知識 |
108 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 奉施菩薩諸善知識 |
109 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 奉施菩薩諸善知識 |
110 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 奉施菩薩諸善知識 |
111 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 奉施菩薩諸善知識 |
112 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 奉施菩薩諸善知識 |
113 | 54 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
114 | 54 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
115 | 54 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 如是迴向 |
116 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸有所求皆悉施與 |
117 | 54 | 悉 | xī | all; entire | 諸有所求皆悉施與 |
118 | 54 | 悉 | xī | detailed | 諸有所求皆悉施與 |
119 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸有所求皆悉施與 |
120 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸有所求皆悉施與 |
121 | 54 | 悉 | xī | strongly | 諸有所求皆悉施與 |
122 | 54 | 悉 | xī | Xi | 諸有所求皆悉施與 |
123 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸有所求皆悉施與 |
124 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
125 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
126 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
127 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
128 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
129 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
130 | 45 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
131 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
132 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
133 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
134 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
135 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
136 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
137 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
138 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
139 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
140 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
141 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
142 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
143 | 45 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
144 | 45 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
145 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
146 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
147 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
148 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
149 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
150 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
151 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
152 | 45 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩布施蓋時 |
153 | 45 | 布施 | bùshī | generosity | 放捨心而行布施 |
154 | 45 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 放捨心而行布施 |
155 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以無上蓋普覆眾生 |
156 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以無上蓋普覆眾生 |
157 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 |
158 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 |
159 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
160 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
161 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
162 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
163 | 41 | 為 | wèi | for; to | 眾寶為竿 |
164 | 41 | 為 | wèi | because of | 眾寶為竿 |
165 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眾寶為竿 |
166 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 眾寶為竿 |
167 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 眾寶為竿 |
168 | 41 | 為 | wéi | to do | 眾寶為竿 |
169 | 41 | 為 | wèi | for | 眾寶為竿 |
170 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 眾寶為竿 |
171 | 41 | 為 | wèi | to | 眾寶為竿 |
172 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 眾寶為竿 |
173 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眾寶為竿 |
174 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 眾寶為竿 |
175 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 眾寶為竿 |
176 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 眾寶為竿 |
177 | 41 | 為 | wéi | to govern | 眾寶為竿 |
178 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 眾寶為竿 |
179 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
180 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
181 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
182 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
183 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
184 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種妙寶而莊嚴之 |
185 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種妙寶而莊嚴之 |
186 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種妙寶而莊嚴之 |
187 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種妙寶而莊嚴之 |
188 | 37 | 於 | yú | in; at | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
189 | 37 | 於 | yú | in; at | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
190 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
191 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
192 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
193 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
194 | 37 | 於 | yú | from | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
195 | 37 | 於 | yú | give | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
196 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
197 | 37 | 於 | yú | and | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
198 | 37 | 於 | yú | compared to | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
199 | 37 | 於 | yú | by | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
200 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
201 | 37 | 於 | yú | for | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
202 | 37 | 於 | yú | Yu | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
203 | 37 | 於 | wū | a crow | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
204 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
205 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 |
206 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
207 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
208 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
209 | 37 | 所 | suǒ | it | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
210 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
211 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
212 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
213 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
214 | 37 | 所 | suǒ | that which | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
215 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
216 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
217 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
218 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
219 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 以此善根令一切眾生為善根所覆 |
220 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
221 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
222 | 36 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
223 | 36 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
224 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
225 | 36 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
226 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
227 | 36 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
228 | 36 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
229 | 36 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
230 | 36 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
231 | 36 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
232 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
233 | 36 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
234 | 36 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
235 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
236 | 36 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 |
237 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種妙寶而莊嚴之 |
238 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種妙寶而莊嚴之 |
239 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種妙寶而莊嚴之 |
240 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 種種妙寶而莊嚴之 |
241 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 種種妙寶而莊嚴之 |
242 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種妙寶而莊嚴之 |
243 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種妙寶而莊嚴之 |
244 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 種種妙寶而莊嚴之 |
245 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種妙寶而莊嚴之 |
246 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種妙寶而莊嚴之 |
247 | 34 | 覆 | fù | to cover | 金網羅覆 |
248 | 34 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 金網羅覆 |
249 | 34 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 金網羅覆 |
250 | 34 | 覆 | fù | layered | 金網羅覆 |
251 | 34 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 金網羅覆 |
252 | 34 | 覆 | fù | to hide | 金網羅覆 |
253 | 34 | 覆 | fù | to scrutinize | 金網羅覆 |
254 | 34 | 覆 | fù | to the contrary | 金網羅覆 |
255 | 34 | 覆 | fù | again | 金網羅覆 |
256 | 34 | 覆 | fù | to reverse; to return | 金網羅覆 |
257 | 34 | 覆 | fù | to ambush | 金網羅覆 |
258 | 34 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 金網羅覆 |
259 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
260 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
261 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
262 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
263 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
264 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
265 | 33 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
266 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
267 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
268 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
269 | 33 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
270 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
271 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 |
272 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
273 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
274 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
275 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
276 | 30 | 能 | néng | can; able | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
277 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
278 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
279 | 30 | 能 | néng | energy | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
280 | 30 | 能 | néng | function; use | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
281 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
282 | 30 | 能 | néng | talent | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
283 | 30 | 能 | néng | expert at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
284 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
285 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
286 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
287 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
288 | 30 | 能 | néng | even if | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
289 | 30 | 能 | néng | but | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
290 | 30 | 能 | néng | in this way | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
291 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
292 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 |
293 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 或以奉獻現在諸佛 |
294 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以奉獻現在諸佛 |
295 | 29 | 或 | huò | some; someone | 或以奉獻現在諸佛 |
296 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 或以奉獻現在諸佛 |
297 | 29 | 或 | huò | or; vā | 或以奉獻現在諸佛 |
298 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 或以奉獻現在諸佛 |
299 | 29 | 無 | wú | no | 一切眾生樂觀無厭 |
300 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生樂觀無厭 |
301 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生樂觀無厭 |
302 | 29 | 無 | wú | has not yet | 一切眾生樂觀無厭 |
303 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 |
304 | 29 | 無 | wú | do not | 一切眾生樂觀無厭 |
305 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切眾生樂觀無厭 |
306 | 29 | 無 | wú | regardless of | 一切眾生樂觀無厭 |
307 | 29 | 無 | wú | to not have | 一切眾生樂觀無厭 |
308 | 29 | 無 | wú | um | 一切眾生樂觀無厭 |
309 | 29 | 無 | wú | Wu | 一切眾生樂觀無厭 |
310 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切眾生樂觀無厭 |
311 | 29 | 無 | wú | not; non- | 一切眾生樂觀無厭 |
312 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 |
313 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 十力智慧普覆世間 |
314 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 十力智慧普覆世間 |
315 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 十力智慧普覆世間 |
316 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 十力智慧普覆世間 |
317 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或施初發菩提心者 |
318 | 26 | 者 | zhě | that | 或施初發菩提心者 |
319 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或施初發菩提心者 |
320 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或施初發菩提心者 |
321 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或施初發菩提心者 |
322 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或施初發菩提心者 |
323 | 26 | 者 | zhuó | according to | 或施初發菩提心者 |
324 | 26 | 者 | zhě | ca | 或施初發菩提心者 |
325 | 25 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
326 | 25 | 蓋 | gài | to build | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
327 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
328 | 25 | 蓋 | gài | because | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
329 | 25 | 蓋 | gài | roughly; approximately | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
330 | 25 | 蓋 | gài | but; yet | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
331 | 25 | 蓋 | gài | probably; about | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
332 | 25 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
333 | 25 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
334 | 25 | 蓋 | gài | a shell | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
335 | 25 | 蓋 | gài | sogon grass | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
336 | 25 | 蓋 | gài | to add to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
337 | 25 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
338 | 25 | 蓋 | gài | to chatter | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
339 | 25 | 蓋 | hé | why | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
340 | 25 | 蓋 | hé | why not | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
341 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
342 | 25 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
343 | 25 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
344 | 25 | 蓋 | gài | a crest | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
345 | 25 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 菩薩摩訶薩施種種蓋 |
346 | 25 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 悉得究竟不壞佛法 |
347 | 25 | 壞 | huài | to go bad; to break | 悉得究竟不壞佛法 |
348 | 25 | 壞 | huài | to defeat | 悉得究竟不壞佛法 |
349 | 25 | 壞 | huài | sinister; evil | 悉得究竟不壞佛法 |
350 | 25 | 壞 | huài | to decline; to wane | 悉得究竟不壞佛法 |
351 | 25 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 悉得究竟不壞佛法 |
352 | 25 | 壞 | huài | extremely; very | 悉得究竟不壞佛法 |
353 | 25 | 壞 | huài | breaking; bheda | 悉得究竟不壞佛法 |
354 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛法 |
355 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛法 |
356 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛法 |
357 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛法 |
358 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸佛法 |
359 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛法 |
360 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛法 |
361 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛法 |
362 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛法 |
363 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛法 |
364 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛法 |
365 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛法 |
366 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛法 |
367 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛法 |
368 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
369 | 23 | 等 | děng | to wait | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
370 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
371 | 23 | 等 | děng | plural | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
372 | 23 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
373 | 23 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
374 | 23 | 等 | děng | to compare | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
375 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 |
376 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 種種妙寶而莊嚴之 |
377 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 種種妙寶而莊嚴之 |
378 | 23 | 而 | ér | you | 種種妙寶而莊嚴之 |
379 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 種種妙寶而莊嚴之 |
380 | 23 | 而 | ér | right away; then | 種種妙寶而莊嚴之 |
381 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 種種妙寶而莊嚴之 |
382 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 種種妙寶而莊嚴之 |
383 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 種種妙寶而莊嚴之 |
384 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 種種妙寶而莊嚴之 |
385 | 23 | 而 | ér | so as to | 種種妙寶而莊嚴之 |
386 | 23 | 而 | ér | only then | 種種妙寶而莊嚴之 |
387 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 種種妙寶而莊嚴之 |
388 | 23 | 而 | néng | can; able | 種種妙寶而莊嚴之 |
389 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 種種妙寶而莊嚴之 |
390 | 23 | 而 | ér | me | 種種妙寶而莊嚴之 |
391 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 種種妙寶而莊嚴之 |
392 | 23 | 而 | ér | possessive | 種種妙寶而莊嚴之 |
393 | 23 | 而 | ér | and; ca | 種種妙寶而莊嚴之 |
394 | 22 | 來 | lái | to come | 諸來求者普施無遺 |
395 | 22 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 諸來求者普施無遺 |
396 | 22 | 來 | lái | please | 諸來求者普施無遺 |
397 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來求者普施無遺 |
398 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來求者普施無遺 |
399 | 22 | 來 | lái | ever since | 諸來求者普施無遺 |
400 | 22 | 來 | lái | wheat | 諸來求者普施無遺 |
401 | 22 | 來 | lái | next; future | 諸來求者普施無遺 |
402 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來求者普施無遺 |
403 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來求者普施無遺 |
404 | 22 | 來 | lái | to earn | 諸來求者普施無遺 |
405 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來求者普施無遺 |
406 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
407 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
408 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
409 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 |
410 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸有所求皆悉施與 |
411 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 諸有所求皆悉施與 |
412 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸有所求皆悉施與 |
413 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 智慧具足 |
414 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 智慧具足 |
415 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 智慧具足 |
416 | 21 | 得無 | dewú | is it or not? | 令一切眾生得無著無縛心 |
417 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以離惡心 |
418 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 以離惡心 |
419 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以離惡心 |
420 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以離惡心 |
421 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以離惡心 |
422 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 以離惡心 |
423 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以離惡心 |
424 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以離惡心 |
425 | 21 | 離 | lí | to cut off | 以離惡心 |
426 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以離惡心 |
427 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 以離惡心 |
428 | 21 | 離 | lí | two | 以離惡心 |
429 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 以離惡心 |
430 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以離惡心 |
431 | 21 | 離 | lí | transcendence | 以離惡心 |
432 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以離惡心 |
433 | 20 | 髮 | fà | hair | 被髮覆身 |
434 | 20 | 髮 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 被髮覆身 |
435 | 20 | 髮 | fā | round | 被髮覆身 |
436 | 20 | 髮 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 被髮覆身 |
437 | 20 | 髮 | fā | to express; to show; to be manifest | 被髮覆身 |
438 | 20 | 髮 | fā | to start out; to set off | 被髮覆身 |
439 | 20 | 髮 | fā | to open | 被髮覆身 |
440 | 20 | 髮 | fā | to requisition | 被髮覆身 |
441 | 20 | 髮 | fā | to occur | 被髮覆身 |
442 | 20 | 髮 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 被髮覆身 |
443 | 20 | 髮 | fā | to express; to give vent | 被髮覆身 |
444 | 20 | 髮 | fā | to excavate | 被髮覆身 |
445 | 20 | 髮 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 被髮覆身 |
446 | 20 | 髮 | fā | to get rich | 被髮覆身 |
447 | 20 | 髮 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 被髮覆身 |
448 | 20 | 髮 | fā | to sell | 被髮覆身 |
449 | 20 | 髮 | fā | to shoot with a bow | 被髮覆身 |
450 | 20 | 髮 | fā | to rise in revolt | 被髮覆身 |
451 | 20 | 髮 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 被髮覆身 |
452 | 20 | 髮 | fā | to enlighten; to inspire | 被髮覆身 |
453 | 20 | 髮 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 被髮覆身 |
454 | 20 | 髮 | fā | to ignite; to set on fire | 被髮覆身 |
455 | 20 | 髮 | fā | to sing; to play | 被髮覆身 |
456 | 20 | 髮 | fā | to feel; to sense | 被髮覆身 |
457 | 20 | 髮 | fā | to act; to do | 被髮覆身 |
458 | 20 | 髮 | fà | grass and moss | 被髮覆身 |
459 | 20 | 髮 | fà | Fa | 被髮覆身 |
460 | 20 | 髮 | fā | to issue; to emit; utpāda | 被髮覆身 |
461 | 20 | 髮 | fā | hair; keśa | 被髮覆身 |
462 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
463 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
464 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 |
465 | 20 | 不 | bù | not; no | 悉得究竟不壞佛法 |
466 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 悉得究竟不壞佛法 |
467 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 悉得究竟不壞佛法 |
468 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 悉得究竟不壞佛法 |
469 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 悉得究竟不壞佛法 |
470 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 悉得究竟不壞佛法 |
471 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 悉得究竟不壞佛法 |
472 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 悉得究竟不壞佛法 |
473 | 20 | 不 | bù | no; na | 悉得究竟不壞佛法 |
474 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令一切眾生得最勝智蓋 |
475 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 令一切眾生得最勝智蓋 |
476 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 令一切眾生得最勝智蓋 |
477 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令一切眾生得最勝智蓋 |
478 | 20 | 智 | zhì | clever | 令一切眾生得最勝智蓋 |
479 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 令一切眾生得最勝智蓋 |
480 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令一切眾生得最勝智蓋 |
481 | 20 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟如來清淨法身 |
482 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如來清淨法身 |
483 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如來清淨法身 |
484 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如來清淨法身 |
485 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如來清淨法身 |
486 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 除滅世間諸煩惱垢 |
487 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 除滅世間諸煩惱垢 |
488 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 除滅世間諸煩惱垢 |
489 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 出大光明如日普照 |
490 | 18 | 如 | rú | if | 出大光明如日普照 |
491 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 出大光明如日普照 |
492 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 出大光明如日普照 |
493 | 18 | 如 | rú | this | 出大光明如日普照 |
494 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 出大光明如日普照 |
495 | 18 | 如 | rú | to go to | 出大光明如日普照 |
496 | 18 | 如 | rú | to meet | 出大光明如日普照 |
497 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 出大光明如日普照 |
498 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 出大光明如日普照 |
499 | 18 | 如 | rú | and | 出大光明如日普照 |
500 | 18 | 如 | rú | or | 出大光明如日普照 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
心 |
|
|
|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
一切 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
以 | yǐ | use; yogena | |
身 | shēn | body; kāya | |
清净 | 清凈 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
慧光 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
狼 | 108 |
|
|
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善眼 | 115 | Sunetta | |
胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
修慧 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
奉施 | 102 | give | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福田 | 102 |
|
|
供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒身 | 106 | body of morality | |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
明网 | 明網 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三世 | 115 |
|
|
三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
死苦 | 115 | death | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我身 | 119 | I; myself | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意根 | 121 | the mind sense | |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |