Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Aweiyuezhi Zhi Jing) 佛說阿惟越致遮經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 171 Kangxi radical 71 獲無所住
2 171 to not have; without 獲無所住
3 171 mo 獲無所住
4 171 to not have 獲無所住
5 171 Wu 獲無所住
6 171 mo 獲無所住
7 170 zhī to go 踰之無為釋棄眾想
8 170 zhī to arrive; to go 踰之無為釋棄眾想
9 170 zhī is 踰之無為釋棄眾想
10 170 zhī to use 踰之無為釋棄眾想
11 170 zhī Zhi 踰之無為釋棄眾想
12 170 zhī winding 踰之無為釋棄眾想
13 169 suǒ a few; various; some 於是菩薩一切所存
14 169 suǒ a place; a location 於是菩薩一切所存
15 169 suǒ indicates a passive voice 於是菩薩一切所存
16 169 suǒ an ordinal number 於是菩薩一切所存
17 169 suǒ meaning 於是菩薩一切所存
18 169 suǒ garrison 於是菩薩一切所存
19 169 suǒ place; pradeśa 於是菩薩一切所存
20 147 infix potential marker 見一切法不有往還
21 141 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 降伏此已則不復還
22 141 a grade; a level 降伏此已則不復還
23 141 an example; a model 降伏此已則不復還
24 141 a weighing device 降伏此已則不復還
25 141 to grade; to rank 降伏此已則不復還
26 141 to copy; to imitate; to follow 降伏此已則不復還
27 141 to do 降伏此已則不復還
28 141 koan; kōan; gong'an 降伏此已則不復還
29 103 wéi to act as; to serve 何故如來說美菩薩為不還乎
30 103 wéi to change into; to become 何故如來說美菩薩為不還乎
31 103 wéi to be; is 何故如來說美菩薩為不還乎
32 103 wéi to do 何故如來說美菩薩為不還乎
33 103 wèi to support; to help 何故如來說美菩薩為不還乎
34 103 wéi to govern 何故如來說美菩薩為不還乎
35 103 wèi to be; bhū 何故如來說美菩薩為不還乎
36 93 to go; to 於食無食
37 93 to rely on; to depend on 於食無食
38 93 Yu 於食無食
39 93 a crow 於食無食
40 85 xiǎng to think 踰之無為釋棄眾想
41 85 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 踰之無為釋棄眾想
42 85 xiǎng to want 踰之無為釋棄眾想
43 85 xiǎng to remember; to miss; to long for 踰之無為釋棄眾想
44 85 xiǎng to plan 踰之無為釋棄眾想
45 85 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 踰之無為釋棄眾想
46 75 Buddha; Awakened One 佛復告阿難
47 75 relating to Buddhism 佛復告阿難
48 75 a statue or image of a Buddha 佛復告阿難
49 75 a Buddhist text 佛復告阿難
50 75 to touch; to stroke 佛復告阿難
51 75 Buddha 佛復告阿難
52 75 Buddha; Awakened One 佛復告阿難
53 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故如來說美菩薩為不還乎
54 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故如來說美菩薩為不還乎
55 71 shuì to persuade 何故如來說美菩薩為不還乎
56 71 shuō to teach; to recite; to explain 何故如來說美菩薩為不還乎
57 71 shuō a doctrine; a theory 何故如來說美菩薩為不還乎
58 71 shuō to claim; to assert 何故如來說美菩薩為不還乎
59 71 shuō allocution 何故如來說美菩薩為不還乎
60 71 shuō to criticize; to scold 何故如來說美菩薩為不還乎
61 71 shuō to indicate; to refer to 何故如來說美菩薩為不還乎
62 71 shuō speach; vāda 何故如來說美菩薩為不還乎
63 71 shuō to speak; bhāṣate 何故如來說美菩薩為不還乎
64 71 shuō to instruct 何故如來說美菩薩為不還乎
65 71 zhě ca 悉當立之以道是者
66 70 yán to speak; to say; said 雖言而無教
67 70 yán language; talk; words; utterance; speech 雖言而無教
68 70 yán Kangxi radical 149 雖言而無教
69 70 yán phrase; sentence 雖言而無教
70 70 yán a word; a syllable 雖言而無教
71 70 yán a theory; a doctrine 雖言而無教
72 70 yán to regard as 雖言而無教
73 70 yán to act as 雖言而無教
74 70 yán word; vacana 雖言而無教
75 70 yán speak; vad 雖言而無教
76 66 yuē to speak; to say 佛頌曰
77 66 yuē Kangxi radical 73 佛頌曰
78 66 yuē to be called 佛頌曰
79 66 yuē said; ukta 佛頌曰
80 65 method; way 此法無終始
81 65 France 此法無終始
82 65 the law; rules; regulations 此法無終始
83 65 the teachings of the Buddha; Dharma 此法無終始
84 65 a standard; a norm 此法無終始
85 65 an institution 此法無終始
86 65 to emulate 此法無終始
87 65 magic; a magic trick 此法無終始
88 65 punishment 此法無終始
89 65 Fa 此法無終始
90 65 a precedent 此法無終始
91 65 a classification of some kinds of Han texts 此法無終始
92 65 relating to a ceremony or rite 此法無終始
93 65 Dharma 此法無終始
94 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法無終始
95 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法無終始
96 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法無終始
97 65 quality; characteristic 此法無終始
98 64 Qi 其有人不住於道
99 63 rén person; people; a human being 能覺如是則制人想
100 63 rén Kangxi radical 9 能覺如是則制人想
101 63 rén a kind of person 能覺如是則制人想
102 63 rén everybody 能覺如是則制人想
103 63 rén adult 能覺如是則制人想
104 63 rén somebody; others 能覺如是則制人想
105 63 rén an upright person 能覺如是則制人想
106 63 rén person; manuṣya 能覺如是則制人想
107 63 ér Kangxi radical 126 而逮佛明蠲除諸行
108 63 ér as if; to seem like 而逮佛明蠲除諸行
109 63 néng can; able 而逮佛明蠲除諸行
110 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而逮佛明蠲除諸行
111 63 ér to arrive; up to 而逮佛明蠲除諸行
112 62 wèi to call 故謂不還
113 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 故謂不還
114 62 wèi to speak to; to address 故謂不還
115 62 wèi to treat as; to regard as 故謂不還
116 62 wèi introducing a condition situation 故謂不還
117 62 wèi to speak to; to address 故謂不還
118 62 wèi to think 故謂不還
119 62 wèi for; is to be 故謂不還
120 62 wèi to make; to cause 故謂不還
121 62 wèi principle; reason 故謂不還
122 62 wèi Wei 故謂不還
123 61 Yi 淨界人種亦空
124 55 無著 wúzhāo to not have a reliable source 阿惟越致遮經無著品第八
125 55 無著 wúzhāo unattached 阿惟越致遮經無著品第八
126 55 無著 wúzhāo Asanga 阿惟越致遮經無著品第八
127 53 to use; to grasp 欲以顯思
128 53 to rely on 欲以顯思
129 53 to regard 欲以顯思
130 53 to be able to 欲以顯思
131 53 to order; to command 欲以顯思
132 53 used after a verb 欲以顯思
133 53 a reason; a cause 欲以顯思
134 53 Israel 欲以顯思
135 53 Yi 欲以顯思
136 53 use; yogena 欲以顯思
137 53 一切 yīqiè temporary 於是菩薩一切所存
138 53 一切 yīqiè the same 於是菩薩一切所存
139 51 阿難 Ānán Ananda 佛復告阿難
140 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛復告阿難
141 51 zhòng many; numerous 踰之無為釋棄眾想
142 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 踰之無為釋棄眾想
143 51 zhòng general; common; public 踰之無為釋棄眾想
144 48 to arise; to get up 不起本末
145 48 to rise; to raise 不起本末
146 48 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起本末
147 48 to appoint (to an official post); to take up a post 不起本末
148 48 to start 不起本末
149 48 to establish; to build 不起本末
150 48 to draft; to draw up (a plan) 不起本末
151 48 opening sentence; opening verse 不起本末
152 48 to get out of bed 不起本末
153 48 to recover; to heal 不起本末
154 48 to take out; to extract 不起本末
155 48 marks the beginning of an action 不起本末
156 48 marks the sufficiency of an action 不起本末
157 48 to call back from mourning 不起本末
158 48 to take place; to occur 不起本末
159 48 to conjecture 不起本末
160 48 stand up; utthāna 不起本末
161 48 arising; utpāda 不起本末
162 45 niàn to read aloud 永無有眾念
163 45 niàn to remember; to expect 永無有眾念
164 45 niàn to miss 永無有眾念
165 45 niàn to consider 永無有眾念
166 45 niàn to recite; to chant 永無有眾念
167 45 niàn to show affection for 永無有眾念
168 45 niàn a thought; an idea 永無有眾念
169 45 niàn twenty 永無有眾念
170 45 niàn memory 永無有眾念
171 45 niàn an instant 永無有眾念
172 45 niàn Nian 永無有眾念
173 45 niàn mindfulness; smrti 永無有眾念
174 45 niàn a thought; citta 永無有眾念
175 43 kōng empty; void; hollow 知於空事
176 43 kòng free time 知於空事
177 43 kòng to empty; to clean out 知於空事
178 43 kōng the sky; the air 知於空事
179 43 kōng in vain; for nothing 知於空事
180 43 kòng vacant; unoccupied 知於空事
181 43 kòng empty space 知於空事
182 43 kōng without substance 知於空事
183 43 kōng to not have 知於空事
184 43 kòng opportunity; chance 知於空事
185 43 kōng vast and high 知於空事
186 43 kōng impractical; ficticious 知於空事
187 43 kòng blank 知於空事
188 43 kòng expansive 知於空事
189 43 kòng lacking 知於空事
190 43 kōng plain; nothing else 知於空事
191 43 kōng Emptiness 知於空事
192 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 知於空事
193 41 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別若此
194 41 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別若此
195 41 分別 fēnbié difference 分別若此
196 41 分別 fēnbié discrimination 分別若此
197 41 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別若此
198 41 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別若此
199 40 to split; to tear 止息斯礙
200 40 to depart; to leave 止息斯礙
201 40 Si 止息斯礙
202 40 liǎo to know; to understand 覺了眾生明爾則道
203 40 liǎo to understand; to know 覺了眾生明爾則道
204 40 liào to look afar from a high place 覺了眾生明爾則道
205 40 liǎo to complete 覺了眾生明爾則道
206 40 liǎo clever; intelligent 覺了眾生明爾則道
207 40 liǎo to know; jñāta 覺了眾生明爾則道
208 39 xīn heart [organ] 心同習無上寂
209 39 xīn Kangxi radical 61 心同習無上寂
210 39 xīn mind; consciousness 心同習無上寂
211 39 xīn the center; the core; the middle 心同習無上寂
212 39 xīn one of the 28 star constellations 心同習無上寂
213 39 xīn heart 心同習無上寂
214 39 xīn emotion 心同習無上寂
215 39 xīn intention; consideration 心同習無上寂
216 39 xīn disposition; temperament 心同習無上寂
217 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心同習無上寂
218 39 xīn heart; hṛdaya 心同習無上寂
219 39 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心同習無上寂
220 38 děng et cetera; and so on 故思佛乘等獲聖慧
221 38 děng to wait 故思佛乘等獲聖慧
222 38 děng to be equal 故思佛乘等獲聖慧
223 38 děng degree; level 故思佛乘等獲聖慧
224 38 děng to compare 故思佛乘等獲聖慧
225 38 děng same; equal; sama 故思佛乘等獲聖慧
226 36 to calculate; to compute; to count 此者乃計為之不還
227 36 to haggle over 此者乃計為之不還
228 36 a plan; a scheme; an idea 此者乃計為之不還
229 36 a gauge; a meter 此者乃計為之不還
230 36 to add up to; to amount to 此者乃計為之不還
231 36 to plan; to scheme 此者乃計為之不還
232 36 to settle an account 此者乃計為之不還
233 36 accounting books; records of tax obligations 此者乃計為之不還
234 36 an official responsible for presenting accounting books 此者乃計為之不還
235 36 to appraise; to assess 此者乃計為之不還
236 36 to register 此者乃計為之不還
237 36 to estimate 此者乃計為之不還
238 36 Ji 此者乃計為之不還
239 36 ketu 此者乃計為之不還
240 36 to prepare; kḷp 此者乃計為之不還
241 36 běn to be one's own 則習本淨過去聖滅之志
242 36 běn origin; source; root; foundation; basis 則習本淨過去聖滅之志
243 36 běn the roots of a plant 則習本淨過去聖滅之志
244 36 běn capital 則習本淨過去聖滅之志
245 36 běn main; central; primary 則習本淨過去聖滅之志
246 36 běn according to 則習本淨過去聖滅之志
247 36 běn a version; an edition 則習本淨過去聖滅之志
248 36 běn a memorial [presented to the emperor] 則習本淨過去聖滅之志
249 36 běn a book 則習本淨過去聖滅之志
250 36 běn trunk of a tree 則習本淨過去聖滅之志
251 36 běn to investigate the root of 則習本淨過去聖滅之志
252 36 běn a manuscript for a play 則習本淨過去聖滅之志
253 36 běn Ben 則習本淨過去聖滅之志
254 36 běn root; origin; mula 則習本淨過去聖滅之志
255 36 běn becoming, being, existing; bhava 則習本淨過去聖滅之志
256 36 běn former; previous; pūrva 則習本淨過去聖滅之志
257 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊無有上
258 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊無有上
259 35 wén to hear 化發聲聞
260 35 wén Wen 化發聲聞
261 35 wén sniff at; to smell 化發聲聞
262 35 wén to be widely known 化發聲聞
263 35 wén to confirm; to accept 化發聲聞
264 35 wén information 化發聲聞
265 35 wèn famous; well known 化發聲聞
266 35 wén knowledge; learning 化發聲聞
267 35 wèn popularity; prestige; reputation 化發聲聞
268 35 wén to question 化發聲聞
269 35 wén heard; śruta 化發聲聞
270 35 wén hearing; śruti 化發聲聞
271 35 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸根不可
272 35 不可 bù kě improbable 諸根不可
273 35 huò to reap; to harvest 獲無所住
274 35 huò to obtain; to get 獲無所住
275 35 huò to hunt; to capture 獲無所住
276 35 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲無所住
277 35 huò game (hunting) 獲無所住
278 35 huò a female servant 獲無所住
279 35 huái Huai 獲無所住
280 35 huò harvest 獲無所住
281 35 huò results 獲無所住
282 35 huò to obtain 獲無所住
283 35 huò to take; labh 獲無所住
284 33 huì intelligent; clever 捐捨俗慧
285 33 huì mental ability; intellect 捐捨俗慧
286 33 huì wisdom; understanding 捐捨俗慧
287 33 huì Wisdom 捐捨俗慧
288 33 huì wisdom; prajna 捐捨俗慧
289 33 huì intellect; mati 捐捨俗慧
290 33 眾生 zhòngshēng all living things 覺了眾生明爾則道
291 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 覺了眾生明爾則道
292 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 覺了眾生明爾則道
293 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 覺了眾生明爾則道
294 33 to reach 及佛世雄教
295 33 to attain 及佛世雄教
296 33 to understand 及佛世雄教
297 33 able to be compared to; to catch up with 及佛世雄教
298 33 to be involved with; to associate with 及佛世雄教
299 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 及佛世雄教
300 33 and; ca; api 及佛世雄教
301 33 xíng to walk 處處造行超越諸有
302 33 xíng capable; competent 處處造行超越諸有
303 33 háng profession 處處造行超越諸有
304 33 xíng Kangxi radical 144 處處造行超越諸有
305 33 xíng to travel 處處造行超越諸有
306 33 xìng actions; conduct 處處造行超越諸有
307 33 xíng to do; to act; to practice 處處造行超越諸有
308 33 xíng all right; OK; okay 處處造行超越諸有
309 33 háng horizontal line 處處造行超越諸有
310 33 héng virtuous deeds 處處造行超越諸有
311 33 hàng a line of trees 處處造行超越諸有
312 33 hàng bold; steadfast 處處造行超越諸有
313 33 xíng to move 處處造行超越諸有
314 33 xíng to put into effect; to implement 處處造行超越諸有
315 33 xíng travel 處處造行超越諸有
316 33 xíng to circulate 處處造行超越諸有
317 33 xíng running script; running script 處處造行超越諸有
318 33 xíng temporary 處處造行超越諸有
319 33 háng rank; order 處處造行超越諸有
320 33 háng a business; a shop 處處造行超越諸有
321 33 xíng to depart; to leave 處處造行超越諸有
322 33 xíng to experience 處處造行超越諸有
323 33 xíng path; way 處處造行超越諸有
324 33 xíng xing; ballad 處處造行超越諸有
325 33 xíng Xing 處處造行超越諸有
326 33 xíng Practice 處處造行超越諸有
327 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 處處造行超越諸有
328 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 處處造行超越諸有
329 33 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
330 32 shèng sacred 故思佛乘等獲聖慧
331 32 shèng clever; wise; shrewd 故思佛乘等獲聖慧
332 32 shèng a master; an expert 故思佛乘等獲聖慧
333 32 shèng a sage; a wise man; a saint 故思佛乘等獲聖慧
334 32 shèng noble; sovereign; without peer 故思佛乘等獲聖慧
335 32 shèng agile 故思佛乘等獲聖慧
336 32 shèng noble; sacred; ārya 故思佛乘等獲聖慧
337 32 dào way; road; path 其有人不住於道
338 32 dào principle; a moral; morality 其有人不住於道
339 32 dào Tao; the Way 其有人不住於道
340 32 dào to say; to speak; to talk 其有人不住於道
341 32 dào to think 其有人不住於道
342 32 dào circuit; a province 其有人不住於道
343 32 dào a course; a channel 其有人不住於道
344 32 dào a method; a way of doing something 其有人不住於道
345 32 dào a doctrine 其有人不住於道
346 32 dào Taoism; Daoism 其有人不住於道
347 32 dào a skill 其有人不住於道
348 32 dào a sect 其有人不住於道
349 32 dào a line 其有人不住於道
350 32 dào Way 其有人不住於道
351 32 dào way; path; marga 其有人不住於道
352 32 to see; to observe; to witness 覩不依處
353 32 see; darśana 覩不依處
354 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 法界亦如是
355 30 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞多所念
356 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞多所念
357 30 to know; to learn about; to comprehend 悉當立之以道是者
358 30 detailed 悉當立之以道是者
359 30 to elaborate; to expound 悉當立之以道是者
360 30 to exhaust; to use up 悉當立之以道是者
361 30 strongly 悉當立之以道是者
362 30 Xi 悉當立之以道是者
363 30 all; kṛtsna 悉當立之以道是者
364 29 無有 wú yǒu there is not 無有諸邪六十二見
365 29 無有 wú yǒu non-existence 無有諸邪六十二見
366 28 菩薩 púsà bodhisattva 何故如來說美菩薩為不還乎
367 28 菩薩 púsà bodhisattva 何故如來說美菩薩為不還乎
368 28 菩薩 púsà bodhisattva 何故如來說美菩薩為不還乎
369 28 to rely on; to depend on 不倚諸佛
370 28 to lean heavily 不倚諸佛
371 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得至於道場
372 28 děi to want to; to need to 得至於道場
373 28 děi must; ought to 得至於道場
374 28 de 得至於道場
375 28 de infix potential marker 得至於道場
376 28 to result in 得至於道場
377 28 to be proper; to fit; to suit 得至於道場
378 28 to be satisfied 得至於道場
379 28 to be finished 得至於道場
380 28 děi satisfying 得至於道場
381 28 to contract 得至於道場
382 28 to hear 得至於道場
383 28 to have; there is 得至於道場
384 28 marks time passed 得至於道場
385 28 obtain; attain; prāpta 得至於道場
386 27 自然 zìrán nature 如是自然解一切法
387 27 自然 zìrán natural 如是自然解一切法
388 27 Wu 吾是故
389 27 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 等除一切狐疑之界
390 27 chú to divide 等除一切狐疑之界
391 27 chú to put in order 等除一切狐疑之界
392 27 chú to appoint to an official position 等除一切狐疑之界
393 27 chú door steps; stairs 等除一切狐疑之界
394 27 chú to replace an official 等除一切狐疑之界
395 27 chú to change; to replace 等除一切狐疑之界
396 27 chú to renovate; to restore 等除一切狐疑之界
397 27 chú division 等除一切狐疑之界
398 27 chú except; without; anyatra 等除一切狐疑之界
399 27 huái bosom; breast 捐棄貢高不懷自大
400 27 huái to carry in bosom 捐棄貢高不懷自大
401 27 huái to miss; to think of 捐棄貢高不懷自大
402 27 huái to cherish 捐棄貢高不懷自大
403 27 huái to be pregnant 捐棄貢高不懷自大
404 27 huái to keep in mind; to be concerned for 捐棄貢高不懷自大
405 27 huái inner heart; mind; feelings 捐棄貢高不懷自大
406 27 huái to embrace 捐棄貢高不懷自大
407 27 huái to encircle; to surround 捐棄貢高不懷自大
408 27 huái to comfort 捐棄貢高不懷自大
409 27 huái to incline to; to be attracted to 捐棄貢高不懷自大
410 27 huái to think of a plan 捐棄貢高不懷自大
411 27 huái Huai 捐棄貢高不懷自大
412 27 huái to be patient with; to tolerate 捐棄貢高不懷自大
413 27 huái aspiration; intention 捐棄貢高不懷自大
414 27 huái embrace; utsaṅga 捐棄貢高不懷自大
415 26 dòng to move 用致寂界非動凡夫
416 26 dòng to make happen; to change 用致寂界非動凡夫
417 26 dòng to start 用致寂界非動凡夫
418 26 dòng to act 用致寂界非動凡夫
419 26 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 用致寂界非動凡夫
420 26 dòng movable 用致寂界非動凡夫
421 26 dòng to use 用致寂界非動凡夫
422 26 dòng movement 用致寂界非動凡夫
423 26 dòng to eat 用致寂界非動凡夫
424 26 dòng to revolt; to rebel 用致寂界非動凡夫
425 26 dòng shaking; kampita 用致寂界非動凡夫
426 26 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 用致寂界非動凡夫
427 26 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 用致寂界非動凡夫
428 26 zhì to cause; to lead to 用致寂界非動凡夫
429 26 zhì dense 用致寂界非動凡夫
430 26 zhì appeal; interest 用致寂界非動凡夫
431 26 zhì to focus on; to strive 用致寂界非動凡夫
432 26 zhì to attain; to achieve 用致寂界非動凡夫
433 26 zhì so as to 用致寂界非動凡夫
434 26 zhì result 用致寂界非動凡夫
435 26 zhì to arrive 用致寂界非動凡夫
436 26 zhì to express 用致寂界非動凡夫
437 26 zhì to return 用致寂界非動凡夫
438 26 zhì an objective 用致寂界非動凡夫
439 26 zhì a principle 用致寂界非動凡夫
440 26 zhì to become; nigam 用致寂界非動凡夫
441 26 zhì motive; reason; artha 用致寂界非動凡夫
442 26 yīn cloudy; overcast 得佛聖國除陰蓋土
443 26 yīn Yin 得佛聖國除陰蓋土
444 26 yīn negative 得佛聖國除陰蓋土
445 26 yīn female principle 得佛聖國除陰蓋土
446 26 yīn northside of a hill; the southside of a river 得佛聖國除陰蓋土
447 26 yīn shady 得佛聖國除陰蓋土
448 26 yīn reproductive organ; genitals 得佛聖國除陰蓋土
449 26 yīn the backside 得佛聖國除陰蓋土
450 26 yīn a dark place; darkness 得佛聖國除陰蓋土
451 26 yīn Yin 得佛聖國除陰蓋土
452 26 yīn the moon 得佛聖國除陰蓋土
453 26 yīn a shadow 得佛聖國除陰蓋土
454 26 yīn feminine 得佛聖國除陰蓋土
455 26 yīn sinister; insidious 得佛聖國除陰蓋土
456 26 yīn supernatural 得佛聖國除陰蓋土
457 26 yīn secretly 得佛聖國除陰蓋土
458 26 yīn dark 得佛聖國除陰蓋土
459 26 yīn secret 得佛聖國除陰蓋土
460 26 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 得佛聖國除陰蓋土
461 26 yìn to bury 得佛聖國除陰蓋土
462 26 yīn cold 得佛聖國除陰蓋土
463 26 yīn to weaken; to decline 得佛聖國除陰蓋土
464 26 yīn broken lines in a hexagram 得佛聖國除陰蓋土
465 26 yīn to suggest 得佛聖國除陰蓋土
466 26 yìn to protect; to shelter 得佛聖國除陰蓋土
467 26 yīn an aggregate; a group 得佛聖國除陰蓋土
468 26 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 拔去諸見則無所著
469 26 zhù outstanding 拔去諸見則無所著
470 26 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 拔去諸見則無所著
471 26 zhuó to wear (clothes) 拔去諸見則無所著
472 26 zhe expresses a command 拔去諸見則無所著
473 26 zháo to attach; to grasp 拔去諸見則無所著
474 26 zhāo to add; to put 拔去諸見則無所著
475 26 zhuó a chess move 拔去諸見則無所著
476 26 zhāo a trick; a move; a method 拔去諸見則無所著
477 26 zhāo OK 拔去諸見則無所著
478 26 zháo to fall into [a trap] 拔去諸見則無所著
479 26 zháo to ignite 拔去諸見則無所著
480 26 zháo to fall asleep 拔去諸見則無所著
481 26 zhuó whereabouts; end result 拔去諸見則無所著
482 26 zhù to appear; to manifest 拔去諸見則無所著
483 26 zhù to show 拔去諸見則無所著
484 26 zhù to indicate; to be distinguished by 拔去諸見則無所著
485 26 zhù to write 拔去諸見則無所著
486 26 zhù to record 拔去諸見則無所著
487 26 zhù a document; writings 拔去諸見則無所著
488 26 zhù Zhu 拔去諸見則無所著
489 26 zháo expresses that a continuing process has a result 拔去諸見則無所著
490 26 zhuó to arrive 拔去諸見則無所著
491 26 zhuó to result in 拔去諸見則無所著
492 26 zhuó to command 拔去諸見則無所著
493 26 zhuó a strategy 拔去諸見則無所著
494 26 zhāo to happen; to occur 拔去諸見則無所著
495 26 zhù space between main doorwary and a screen 拔去諸見則無所著
496 26 zhuó somebody attached to a place; a local 拔去諸見則無所著
497 26 zhe attachment to 拔去諸見則無所著
498 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法平夷
499 25 idea 覩獲佛意淨印印多所安國
500 25 Italy (abbreviation) 覩獲佛意淨印印多所安國

Frequencies of all Words

Top 1127

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 171 no 獲無所住
2 171 Kangxi radical 71 獲無所住
3 171 to not have; without 獲無所住
4 171 has not yet 獲無所住
5 171 mo 獲無所住
6 171 do not 獲無所住
7 171 not; -less; un- 獲無所住
8 171 regardless of 獲無所住
9 171 to not have 獲無所住
10 171 um 獲無所住
11 171 Wu 獲無所住
12 171 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 獲無所住
13 171 not; non- 獲無所住
14 171 mo 獲無所住
15 170 zhī him; her; them; that 踰之無為釋棄眾想
16 170 zhī used between a modifier and a word to form a word group 踰之無為釋棄眾想
17 170 zhī to go 踰之無為釋棄眾想
18 170 zhī this; that 踰之無為釋棄眾想
19 170 zhī genetive marker 踰之無為釋棄眾想
20 170 zhī it 踰之無為釋棄眾想
21 170 zhī in; in regards to 踰之無為釋棄眾想
22 170 zhī all 踰之無為釋棄眾想
23 170 zhī and 踰之無為釋棄眾想
24 170 zhī however 踰之無為釋棄眾想
25 170 zhī if 踰之無為釋棄眾想
26 170 zhī then 踰之無為釋棄眾想
27 170 zhī to arrive; to go 踰之無為釋棄眾想
28 170 zhī is 踰之無為釋棄眾想
29 170 zhī to use 踰之無為釋棄眾想
30 170 zhī Zhi 踰之無為釋棄眾想
31 170 zhī winding 踰之無為釋棄眾想
32 169 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是菩薩一切所存
33 169 suǒ an office; an institute 於是菩薩一切所存
34 169 suǒ introduces a relative clause 於是菩薩一切所存
35 169 suǒ it 於是菩薩一切所存
36 169 suǒ if; supposing 於是菩薩一切所存
37 169 suǒ a few; various; some 於是菩薩一切所存
38 169 suǒ a place; a location 於是菩薩一切所存
39 169 suǒ indicates a passive voice 於是菩薩一切所存
40 169 suǒ that which 於是菩薩一切所存
41 169 suǒ an ordinal number 於是菩薩一切所存
42 169 suǒ meaning 於是菩薩一切所存
43 169 suǒ garrison 於是菩薩一切所存
44 169 suǒ place; pradeśa 於是菩薩一切所存
45 169 suǒ that which; yad 於是菩薩一切所存
46 147 not; no 見一切法不有往還
47 147 expresses that a certain condition cannot be acheived 見一切法不有往還
48 147 as a correlative 見一切法不有往還
49 147 no (answering a question) 見一切法不有往還
50 147 forms a negative adjective from a noun 見一切法不有往還
51 147 at the end of a sentence to form a question 見一切法不有往還
52 147 to form a yes or no question 見一切法不有往還
53 147 infix potential marker 見一切法不有往還
54 147 no; na 見一切法不有往還
55 141 otherwise; but; however 降伏此已則不復還
56 141 then 降伏此已則不復還
57 141 measure word for short sections of text 降伏此已則不復還
58 141 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 降伏此已則不復還
59 141 a grade; a level 降伏此已則不復還
60 141 an example; a model 降伏此已則不復還
61 141 a weighing device 降伏此已則不復還
62 141 to grade; to rank 降伏此已則不復還
63 141 to copy; to imitate; to follow 降伏此已則不復還
64 141 to do 降伏此已則不復還
65 141 only 降伏此已則不復還
66 141 immediately 降伏此已則不復還
67 141 then; moreover; atha 降伏此已則不復還
68 141 koan; kōan; gong'an 降伏此已則不復還
69 111 this; these 降伏此已則不復還
70 111 in this way 降伏此已則不復還
71 111 otherwise; but; however; so 降伏此已則不復還
72 111 at this time; now; here 降伏此已則不復還
73 111 this; here; etad 降伏此已則不復還
74 103 wèi for; to 何故如來說美菩薩為不還乎
75 103 wèi because of 何故如來說美菩薩為不還乎
76 103 wéi to act as; to serve 何故如來說美菩薩為不還乎
77 103 wéi to change into; to become 何故如來說美菩薩為不還乎
78 103 wéi to be; is 何故如來說美菩薩為不還乎
79 103 wéi to do 何故如來說美菩薩為不還乎
80 103 wèi for 何故如來說美菩薩為不還乎
81 103 wèi because of; for; to 何故如來說美菩薩為不還乎
82 103 wèi to 何故如來說美菩薩為不還乎
83 103 wéi in a passive construction 何故如來說美菩薩為不還乎
84 103 wéi forming a rehetorical question 何故如來說美菩薩為不還乎
85 103 wéi forming an adverb 何故如來說美菩薩為不還乎
86 103 wéi to add emphasis 何故如來說美菩薩為不還乎
87 103 wèi to support; to help 何故如來說美菩薩為不還乎
88 103 wéi to govern 何故如來說美菩薩為不還乎
89 103 wèi to be; bhū 何故如來說美菩薩為不還乎
90 101 zhū all; many; various 處處造行超越諸有
91 101 zhū Zhu 處處造行超越諸有
92 101 zhū all; members of the class 處處造行超越諸有
93 101 zhū interrogative particle 處處造行超越諸有
94 101 zhū him; her; them; it 處處造行超越諸有
95 101 zhū of; in 處處造行超越諸有
96 101 zhū all; many; sarva 處處造行超越諸有
97 97 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故思佛乘等獲聖慧
98 97 old; ancient; former; past 故思佛乘等獲聖慧
99 97 reason; cause; purpose 故思佛乘等獲聖慧
100 97 to die 故思佛乘等獲聖慧
101 97 so; therefore; hence 故思佛乘等獲聖慧
102 97 original 故思佛乘等獲聖慧
103 97 accident; happening; instance 故思佛乘等獲聖慧
104 97 a friend; an acquaintance; friendship 故思佛乘等獲聖慧
105 97 something in the past 故思佛乘等獲聖慧
106 97 deceased; dead 故思佛乘等獲聖慧
107 97 still; yet 故思佛乘等獲聖慧
108 97 therefore; tasmāt 故思佛乘等獲聖慧
109 93 in; at 於食無食
110 93 in; at 於食無食
111 93 in; at; to; from 於食無食
112 93 to go; to 於食無食
113 93 to rely on; to depend on 於食無食
114 93 to go to; to arrive at 於食無食
115 93 from 於食無食
116 93 give 於食無食
117 93 oppposing 於食無食
118 93 and 於食無食
119 93 compared to 於食無食
120 93 by 於食無食
121 93 and; as well as 於食無食
122 93 for 於食無食
123 93 Yu 於食無食
124 93 a crow 於食無食
125 93 whew; wow 於食無食
126 93 near to; antike 於食無食
127 85 xiǎng to think 踰之無為釋棄眾想
128 85 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 踰之無為釋棄眾想
129 85 xiǎng to want 踰之無為釋棄眾想
130 85 xiǎng to remember; to miss; to long for 踰之無為釋棄眾想
131 85 xiǎng to plan 踰之無為釋棄眾想
132 85 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 踰之無為釋棄眾想
133 75 Buddha; Awakened One 佛復告阿難
134 75 relating to Buddhism 佛復告阿難
135 75 a statue or image of a Buddha 佛復告阿難
136 75 a Buddhist text 佛復告阿難
137 75 to touch; to stroke 佛復告阿難
138 75 Buddha 佛復告阿難
139 75 Buddha; Awakened One 佛復告阿難
140 73 yǒu is; are; to exist 處處造行超越諸有
141 73 yǒu to have; to possess 處處造行超越諸有
142 73 yǒu indicates an estimate 處處造行超越諸有
143 73 yǒu indicates a large quantity 處處造行超越諸有
144 73 yǒu indicates an affirmative response 處處造行超越諸有
145 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 處處造行超越諸有
146 73 yǒu used to compare two things 處處造行超越諸有
147 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 處處造行超越諸有
148 73 yǒu used before the names of dynasties 處處造行超越諸有
149 73 yǒu a certain thing; what exists 處處造行超越諸有
150 73 yǒu multiple of ten and ... 處處造行超越諸有
151 73 yǒu abundant 處處造行超越諸有
152 73 yǒu purposeful 處處造行超越諸有
153 73 yǒu You 處處造行超越諸有
154 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 處處造行超越諸有
155 73 yǒu becoming; bhava 處處造行超越諸有
156 71 shì is; are; am; to be 菩薩逮是則不復還
157 71 shì is exactly 菩薩逮是則不復還
158 71 shì is suitable; is in contrast 菩薩逮是則不復還
159 71 shì this; that; those 菩薩逮是則不復還
160 71 shì really; certainly 菩薩逮是則不復還
161 71 shì correct; yes; affirmative 菩薩逮是則不復還
162 71 shì true 菩薩逮是則不復還
163 71 shì is; has; exists 菩薩逮是則不復還
164 71 shì used between repetitions of a word 菩薩逮是則不復還
165 71 shì a matter; an affair 菩薩逮是則不復還
166 71 shì Shi 菩薩逮是則不復還
167 71 shì is; bhū 菩薩逮是則不復還
168 71 shì this; idam 菩薩逮是則不復還
169 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故如來說美菩薩為不還乎
170 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故如來說美菩薩為不還乎
171 71 shuì to persuade 何故如來說美菩薩為不還乎
172 71 shuō to teach; to recite; to explain 何故如來說美菩薩為不還乎
173 71 shuō a doctrine; a theory 何故如來說美菩薩為不還乎
174 71 shuō to claim; to assert 何故如來說美菩薩為不還乎
175 71 shuō allocution 何故如來說美菩薩為不還乎
176 71 shuō to criticize; to scold 何故如來說美菩薩為不還乎
177 71 shuō to indicate; to refer to 何故如來說美菩薩為不還乎
178 71 shuō speach; vāda 何故如來說美菩薩為不還乎
179 71 shuō to speak; bhāṣate 何故如來說美菩薩為不還乎
180 71 shuō to instruct 何故如來說美菩薩為不還乎
181 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 悉當立之以道是者
182 71 zhě that 悉當立之以道是者
183 71 zhě nominalizing function word 悉當立之以道是者
184 71 zhě used to mark a definition 悉當立之以道是者
185 71 zhě used to mark a pause 悉當立之以道是者
186 71 zhě topic marker; that; it 悉當立之以道是者
187 71 zhuó according to 悉當立之以道是者
188 71 zhě ca 悉當立之以道是者
189 70 yán to speak; to say; said 雖言而無教
190 70 yán language; talk; words; utterance; speech 雖言而無教
191 70 yán Kangxi radical 149 雖言而無教
192 70 yán a particle with no meaning 雖言而無教
193 70 yán phrase; sentence 雖言而無教
194 70 yán a word; a syllable 雖言而無教
195 70 yán a theory; a doctrine 雖言而無教
196 70 yán to regard as 雖言而無教
197 70 yán to act as 雖言而無教
198 70 yán word; vacana 雖言而無教
199 70 yán speak; vad 雖言而無教
200 66 yuē to speak; to say 佛頌曰
201 66 yuē Kangxi radical 73 佛頌曰
202 66 yuē to be called 佛頌曰
203 66 yuē particle without meaning 佛頌曰
204 66 yuē said; ukta 佛頌曰
205 65 method; way 此法無終始
206 65 France 此法無終始
207 65 the law; rules; regulations 此法無終始
208 65 the teachings of the Buddha; Dharma 此法無終始
209 65 a standard; a norm 此法無終始
210 65 an institution 此法無終始
211 65 to emulate 此法無終始
212 65 magic; a magic trick 此法無終始
213 65 punishment 此法無終始
214 65 Fa 此法無終始
215 65 a precedent 此法無終始
216 65 a classification of some kinds of Han texts 此法無終始
217 65 relating to a ceremony or rite 此法無終始
218 65 Dharma 此法無終始
219 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法無終始
220 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法無終始
221 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法無終始
222 65 quality; characteristic 此法無終始
223 64 his; hers; its; theirs 其有人不住於道
224 64 to add emphasis 其有人不住於道
225 64 used when asking a question in reply to a question 其有人不住於道
226 64 used when making a request or giving an order 其有人不住於道
227 64 he; her; it; them 其有人不住於道
228 64 probably; likely 其有人不住於道
229 64 will 其有人不住於道
230 64 may 其有人不住於道
231 64 if 其有人不住於道
232 64 or 其有人不住於道
233 64 Qi 其有人不住於道
234 64 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有人不住於道
235 63 rén person; people; a human being 能覺如是則制人想
236 63 rén Kangxi radical 9 能覺如是則制人想
237 63 rén a kind of person 能覺如是則制人想
238 63 rén everybody 能覺如是則制人想
239 63 rén adult 能覺如是則制人想
240 63 rén somebody; others 能覺如是則制人想
241 63 rén an upright person 能覺如是則制人想
242 63 rén person; manuṣya 能覺如是則制人想
243 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而逮佛明蠲除諸行
244 63 ér Kangxi radical 126 而逮佛明蠲除諸行
245 63 ér you 而逮佛明蠲除諸行
246 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而逮佛明蠲除諸行
247 63 ér right away; then 而逮佛明蠲除諸行
248 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 而逮佛明蠲除諸行
249 63 ér if; in case; in the event that 而逮佛明蠲除諸行
250 63 ér therefore; as a result; thus 而逮佛明蠲除諸行
251 63 ér how can it be that? 而逮佛明蠲除諸行
252 63 ér so as to 而逮佛明蠲除諸行
253 63 ér only then 而逮佛明蠲除諸行
254 63 ér as if; to seem like 而逮佛明蠲除諸行
255 63 néng can; able 而逮佛明蠲除諸行
256 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而逮佛明蠲除諸行
257 63 ér me 而逮佛明蠲除諸行
258 63 ér to arrive; up to 而逮佛明蠲除諸行
259 63 ér possessive 而逮佛明蠲除諸行
260 63 ér and; ca 而逮佛明蠲除諸行
261 62 wèi to call 故謂不還
262 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 故謂不還
263 62 wèi to speak to; to address 故謂不還
264 62 wèi to treat as; to regard as 故謂不還
265 62 wèi introducing a condition situation 故謂不還
266 62 wèi to speak to; to address 故謂不還
267 62 wèi to think 故謂不還
268 62 wèi for; is to be 故謂不還
269 62 wèi to make; to cause 故謂不還
270 62 wèi and 故謂不還
271 62 wèi principle; reason 故謂不還
272 62 wèi Wei 故謂不還
273 62 wèi which; what; yad 故謂不還
274 62 wèi to say; iti 故謂不還
275 61 also; too 淨界人種亦空
276 61 but 淨界人種亦空
277 61 this; he; she 淨界人種亦空
278 61 although; even though 淨界人種亦空
279 61 already 淨界人種亦空
280 61 particle with no meaning 淨界人種亦空
281 61 Yi 淨界人種亦空
282 55 無著 wúzhāo to not have a reliable source 阿惟越致遮經無著品第八
283 55 無著 wúzhāo unattached 阿惟越致遮經無著品第八
284 55 無著 wúzhāo Asanga 阿惟越致遮經無著品第八
285 53 so as to; in order to 欲以顯思
286 53 to use; to regard as 欲以顯思
287 53 to use; to grasp 欲以顯思
288 53 according to 欲以顯思
289 53 because of 欲以顯思
290 53 on a certain date 欲以顯思
291 53 and; as well as 欲以顯思
292 53 to rely on 欲以顯思
293 53 to regard 欲以顯思
294 53 to be able to 欲以顯思
295 53 to order; to command 欲以顯思
296 53 further; moreover 欲以顯思
297 53 used after a verb 欲以顯思
298 53 very 欲以顯思
299 53 already 欲以顯思
300 53 increasingly 欲以顯思
301 53 a reason; a cause 欲以顯思
302 53 Israel 欲以顯思
303 53 Yi 欲以顯思
304 53 use; yogena 欲以顯思
305 53 一切 yīqiè all; every; everything 於是菩薩一切所存
306 53 一切 yīqiè temporary 於是菩薩一切所存
307 53 一切 yīqiè the same 於是菩薩一切所存
308 53 一切 yīqiè generally 於是菩薩一切所存
309 53 一切 yīqiè all, everything 於是菩薩一切所存
310 53 一切 yīqiè all; sarva 於是菩薩一切所存
311 51 阿難 Ānán Ananda 佛復告阿難
312 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛復告阿難
313 51 zhòng many; numerous 踰之無為釋棄眾想
314 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 踰之無為釋棄眾想
315 51 zhòng general; common; public 踰之無為釋棄眾想
316 51 zhòng many; all; sarva 踰之無為釋棄眾想
317 49 such as; for example; for instance 造行如所處
318 49 if 造行如所處
319 49 in accordance with 造行如所處
320 49 to be appropriate; should; with regard to 造行如所處
321 49 this 造行如所處
322 49 it is so; it is thus; can be compared with 造行如所處
323 49 to go to 造行如所處
324 49 to meet 造行如所處
325 49 to appear; to seem; to be like 造行如所處
326 49 at least as good as 造行如所處
327 49 and 造行如所處
328 49 or 造行如所處
329 49 but 造行如所處
330 49 then 造行如所處
331 49 naturally 造行如所處
332 49 expresses a question or doubt 造行如所處
333 49 you 造行如所處
334 49 the second lunar month 造行如所處
335 49 in; at 造行如所處
336 49 Ru 造行如所處
337 49 Thus 造行如所處
338 49 thus; tathā 造行如所處
339 49 like; iva 造行如所處
340 49 suchness; tathatā 造行如所處
341 48 to arise; to get up 不起本末
342 48 case; instance; batch; group 不起本末
343 48 to rise; to raise 不起本末
344 48 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起本末
345 48 to appoint (to an official post); to take up a post 不起本末
346 48 to start 不起本末
347 48 to establish; to build 不起本末
348 48 to draft; to draw up (a plan) 不起本末
349 48 opening sentence; opening verse 不起本末
350 48 to get out of bed 不起本末
351 48 to recover; to heal 不起本末
352 48 to take out; to extract 不起本末
353 48 marks the beginning of an action 不起本末
354 48 marks the sufficiency of an action 不起本末
355 48 to call back from mourning 不起本末
356 48 to take place; to occur 不起本末
357 48 from 不起本末
358 48 to conjecture 不起本末
359 48 stand up; utthāna 不起本末
360 48 arising; utpāda 不起本末
361 45 niàn to read aloud 永無有眾念
362 45 niàn to remember; to expect 永無有眾念
363 45 niàn to miss 永無有眾念
364 45 niàn to consider 永無有眾念
365 45 niàn to recite; to chant 永無有眾念
366 45 niàn to show affection for 永無有眾念
367 45 niàn a thought; an idea 永無有眾念
368 45 niàn twenty 永無有眾念
369 45 niàn memory 永無有眾念
370 45 niàn an instant 永無有眾念
371 45 niàn Nian 永無有眾念
372 45 niàn mindfulness; smrti 永無有眾念
373 45 niàn a thought; citta 永無有眾念
374 43 kōng empty; void; hollow 知於空事
375 43 kòng free time 知於空事
376 43 kòng to empty; to clean out 知於空事
377 43 kōng the sky; the air 知於空事
378 43 kōng in vain; for nothing 知於空事
379 43 kòng vacant; unoccupied 知於空事
380 43 kòng empty space 知於空事
381 43 kōng without substance 知於空事
382 43 kōng to not have 知於空事
383 43 kòng opportunity; chance 知於空事
384 43 kōng vast and high 知於空事
385 43 kōng impractical; ficticious 知於空事
386 43 kòng blank 知於空事
387 43 kòng expansive 知於空事
388 43 kòng lacking 知於空事
389 43 kōng plain; nothing else 知於空事
390 43 kōng Emptiness 知於空事
391 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 知於空事
392 41 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別若此
393 41 分別 fēnbié differently 分別若此
394 41 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別若此
395 41 分別 fēnbié difference 分別若此
396 41 分別 fēnbié respectively 分別若此
397 41 分別 fēnbié discrimination 分別若此
398 41 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別若此
399 41 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別若此
400 40 this 止息斯礙
401 40 to split; to tear 止息斯礙
402 40 thus; such 止息斯礙
403 40 to depart; to leave 止息斯礙
404 40 otherwise; but; however 止息斯礙
405 40 possessive particle 止息斯礙
406 40 question particle 止息斯礙
407 40 sigh 止息斯礙
408 40 is; are 止息斯礙
409 40 all; every 止息斯礙
410 40 Si 止息斯礙
411 40 this; etad 止息斯礙
412 40 le completion of an action 覺了眾生明爾則道
413 40 liǎo to know; to understand 覺了眾生明爾則道
414 40 liǎo to understand; to know 覺了眾生明爾則道
415 40 liào to look afar from a high place 覺了眾生明爾則道
416 40 le modal particle 覺了眾生明爾則道
417 40 le particle used in certain fixed expressions 覺了眾生明爾則道
418 40 liǎo to complete 覺了眾生明爾則道
419 40 liǎo completely 覺了眾生明爾則道
420 40 liǎo clever; intelligent 覺了眾生明爾則道
421 40 liǎo to know; jñāta 覺了眾生明爾則道
422 39 xīn heart [organ] 心同習無上寂
423 39 xīn Kangxi radical 61 心同習無上寂
424 39 xīn mind; consciousness 心同習無上寂
425 39 xīn the center; the core; the middle 心同習無上寂
426 39 xīn one of the 28 star constellations 心同習無上寂
427 39 xīn heart 心同習無上寂
428 39 xīn emotion 心同習無上寂
429 39 xīn intention; consideration 心同習無上寂
430 39 xīn disposition; temperament 心同習無上寂
431 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心同習無上寂
432 39 xīn heart; hṛdaya 心同習無上寂
433 39 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心同習無上寂
434 38 děng et cetera; and so on 故思佛乘等獲聖慧
435 38 děng to wait 故思佛乘等獲聖慧
436 38 děng degree; kind 故思佛乘等獲聖慧
437 38 děng plural 故思佛乘等獲聖慧
438 38 děng to be equal 故思佛乘等獲聖慧
439 38 děng degree; level 故思佛乘等獲聖慧
440 38 děng to compare 故思佛乘等獲聖慧
441 38 děng same; equal; sama 故思佛乘等獲聖慧
442 36 ruò to seem; to be like; as 分別若此
443 36 ruò seemingly 分別若此
444 36 ruò if 分別若此
445 36 ruò you 分別若此
446 36 ruò this; that 分別若此
447 36 ruò and; or 分別若此
448 36 ruò as for; pertaining to 分別若此
449 36 pomegranite 分別若此
450 36 ruò to choose 分別若此
451 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 分別若此
452 36 ruò thus 分別若此
453 36 ruò pollia 分別若此
454 36 ruò Ruo 分別若此
455 36 ruò only then 分別若此
456 36 ja 分別若此
457 36 jñā 分別若此
458 36 ruò if; yadi 分別若此
459 36 to calculate; to compute; to count 此者乃計為之不還
460 36 to haggle over 此者乃計為之不還
461 36 a plan; a scheme; an idea 此者乃計為之不還
462 36 a gauge; a meter 此者乃計為之不還
463 36 to add up to; to amount to 此者乃計為之不還
464 36 to plan; to scheme 此者乃計為之不還
465 36 to settle an account 此者乃計為之不還
466 36 accounting books; records of tax obligations 此者乃計為之不還
467 36 an official responsible for presenting accounting books 此者乃計為之不還
468 36 to appraise; to assess 此者乃計為之不還
469 36 to register 此者乃計為之不還
470 36 to estimate 此者乃計為之不還
471 36 Ji 此者乃計為之不還
472 36 ketu 此者乃計為之不還
473 36 to prepare; kḷp 此者乃計為之不還
474 36 běn measure word for books 則習本淨過去聖滅之志
475 36 běn this (city, week, etc) 則習本淨過去聖滅之志
476 36 běn originally; formerly 則習本淨過去聖滅之志
477 36 běn to be one's own 則習本淨過去聖滅之志
478 36 běn origin; source; root; foundation; basis 則習本淨過去聖滅之志
479 36 běn the roots of a plant 則習本淨過去聖滅之志
480 36 běn self 則習本淨過去聖滅之志
481 36 běn measure word for flowering plants 則習本淨過去聖滅之志
482 36 běn capital 則習本淨過去聖滅之志
483 36 běn main; central; primary 則習本淨過去聖滅之志
484 36 běn according to 則習本淨過去聖滅之志
485 36 běn a version; an edition 則習本淨過去聖滅之志
486 36 běn a memorial [presented to the emperor] 則習本淨過去聖滅之志
487 36 běn a book 則習本淨過去聖滅之志
488 36 běn trunk of a tree 則習本淨過去聖滅之志
489 36 běn to investigate the root of 則習本淨過去聖滅之志
490 36 běn a manuscript for a play 則習本淨過去聖滅之志
491 36 běn Ben 則習本淨過去聖滅之志
492 36 běn root; origin; mula 則習本淨過去聖滅之志
493 36 běn becoming, being, existing; bhava 則習本淨過去聖滅之志
494 36 běn former; previous; pūrva 則習本淨過去聖滅之志
495 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊無有上
496 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊無有上
497 35 wén to hear 化發聲聞
498 35 wén Wen 化發聲聞
499 35 wén sniff at; to smell 化發聲聞
500 35 wén to be widely known 化發聲聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
this; here; etad
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
near to; antike
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
安国 安國 196
  1. Anguo
  2. Parthia
阿惟越致遮经 阿惟越致遮經 196 Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝清 寶清 98 Baoqing
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
108 Liao
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
兴化 興化 120 Xinghua
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
镇国 鎮國 122 Zhenguo
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
悲念 98 compassion; karuna
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不能成佛 98 without the potential of attaining Buddhahood
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧身 104 body of wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
净界 淨界 106 pure land
偈言 106 a verse; a gatha
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离杀 離殺 108 refrains from taking life
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
萌类 萌類 109 sentient beings
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受别 受別 115 a prophecy
守戒 115 to observe the precepts
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四辈 四輩 115 four grades; four groups
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
因分 121 cause
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚冥 121 ignorance and obscurity
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment