Glossary and Vocabulary for Questions of Nāgaśrī 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故吾無辭莫知所對 |
2 | 297 | 無 | wú | to not have; without | 故吾無辭莫知所對 |
3 | 297 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 |
4 | 297 | 無 | wú | to not have | 故吾無辭莫知所對 |
5 | 297 | 無 | wú | Wu | 故吾無辭莫知所對 |
6 | 297 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 |
7 | 167 | 亦 | yì | Yi | 又於法本亦無所行 |
8 | 154 | 之 | zhī | to go | 是者諸法之無由矣 |
9 | 154 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是者諸法之無由矣 |
10 | 154 | 之 | zhī | is | 是者諸法之無由矣 |
11 | 154 | 之 | zhī | to use | 是者諸法之無由矣 |
12 | 154 | 之 | zhī | Zhi | 是者諸法之無由矣 |
13 | 154 | 之 | zhī | winding | 是者諸法之無由矣 |
14 | 154 | 其 | qí | Qi | 其幻化 |
15 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 況敢所說 |
16 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 況敢所說 |
17 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 況敢所說 |
18 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 況敢所說 |
19 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 況敢所說 |
20 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 況敢所說 |
21 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 況敢所說 |
22 | 134 | 者 | zhě | ca | 何則然者 |
23 | 122 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
24 | 122 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
25 | 122 | 曰 | yuē | to be called | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
26 | 122 | 曰 | yuē | said; ukta | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
27 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為諸法之無 |
28 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為諸法之無 |
29 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為諸法之無 |
30 | 117 | 為 | wéi | to do | 何謂為諸法之無 |
31 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為諸法之無 |
32 | 117 | 為 | wéi | to govern | 何謂為諸法之無 |
33 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為諸法之無 |
34 | 113 | 首 | shǒu | head | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
35 | 113 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
36 | 113 | 首 | shǒu | leader; chief | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
37 | 113 | 首 | shǒu | foremost; first | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
38 | 113 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
39 | 113 | 首 | shǒu | beginning; start | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
40 | 113 | 首 | shǒu | to denounce | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
41 | 113 | 首 | shǒu | top; apex | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
42 | 113 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
43 | 113 | 首 | shǒu | the main offender | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
44 | 113 | 首 | shǒu | essence; gist | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
45 | 113 | 首 | shǒu | a side; a direction | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
46 | 113 | 首 | shǒu | to face towards | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
47 | 113 | 首 | shǒu | head; śiras | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
48 | 112 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
49 | 101 | 龍 | lóng | dragon | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
50 | 101 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
51 | 101 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
52 | 101 | 龍 | lóng | weakened; frail | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
53 | 101 | 龍 | lóng | a tall horse | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
54 | 101 | 龍 | lóng | Long | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
55 | 101 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
56 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
57 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
58 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
59 | 94 | 於 | yú | to go; to | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
60 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
61 | 94 | 於 | yú | Yu | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
62 | 94 | 於 | wū | a crow | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
63 | 82 | 行 | xíng | to walk | 東行分衛 |
64 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 東行分衛 |
65 | 82 | 行 | háng | profession | 東行分衛 |
66 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 東行分衛 |
67 | 82 | 行 | xíng | to travel | 東行分衛 |
68 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 東行分衛 |
69 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 東行分衛 |
70 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 東行分衛 |
71 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 東行分衛 |
72 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 東行分衛 |
73 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 東行分衛 |
74 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 東行分衛 |
75 | 82 | 行 | xíng | to move | 東行分衛 |
76 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 東行分衛 |
77 | 82 | 行 | xíng | travel | 東行分衛 |
78 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 東行分衛 |
79 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 東行分衛 |
80 | 82 | 行 | xíng | temporary | 東行分衛 |
81 | 82 | 行 | háng | rank; order | 東行分衛 |
82 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 東行分衛 |
83 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 東行分衛 |
84 | 82 | 行 | xíng | to experience | 東行分衛 |
85 | 82 | 行 | xíng | path; way | 東行分衛 |
86 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 東行分衛 |
87 | 82 | 行 | xíng | 東行分衛 | |
88 | 82 | 行 | xíng | Practice | 東行分衛 |
89 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 東行分衛 |
90 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 東行分衛 |
91 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一一解散而無罣礙 |
92 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 一一解散而無罣礙 |
93 | 81 | 而 | néng | can; able | 一一解散而無罣礙 |
94 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一一解散而無罣礙 |
95 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 一一解散而無罣礙 |
96 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不於色 |
97 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於法本亦無所行 |
98 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 又於法本亦無所行 |
99 | 75 | 法 | fǎ | France | 又於法本亦無所行 |
100 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又於法本亦無所行 |
101 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又於法本亦無所行 |
102 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又於法本亦無所行 |
103 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 又於法本亦無所行 |
104 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 又於法本亦無所行 |
105 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又於法本亦無所行 |
106 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 又於法本亦無所行 |
107 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 又於法本亦無所行 |
108 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 又於法本亦無所行 |
109 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又於法本亦無所行 |
110 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又於法本亦無所行 |
111 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 又於法本亦無所行 |
112 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又於法本亦無所行 |
113 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又於法本亦無所行 |
114 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又於法本亦無所行 |
115 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又於法本亦無所行 |
116 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 況敢所說 |
117 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 況敢所說 |
118 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 況敢所說 |
119 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 況敢所說 |
120 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 況敢所說 |
121 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 況敢所說 |
122 | 75 | 說 | shuō | allocution | 況敢所說 |
123 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 況敢所說 |
124 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 況敢所說 |
125 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 況敢所說 |
126 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 況敢所說 |
127 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 況敢所說 |
128 | 74 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是者諸法之無由矣 |
129 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其諸辯從尊所問 |
130 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以其諸辯從尊所問 |
131 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以其諸辯從尊所問 |
132 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以其諸辯從尊所問 |
133 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其諸辯從尊所問 |
134 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其諸辯從尊所問 |
135 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其諸辯從尊所問 |
136 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以其諸辯從尊所問 |
137 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以其諸辯從尊所問 |
138 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其諸辯從尊所問 |
139 | 72 | 本 | běn | to be one's own | 又於法本亦無所行 |
140 | 72 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 又於法本亦無所行 |
141 | 72 | 本 | běn | the roots of a plant | 又於法本亦無所行 |
142 | 72 | 本 | běn | capital | 又於法本亦無所行 |
143 | 72 | 本 | běn | main; central; primary | 又於法本亦無所行 |
144 | 72 | 本 | běn | according to | 又於法本亦無所行 |
145 | 72 | 本 | běn | a version; an edition | 又於法本亦無所行 |
146 | 72 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 又於法本亦無所行 |
147 | 72 | 本 | běn | a book | 又於法本亦無所行 |
148 | 72 | 本 | běn | trunk of a tree | 又於法本亦無所行 |
149 | 72 | 本 | běn | to investigate the root of | 又於法本亦無所行 |
150 | 72 | 本 | běn | a manuscript for a play | 又於法本亦無所行 |
151 | 72 | 本 | běn | Ben | 又於法本亦無所行 |
152 | 72 | 本 | běn | root; origin; mula | 又於法本亦無所行 |
153 | 72 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 又於法本亦無所行 |
154 | 72 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 又於法本亦無所行 |
155 | 68 | 食 | shí | food; food and drink | 世尊聖眾都無食念 |
156 | 68 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 世尊聖眾都無食念 |
157 | 68 | 食 | shí | to eat | 世尊聖眾都無食念 |
158 | 68 | 食 | sì | to feed | 世尊聖眾都無食念 |
159 | 68 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 世尊聖眾都無食念 |
160 | 68 | 食 | sì | to raise; to nourish | 世尊聖眾都無食念 |
161 | 68 | 食 | shí | to receive; to accept | 世尊聖眾都無食念 |
162 | 68 | 食 | shí | to receive an official salary | 世尊聖眾都無食念 |
163 | 68 | 食 | shí | an eclipse | 世尊聖眾都無食念 |
164 | 68 | 食 | shí | food; bhakṣa | 世尊聖眾都無食念 |
165 | 67 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如來所化 |
166 | 67 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如來所化 |
167 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 |
168 | 67 | 化 | huà | to collect alms | 如來所化 |
169 | 67 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如來所化 |
170 | 67 | 化 | huà | to die | 如來所化 |
171 | 67 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如來所化 |
172 | 67 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如來所化 |
173 | 67 | 化 | huà | chemistry | 如來所化 |
174 | 67 | 化 | huà | to burn | 如來所化 |
175 | 67 | 化 | huā | to spend | 如來所化 |
176 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 |
177 | 67 | 化 | huà | to convert | 如來所化 |
178 | 61 | 也 | yě | ya | 此續在想行者也 |
179 | 50 | 想 | xiǎng | to think | 此續在想行者也 |
180 | 50 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 此續在想行者也 |
181 | 50 | 想 | xiǎng | to want | 此續在想行者也 |
182 | 50 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 此續在想行者也 |
183 | 50 | 想 | xiǎng | to plan | 此續在想行者也 |
184 | 50 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 此續在想行者也 |
185 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
186 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
187 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
188 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
189 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
190 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
191 | 50 | 時 | shí | tense | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
192 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
193 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
194 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
195 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
196 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
197 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
198 | 50 | 時 | shí | hour | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
199 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
200 | 50 | 時 | shí | Shi | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
201 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
202 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
203 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
204 | 49 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 何則然者 |
205 | 49 | 則 | zé | a grade; a level | 何則然者 |
206 | 49 | 則 | zé | an example; a model | 何則然者 |
207 | 49 | 則 | zé | a weighing device | 何則然者 |
208 | 49 | 則 | zé | to grade; to rank | 何則然者 |
209 | 49 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 何則然者 |
210 | 49 | 則 | zé | to do | 何則然者 |
211 | 49 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 何則然者 |
212 | 49 | 眾 | zhòng | many; numerous | 乃能通彼眾音聲耳 |
213 | 49 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 乃能通彼眾音聲耳 |
214 | 49 | 眾 | zhòng | general; common; public | 乃能通彼眾音聲耳 |
215 | 48 | 吾 | wú | Wu | 吾於仁前尚不能言 |
216 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吾於仁前尚不能言 |
217 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吾於仁前尚不能言 |
218 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吾於仁前尚不能言 |
219 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 吾於仁前尚不能言 |
220 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 吾於仁前尚不能言 |
221 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吾於仁前尚不能言 |
222 | 48 | 言 | yán | to regard as | 吾於仁前尚不能言 |
223 | 48 | 言 | yán | to act as | 吾於仁前尚不能言 |
224 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 吾於仁前尚不能言 |
225 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 吾於仁前尚不能言 |
226 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離諸念 |
227 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離諸念 |
228 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 已離諸念 |
229 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離諸念 |
230 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離諸念 |
231 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離諸念 |
232 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 以道無侶故 |
233 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以道無侶故 |
234 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 以道無侶故 |
235 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以道無侶故 |
236 | 41 | 道 | dào | to think | 以道無侶故 |
237 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 以道無侶故 |
238 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 以道無侶故 |
239 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以道無侶故 |
240 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 以道無侶故 |
241 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以道無侶故 |
242 | 41 | 道 | dào | a skill | 以道無侶故 |
243 | 41 | 道 | dào | a sect | 以道無侶故 |
244 | 41 | 道 | dào | a line | 以道無侶故 |
245 | 41 | 道 | dào | Way | 以道無侶故 |
246 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 以道無侶故 |
247 | 39 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻如化 |
248 | 39 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻如化 |
249 | 39 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻如化 |
250 | 39 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻如化 |
251 | 39 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
252 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 其諸菩薩以此封拜於無上正真之道 |
253 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 何所行應離諸想 |
254 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 何所行應離諸想 |
255 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 何所行應離諸想 |
256 | 37 | 應 | yìng | to accept | 何所行應離諸想 |
257 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 何所行應離諸想 |
258 | 37 | 應 | yìng | to echo | 何所行應離諸想 |
259 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 何所行應離諸想 |
260 | 37 | 應 | yìng | Ying | 何所行應離諸想 |
261 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 況共乃復有所說乎 |
262 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 況共乃復有所說乎 |
263 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 況共乃復有所說乎 |
264 | 36 | 復 | fù | to restore | 況共乃復有所說乎 |
265 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況共乃復有所說乎 |
266 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 況共乃復有所說乎 |
267 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況共乃復有所說乎 |
268 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況共乃復有所說乎 |
269 | 36 | 復 | fù | Fu | 況共乃復有所說乎 |
270 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況共乃復有所說乎 |
271 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況共乃復有所說乎 |
272 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩摩訶薩等 |
273 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩摩訶薩等 |
274 | 36 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若起侶想 |
275 | 36 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若起侶想 |
276 | 36 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若起侶想 |
277 | 36 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若起侶想 |
278 | 36 | 起 | qǐ | to start | 若起侶想 |
279 | 36 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若起侶想 |
280 | 36 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若起侶想 |
281 | 36 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若起侶想 |
282 | 36 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若起侶想 |
283 | 36 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若起侶想 |
284 | 36 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若起侶想 |
285 | 36 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若起侶想 |
286 | 36 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若起侶想 |
287 | 36 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若起侶想 |
288 | 36 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若起侶想 |
289 | 36 | 起 | qǐ | to conjecture | 若起侶想 |
290 | 36 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若起侶想 |
291 | 36 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若起侶想 |
292 | 36 | 仁 | rén | a kernel; a pit | 吾於仁前尚不能言 |
293 | 36 | 仁 | rén | benevolent; humane | 吾於仁前尚不能言 |
294 | 36 | 仁 | rén | benevolence; humanity | 吾於仁前尚不能言 |
295 | 36 | 仁 | rén | a benevolent person | 吾於仁前尚不能言 |
296 | 36 | 仁 | rén | kindness | 吾於仁前尚不能言 |
297 | 36 | 仁 | rén | polite form of address | 吾於仁前尚不能言 |
298 | 36 | 仁 | rén | to pity | 吾於仁前尚不能言 |
299 | 36 | 仁 | rén | a person | 吾於仁前尚不能言 |
300 | 36 | 仁 | rén | Ren | 吾於仁前尚不能言 |
301 | 36 | 仁 | rén | Benevolence | 吾於仁前尚不能言 |
302 | 36 | 仁 | rén | a sage; muni | 吾於仁前尚不能言 |
303 | 34 | 了 | liǎo | to know; to understand | 明達菩薩於本了無 |
304 | 34 | 了 | liǎo | to understand; to know | 明達菩薩於本了無 |
305 | 34 | 了 | liào | to look afar from a high place | 明達菩薩於本了無 |
306 | 34 | 了 | liǎo | to complete | 明達菩薩於本了無 |
307 | 34 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 明達菩薩於本了無 |
308 | 34 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 明達菩薩於本了無 |
309 | 34 | 乃 | nǎi | to be | 況共乃復有所說乎 |
310 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不想念與諸法侶 |
311 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不想念與諸法侶 |
312 | 33 | 念 | niàn | to miss | 亦不想念與諸法侶 |
313 | 33 | 念 | niàn | to consider | 亦不想念與諸法侶 |
314 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不想念與諸法侶 |
315 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不想念與諸法侶 |
316 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不想念與諸法侶 |
317 | 33 | 念 | niàn | twenty | 亦不想念與諸法侶 |
318 | 33 | 念 | niàn | memory | 亦不想念與諸法侶 |
319 | 33 | 念 | niàn | an instant | 亦不想念與諸法侶 |
320 | 33 | 念 | niàn | Nian | 亦不想念與諸法侶 |
321 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不想念與諸法侶 |
322 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不想念與諸法侶 |
323 | 33 | 與 | yǔ | to give | 亦不想念與諸法侶 |
324 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 亦不想念與諸法侶 |
325 | 33 | 與 | yù | to particate in | 亦不想念與諸法侶 |
326 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 亦不想念與諸法侶 |
327 | 33 | 與 | yù | to help | 亦不想念與諸法侶 |
328 | 33 | 與 | yǔ | for | 亦不想念與諸法侶 |
329 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 其處于想行之者 |
330 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 其處于想行之者 |
331 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 其處于想行之者 |
332 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 其處于想行之者 |
333 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 其處于想行之者 |
334 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 其處于想行之者 |
335 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 其處于想行之者 |
336 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 其處于想行之者 |
337 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 其處于想行之者 |
338 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 其處于想行之者 |
339 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 其處于想行之者 |
340 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 其處于想行之者 |
341 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 其處于想行之者 |
342 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 其處于想行之者 |
343 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 其處于想行之者 |
344 | 33 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸法無 |
345 | 33 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸法無 |
346 | 33 | 斯 | sī | Si | 斯諸法無 |
347 | 33 | 耶 | yē | ye | 當與其誰而為侶俱耶 |
348 | 33 | 耶 | yé | ya | 當與其誰而為侶俱耶 |
349 | 33 | 及 | jí | to reach | 壽命及身養育法 |
350 | 33 | 及 | jí | to attain | 壽命及身養育法 |
351 | 33 | 及 | jí | to understand | 壽命及身養育法 |
352 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 壽命及身養育法 |
353 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 壽命及身養育法 |
354 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 壽命及身養育法 |
355 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 壽命及身養育法 |
356 | 33 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 無形像 |
357 | 33 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 無形像 |
358 | 33 | 像 | xiàng | appearance | 無形像 |
359 | 33 | 像 | xiàng | for example | 無形像 |
360 | 33 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 無形像 |
361 | 32 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 賢者 |
362 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時耆年須菩提至濡首所 |
363 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時耆年須菩提至濡首所 |
364 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等一無異化 |
365 | 32 | 等 | děng | to wait | 等一無異化 |
366 | 32 | 等 | děng | to be equal | 等一無異化 |
367 | 32 | 等 | děng | degree; level | 等一無異化 |
368 | 32 | 等 | děng | to compare | 等一無異化 |
369 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 等一無異化 |
370 | 31 | 聞 | wén | to hear | 曾行山中為聞響聲 |
371 | 31 | 聞 | wén | Wen | 曾行山中為聞響聲 |
372 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 曾行山中為聞響聲 |
373 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 曾行山中為聞響聲 |
374 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 曾行山中為聞響聲 |
375 | 31 | 聞 | wén | information | 曾行山中為聞響聲 |
376 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 曾行山中為聞響聲 |
377 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 曾行山中為聞響聲 |
378 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 曾行山中為聞響聲 |
379 | 31 | 聞 | wén | to question | 曾行山中為聞響聲 |
380 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 曾行山中為聞響聲 |
381 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 曾行山中為聞響聲 |
382 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是此化 |
383 | 30 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 明達菩薩當解侶想 |
384 | 30 | 解 | jiě | to explain | 明達菩薩當解侶想 |
385 | 30 | 解 | jiě | to divide; to separate | 明達菩薩當解侶想 |
386 | 30 | 解 | jiě | to understand | 明達菩薩當解侶想 |
387 | 30 | 解 | jiě | to solve a math problem | 明達菩薩當解侶想 |
388 | 30 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 明達菩薩當解侶想 |
389 | 30 | 解 | jiě | to cut; to disect | 明達菩薩當解侶想 |
390 | 30 | 解 | jiě | to relieve oneself | 明達菩薩當解侶想 |
391 | 30 | 解 | jiě | a solution | 明達菩薩當解侶想 |
392 | 30 | 解 | jiè | to escort | 明達菩薩當解侶想 |
393 | 30 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 明達菩薩當解侶想 |
394 | 30 | 解 | xiè | acrobatic skills | 明達菩薩當解侶想 |
395 | 30 | 解 | jiě | can; able to | 明達菩薩當解侶想 |
396 | 30 | 解 | jiě | a stanza | 明達菩薩當解侶想 |
397 | 30 | 解 | jiè | to send off | 明達菩薩當解侶想 |
398 | 30 | 解 | xiè | Xie | 明達菩薩當解侶想 |
399 | 30 | 解 | jiě | exegesis | 明達菩薩當解侶想 |
400 | 30 | 解 | xiè | laziness | 明達菩薩當解侶想 |
401 | 30 | 解 | jiè | a government office | 明達菩薩當解侶想 |
402 | 30 | 解 | jiè | to pawn | 明達菩薩當解侶想 |
403 | 30 | 解 | jiè | to rent; to lease | 明達菩薩當解侶想 |
404 | 30 | 解 | jiě | understanding | 明達菩薩當解侶想 |
405 | 30 | 解 | jiě | to liberate | 明達菩薩當解侶想 |
406 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有所言談交遊講會相對住不 |
407 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有所言談交遊講會相對住不 |
408 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有所言談交遊講會相對住不 |
409 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有所言談交遊講會相對住不 |
410 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 有所言談交遊講會相對住不 |
411 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有所言談交遊講會相對住不 |
412 | 30 | 都 | dū | capital city | 夫達者都無言取 |
413 | 30 | 都 | dū | a city; a metropolis | 夫達者都無言取 |
414 | 30 | 都 | dōu | all | 夫達者都無言取 |
415 | 30 | 都 | dū | elegant; refined | 夫達者都無言取 |
416 | 30 | 都 | dū | Du | 夫達者都無言取 |
417 | 30 | 都 | dū | to establish a capital city | 夫達者都無言取 |
418 | 30 | 都 | dū | to reside | 夫達者都無言取 |
419 | 30 | 都 | dū | to total; to tally | 夫達者都無言取 |
420 | 29 | 然 | rán | to approve; to endorse | 何則然者 |
421 | 29 | 然 | rán | to burn | 何則然者 |
422 | 29 | 然 | rán | to pledge; to promise | 何則然者 |
423 | 29 | 然 | rán | Ran | 何則然者 |
424 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所有如空 |
425 | 29 | 空 | kòng | free time | 所有如空 |
426 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所有如空 |
427 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 所有如空 |
428 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所有如空 |
429 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所有如空 |
430 | 29 | 空 | kòng | empty space | 所有如空 |
431 | 29 | 空 | kōng | without substance | 所有如空 |
432 | 29 | 空 | kōng | to not have | 所有如空 |
433 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所有如空 |
434 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 所有如空 |
435 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所有如空 |
436 | 29 | 空 | kòng | blank | 所有如空 |
437 | 29 | 空 | kòng | expansive | 所有如空 |
438 | 29 | 空 | kòng | lacking | 所有如空 |
439 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所有如空 |
440 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 所有如空 |
441 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所有如空 |
442 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 以於諸食而悉明了 |
443 | 28 | 悉 | xī | detailed | 以於諸食而悉明了 |
444 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 以於諸食而悉明了 |
445 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 以於諸食而悉明了 |
446 | 28 | 悉 | xī | strongly | 以於諸食而悉明了 |
447 | 28 | 悉 | xī | Xi | 以於諸食而悉明了 |
448 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 以於諸食而悉明了 |
449 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 |
450 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 |
451 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 |
452 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 |
453 | 28 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何則然者 |
454 | 28 | 何 | hé | what | 何則然者 |
455 | 28 | 何 | hé | He | 何則然者 |
456 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 有明達人而念言曰 |
457 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有明達人而念言曰 |
458 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 有明達人而念言曰 |
459 | 26 | 人 | rén | everybody | 有明達人而念言曰 |
460 | 26 | 人 | rén | adult | 有明達人而念言曰 |
461 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 有明達人而念言曰 |
462 | 26 | 人 | rén | an upright person | 有明達人而念言曰 |
463 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 有明達人而念言曰 |
464 | 26 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有 |
465 | 26 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta | 東行分衛 |
466 | 26 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 是便與欲俱 |
467 | 26 | 便 | biàn | advantageous | 是便與欲俱 |
468 | 26 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 是便與欲俱 |
469 | 26 | 便 | pián | fat; obese | 是便與欲俱 |
470 | 26 | 便 | biàn | to make easy | 是便與欲俱 |
471 | 26 | 便 | biàn | an unearned advantage | 是便與欲俱 |
472 | 26 | 便 | biàn | ordinary; plain | 是便與欲俱 |
473 | 26 | 便 | biàn | in passing | 是便與欲俱 |
474 | 26 | 便 | biàn | informal | 是便與欲俱 |
475 | 26 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 是便與欲俱 |
476 | 26 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 是便與欲俱 |
477 | 26 | 便 | biàn | stool | 是便與欲俱 |
478 | 26 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 是便與欲俱 |
479 | 26 | 便 | biàn | proficient; skilled | 是便與欲俱 |
480 | 26 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 是便與欲俱 |
481 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如諸世尊賢聖弟子 |
482 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如諸世尊賢聖弟子 |
483 | 24 | 謂 | wèi | to call | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
484 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
485 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
486 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
487 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
488 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
489 | 24 | 謂 | wèi | to think | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
490 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
491 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
492 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
493 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
494 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
495 | 24 | 自 | zì | Zi | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
496 | 24 | 自 | zì | a nose | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
497 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
498 | 24 | 自 | zì | origin | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
499 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
500 | 24 | 自 | zì | to be | 仁為自曾與幻化復共坐起 |
Frequencies of all Words
Top 1075
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 無 | wú | no | 故吾無辭莫知所對 |
2 | 297 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故吾無辭莫知所對 |
3 | 297 | 無 | wú | to not have; without | 故吾無辭莫知所對 |
4 | 297 | 無 | wú | has not yet | 故吾無辭莫知所對 |
5 | 297 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 |
6 | 297 | 無 | wú | do not | 故吾無辭莫知所對 |
7 | 297 | 無 | wú | not; -less; un- | 故吾無辭莫知所對 |
8 | 297 | 無 | wú | regardless of | 故吾無辭莫知所對 |
9 | 297 | 無 | wú | to not have | 故吾無辭莫知所對 |
10 | 297 | 無 | wú | um | 故吾無辭莫知所對 |
11 | 297 | 無 | wú | Wu | 故吾無辭莫知所對 |
12 | 297 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故吾無辭莫知所對 |
13 | 297 | 無 | wú | not; non- | 故吾無辭莫知所對 |
14 | 297 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 |
15 | 167 | 亦 | yì | also; too | 又於法本亦無所行 |
16 | 167 | 亦 | yì | but | 又於法本亦無所行 |
17 | 167 | 亦 | yì | this; he; she | 又於法本亦無所行 |
18 | 167 | 亦 | yì | although; even though | 又於法本亦無所行 |
19 | 167 | 亦 | yì | already | 又於法本亦無所行 |
20 | 167 | 亦 | yì | particle with no meaning | 又於法本亦無所行 |
21 | 167 | 亦 | yì | Yi | 又於法本亦無所行 |
22 | 154 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是者諸法之無由矣 |
23 | 154 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是者諸法之無由矣 |
24 | 154 | 之 | zhī | to go | 是者諸法之無由矣 |
25 | 154 | 之 | zhī | this; that | 是者諸法之無由矣 |
26 | 154 | 之 | zhī | genetive marker | 是者諸法之無由矣 |
27 | 154 | 之 | zhī | it | 是者諸法之無由矣 |
28 | 154 | 之 | zhī | in; in regards to | 是者諸法之無由矣 |
29 | 154 | 之 | zhī | all | 是者諸法之無由矣 |
30 | 154 | 之 | zhī | and | 是者諸法之無由矣 |
31 | 154 | 之 | zhī | however | 是者諸法之無由矣 |
32 | 154 | 之 | zhī | if | 是者諸法之無由矣 |
33 | 154 | 之 | zhī | then | 是者諸法之無由矣 |
34 | 154 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是者諸法之無由矣 |
35 | 154 | 之 | zhī | is | 是者諸法之無由矣 |
36 | 154 | 之 | zhī | to use | 是者諸法之無由矣 |
37 | 154 | 之 | zhī | Zhi | 是者諸法之無由矣 |
38 | 154 | 之 | zhī | winding | 是者諸法之無由矣 |
39 | 154 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其幻化 |
40 | 154 | 其 | qí | to add emphasis | 其幻化 |
41 | 154 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其幻化 |
42 | 154 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其幻化 |
43 | 154 | 其 | qí | he; her; it; them | 其幻化 |
44 | 154 | 其 | qí | probably; likely | 其幻化 |
45 | 154 | 其 | qí | will | 其幻化 |
46 | 154 | 其 | qí | may | 其幻化 |
47 | 154 | 其 | qí | if | 其幻化 |
48 | 154 | 其 | qí | or | 其幻化 |
49 | 154 | 其 | qí | Qi | 其幻化 |
50 | 154 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其幻化 |
51 | 146 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 況敢所說 |
52 | 146 | 所 | suǒ | an office; an institute | 況敢所說 |
53 | 146 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 況敢所說 |
54 | 146 | 所 | suǒ | it | 況敢所說 |
55 | 146 | 所 | suǒ | if; supposing | 況敢所說 |
56 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 況敢所說 |
57 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 況敢所說 |
58 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 況敢所說 |
59 | 146 | 所 | suǒ | that which | 況敢所說 |
60 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 況敢所說 |
61 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 況敢所說 |
62 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 況敢所說 |
63 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 況敢所說 |
64 | 146 | 所 | suǒ | that which; yad | 況敢所說 |
65 | 134 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何則然者 |
66 | 134 | 者 | zhě | that | 何則然者 |
67 | 134 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何則然者 |
68 | 134 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何則然者 |
69 | 134 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何則然者 |
70 | 134 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何則然者 |
71 | 134 | 者 | zhuó | according to | 何則然者 |
72 | 134 | 者 | zhě | ca | 何則然者 |
73 | 122 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
74 | 122 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
75 | 122 | 曰 | yuē | to be called | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
76 | 122 | 曰 | yuē | particle without meaning | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
77 | 122 | 曰 | yuē | said; ukta | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
78 | 117 | 為 | wèi | for; to | 何謂為諸法之無 |
79 | 117 | 為 | wèi | because of | 何謂為諸法之無 |
80 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為諸法之無 |
81 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為諸法之無 |
82 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為諸法之無 |
83 | 117 | 為 | wéi | to do | 何謂為諸法之無 |
84 | 117 | 為 | wèi | for | 何謂為諸法之無 |
85 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為諸法之無 |
86 | 117 | 為 | wèi | to | 何謂為諸法之無 |
87 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為諸法之無 |
88 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為諸法之無 |
89 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為諸法之無 |
90 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為諸法之無 |
91 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為諸法之無 |
92 | 117 | 為 | wéi | to govern | 何謂為諸法之無 |
93 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為諸法之無 |
94 | 113 | 首 | shǒu | head | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
95 | 113 | 首 | shǒu | measure word for poems | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
96 | 113 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
97 | 113 | 首 | shǒu | leader; chief | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
98 | 113 | 首 | shǒu | foremost; first | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
99 | 113 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
100 | 113 | 首 | shǒu | beginning; start | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
101 | 113 | 首 | shǒu | to denounce | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
102 | 113 | 首 | shǒu | top; apex | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
103 | 113 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
104 | 113 | 首 | shǒu | the main offender | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
105 | 113 | 首 | shǒu | essence; gist | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
106 | 113 | 首 | shǒu | a side; a direction | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
107 | 113 | 首 | shǒu | to face towards | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
108 | 113 | 首 | shǒu | head; śiras | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
109 | 112 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
110 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 野馬寧有東西南北方乎 |
111 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 野馬寧有東西南北方乎 |
112 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 野馬寧有東西南北方乎 |
113 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 野馬寧有東西南北方乎 |
114 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 野馬寧有東西南北方乎 |
115 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 野馬寧有東西南北方乎 |
116 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 野馬寧有東西南北方乎 |
117 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 野馬寧有東西南北方乎 |
118 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 野馬寧有東西南北方乎 |
119 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 野馬寧有東西南北方乎 |
120 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 野馬寧有東西南北方乎 |
121 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 野馬寧有東西南北方乎 |
122 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 野馬寧有東西南北方乎 |
123 | 107 | 有 | yǒu | You | 野馬寧有東西南北方乎 |
124 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 野馬寧有東西南北方乎 |
125 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 野馬寧有東西南北方乎 |
126 | 101 | 龍 | lóng | dragon | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
127 | 101 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
128 | 101 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
129 | 101 | 龍 | lóng | weakened; frail | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
130 | 101 | 龍 | lóng | a tall horse | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
131 | 101 | 龍 | lóng | Long | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
132 | 101 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
133 | 101 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻如化 |
134 | 101 | 如 | rú | if | 如幻如化 |
135 | 101 | 如 | rú | in accordance with | 如幻如化 |
136 | 101 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻如化 |
137 | 101 | 如 | rú | this | 如幻如化 |
138 | 101 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻如化 |
139 | 101 | 如 | rú | to go to | 如幻如化 |
140 | 101 | 如 | rú | to meet | 如幻如化 |
141 | 101 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻如化 |
142 | 101 | 如 | rú | at least as good as | 如幻如化 |
143 | 101 | 如 | rú | and | 如幻如化 |
144 | 101 | 如 | rú | or | 如幻如化 |
145 | 101 | 如 | rú | but | 如幻如化 |
146 | 101 | 如 | rú | then | 如幻如化 |
147 | 101 | 如 | rú | naturally | 如幻如化 |
148 | 101 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻如化 |
149 | 101 | 如 | rú | you | 如幻如化 |
150 | 101 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻如化 |
151 | 101 | 如 | rú | in; at | 如幻如化 |
152 | 101 | 如 | rú | Ru | 如幻如化 |
153 | 101 | 如 | rú | Thus | 如幻如化 |
154 | 101 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻如化 |
155 | 101 | 如 | rú | like; iva | 如幻如化 |
156 | 101 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻如化 |
157 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
158 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
159 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
160 | 94 | 於 | yú | in; at | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
161 | 94 | 於 | yú | in; at | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
162 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
163 | 94 | 於 | yú | to go; to | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
164 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
165 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
166 | 94 | 於 | yú | from | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
167 | 94 | 於 | yú | give | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
168 | 94 | 於 | yú | oppposing | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
169 | 94 | 於 | yú | and | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
170 | 94 | 於 | yú | compared to | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
171 | 94 | 於 | yú | by | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
172 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
173 | 94 | 於 | yú | for | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
174 | 94 | 於 | yú | Yu | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
175 | 94 | 於 | wū | a crow | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
176 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
177 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 宋沙門翔公於南海郡譯 |
178 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是者諸法之無由矣 |
179 | 87 | 是 | shì | is exactly | 是者諸法之無由矣 |
180 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是者諸法之無由矣 |
181 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 是者諸法之無由矣 |
182 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 是者諸法之無由矣 |
183 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是者諸法之無由矣 |
184 | 87 | 是 | shì | true | 是者諸法之無由矣 |
185 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 是者諸法之無由矣 |
186 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是者諸法之無由矣 |
187 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 是者諸法之無由矣 |
188 | 87 | 是 | shì | Shi | 是者諸法之無由矣 |
189 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 是者諸法之無由矣 |
190 | 87 | 是 | shì | this; idam | 是者諸法之無由矣 |
191 | 82 | 行 | xíng | to walk | 東行分衛 |
192 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 東行分衛 |
193 | 82 | 行 | háng | profession | 東行分衛 |
194 | 82 | 行 | háng | line; row | 東行分衛 |
195 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 東行分衛 |
196 | 82 | 行 | xíng | to travel | 東行分衛 |
197 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 東行分衛 |
198 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 東行分衛 |
199 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 東行分衛 |
200 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 東行分衛 |
201 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 東行分衛 |
202 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 東行分衛 |
203 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 東行分衛 |
204 | 82 | 行 | xíng | to move | 東行分衛 |
205 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 東行分衛 |
206 | 82 | 行 | xíng | travel | 東行分衛 |
207 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 東行分衛 |
208 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 東行分衛 |
209 | 82 | 行 | xíng | temporary | 東行分衛 |
210 | 82 | 行 | xíng | soon | 東行分衛 |
211 | 82 | 行 | háng | rank; order | 東行分衛 |
212 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 東行分衛 |
213 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 東行分衛 |
214 | 82 | 行 | xíng | to experience | 東行分衛 |
215 | 82 | 行 | xíng | path; way | 東行分衛 |
216 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 東行分衛 |
217 | 82 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 東行分衛 |
218 | 82 | 行 | xíng | 東行分衛 | |
219 | 82 | 行 | xíng | moreover; also | 東行分衛 |
220 | 82 | 行 | xíng | Practice | 東行分衛 |
221 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 東行分衛 |
222 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 東行分衛 |
223 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一一解散而無罣礙 |
224 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一一解散而無罣礙 |
225 | 81 | 而 | ér | you | 一一解散而無罣礙 |
226 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一一解散而無罣礙 |
227 | 81 | 而 | ér | right away; then | 一一解散而無罣礙 |
228 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一一解散而無罣礙 |
229 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一一解散而無罣礙 |
230 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一一解散而無罣礙 |
231 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 一一解散而無罣礙 |
232 | 81 | 而 | ér | so as to | 一一解散而無罣礙 |
233 | 81 | 而 | ér | only then | 一一解散而無罣礙 |
234 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 一一解散而無罣礙 |
235 | 81 | 而 | néng | can; able | 一一解散而無罣礙 |
236 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一一解散而無罣礙 |
237 | 81 | 而 | ér | me | 一一解散而無罣礙 |
238 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 一一解散而無罣礙 |
239 | 81 | 而 | ér | possessive | 一一解散而無罣礙 |
240 | 81 | 而 | ér | and; ca | 一一解散而無罣礙 |
241 | 81 | 不 | bù | not; no | 菩薩不於色 |
242 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩不於色 |
243 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩不於色 |
244 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩不於色 |
245 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩不於色 |
246 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩不於色 |
247 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩不於色 |
248 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不於色 |
249 | 81 | 不 | bù | no; na | 菩薩不於色 |
250 | 76 | 又 | yòu | again; also | 又於法本亦無所行 |
251 | 76 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又於法本亦無所行 |
252 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於法本亦無所行 |
253 | 76 | 又 | yòu | and | 又於法本亦無所行 |
254 | 76 | 又 | yòu | furthermore | 又於法本亦無所行 |
255 | 76 | 又 | yòu | in addition | 又於法本亦無所行 |
256 | 76 | 又 | yòu | but | 又於法本亦無所行 |
257 | 76 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又於法本亦無所行 |
258 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 又於法本亦無所行 |
259 | 75 | 法 | fǎ | France | 又於法本亦無所行 |
260 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又於法本亦無所行 |
261 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又於法本亦無所行 |
262 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又於法本亦無所行 |
263 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 又於法本亦無所行 |
264 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 又於法本亦無所行 |
265 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又於法本亦無所行 |
266 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 又於法本亦無所行 |
267 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 又於法本亦無所行 |
268 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 又於法本亦無所行 |
269 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又於法本亦無所行 |
270 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又於法本亦無所行 |
271 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 又於法本亦無所行 |
272 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又於法本亦無所行 |
273 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又於法本亦無所行 |
274 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又於法本亦無所行 |
275 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又於法本亦無所行 |
276 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 況敢所說 |
277 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 況敢所說 |
278 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 況敢所說 |
279 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 況敢所說 |
280 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 況敢所說 |
281 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 況敢所說 |
282 | 75 | 說 | shuō | allocution | 況敢所說 |
283 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 況敢所說 |
284 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 況敢所說 |
285 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 況敢所說 |
286 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 況敢所說 |
287 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 況敢所說 |
288 | 74 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是者諸法之無由矣 |
289 | 73 | 此 | cǐ | this; these | 此續在想行者也 |
290 | 73 | 此 | cǐ | in this way | 此續在想行者也 |
291 | 73 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此續在想行者也 |
292 | 73 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此續在想行者也 |
293 | 73 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此續在想行者也 |
294 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其諸辯從尊所問 |
295 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其諸辯從尊所問 |
296 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其諸辯從尊所問 |
297 | 73 | 以 | yǐ | according to | 以其諸辯從尊所問 |
298 | 73 | 以 | yǐ | because of | 以其諸辯從尊所問 |
299 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其諸辯從尊所問 |
300 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其諸辯從尊所問 |
301 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以其諸辯從尊所問 |
302 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以其諸辯從尊所問 |
303 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以其諸辯從尊所問 |
304 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其諸辯從尊所問 |
305 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其諸辯從尊所問 |
306 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其諸辯從尊所問 |
307 | 73 | 以 | yǐ | very | 以其諸辯從尊所問 |
308 | 73 | 以 | yǐ | already | 以其諸辯從尊所問 |
309 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 以其諸辯從尊所問 |
310 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其諸辯從尊所問 |
311 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以其諸辯從尊所問 |
312 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以其諸辯從尊所問 |
313 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其諸辯從尊所問 |
314 | 72 | 本 | běn | measure word for books | 又於法本亦無所行 |
315 | 72 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 又於法本亦無所行 |
316 | 72 | 本 | běn | originally; formerly | 又於法本亦無所行 |
317 | 72 | 本 | běn | to be one's own | 又於法本亦無所行 |
318 | 72 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 又於法本亦無所行 |
319 | 72 | 本 | běn | the roots of a plant | 又於法本亦無所行 |
320 | 72 | 本 | běn | self | 又於法本亦無所行 |
321 | 72 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 又於法本亦無所行 |
322 | 72 | 本 | běn | capital | 又於法本亦無所行 |
323 | 72 | 本 | běn | main; central; primary | 又於法本亦無所行 |
324 | 72 | 本 | běn | according to | 又於法本亦無所行 |
325 | 72 | 本 | běn | a version; an edition | 又於法本亦無所行 |
326 | 72 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 又於法本亦無所行 |
327 | 72 | 本 | běn | a book | 又於法本亦無所行 |
328 | 72 | 本 | běn | trunk of a tree | 又於法本亦無所行 |
329 | 72 | 本 | běn | to investigate the root of | 又於法本亦無所行 |
330 | 72 | 本 | běn | a manuscript for a play | 又於法本亦無所行 |
331 | 72 | 本 | běn | Ben | 又於法本亦無所行 |
332 | 72 | 本 | běn | root; origin; mula | 又於法本亦無所行 |
333 | 72 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 又於法本亦無所行 |
334 | 72 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 又於法本亦無所行 |
335 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 以其諸辯從尊所問 |
336 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 以其諸辯從尊所問 |
337 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以其諸辯從尊所問 |
338 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以其諸辯從尊所問 |
339 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以其諸辯從尊所問 |
340 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 以其諸辯從尊所問 |
341 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以其諸辯從尊所問 |
342 | 68 | 食 | shí | food; food and drink | 世尊聖眾都無食念 |
343 | 68 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 世尊聖眾都無食念 |
344 | 68 | 食 | shí | to eat | 世尊聖眾都無食念 |
345 | 68 | 食 | sì | to feed | 世尊聖眾都無食念 |
346 | 68 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 世尊聖眾都無食念 |
347 | 68 | 食 | sì | to raise; to nourish | 世尊聖眾都無食念 |
348 | 68 | 食 | shí | to receive; to accept | 世尊聖眾都無食念 |
349 | 68 | 食 | shí | to receive an official salary | 世尊聖眾都無食念 |
350 | 68 | 食 | shí | an eclipse | 世尊聖眾都無食念 |
351 | 68 | 食 | shí | food; bhakṣa | 世尊聖眾都無食念 |
352 | 67 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如來所化 |
353 | 67 | 化 | huà | -ization | 如來所化 |
354 | 67 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如來所化 |
355 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 |
356 | 67 | 化 | huà | to collect alms | 如來所化 |
357 | 67 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如來所化 |
358 | 67 | 化 | huà | to die | 如來所化 |
359 | 67 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如來所化 |
360 | 67 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如來所化 |
361 | 67 | 化 | huà | chemistry | 如來所化 |
362 | 67 | 化 | huà | to burn | 如來所化 |
363 | 67 | 化 | huā | to spend | 如來所化 |
364 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 |
365 | 67 | 化 | huà | to convert | 如來所化 |
366 | 61 | 也 | yě | also; too | 此續在想行者也 |
367 | 61 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此續在想行者也 |
368 | 61 | 也 | yě | either | 此續在想行者也 |
369 | 61 | 也 | yě | even | 此續在想行者也 |
370 | 61 | 也 | yě | used to soften the tone | 此續在想行者也 |
371 | 61 | 也 | yě | used for emphasis | 此續在想行者也 |
372 | 61 | 也 | yě | used to mark contrast | 此續在想行者也 |
373 | 61 | 也 | yě | used to mark compromise | 此續在想行者也 |
374 | 61 | 也 | yě | ya | 此續在想行者也 |
375 | 56 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當與其誰而為侶俱耶 |
376 | 56 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當與其誰而為侶俱耶 |
377 | 56 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當與其誰而為侶俱耶 |
378 | 56 | 當 | dāng | to face | 當與其誰而為侶俱耶 |
379 | 56 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當與其誰而為侶俱耶 |
380 | 56 | 當 | dāng | to manage; to host | 當與其誰而為侶俱耶 |
381 | 56 | 當 | dāng | should | 當與其誰而為侶俱耶 |
382 | 56 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當與其誰而為侶俱耶 |
383 | 56 | 當 | dǎng | to think | 當與其誰而為侶俱耶 |
384 | 56 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當與其誰而為侶俱耶 |
385 | 56 | 當 | dǎng | to be equal | 當與其誰而為侶俱耶 |
386 | 56 | 當 | dàng | that | 當與其誰而為侶俱耶 |
387 | 56 | 當 | dāng | an end; top | 當與其誰而為侶俱耶 |
388 | 56 | 當 | dàng | clang; jingle | 當與其誰而為侶俱耶 |
389 | 56 | 當 | dāng | to judge | 當與其誰而為侶俱耶 |
390 | 56 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當與其誰而為侶俱耶 |
391 | 56 | 當 | dàng | the same | 當與其誰而為侶俱耶 |
392 | 56 | 當 | dàng | to pawn | 當與其誰而為侶俱耶 |
393 | 56 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當與其誰而為侶俱耶 |
394 | 56 | 當 | dàng | a trap | 當與其誰而為侶俱耶 |
395 | 56 | 當 | dàng | a pawned item | 當與其誰而為侶俱耶 |
396 | 56 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當與其誰而為侶俱耶 |
397 | 50 | 想 | xiǎng | to think | 此續在想行者也 |
398 | 50 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 此續在想行者也 |
399 | 50 | 想 | xiǎng | to want | 此續在想行者也 |
400 | 50 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 此續在想行者也 |
401 | 50 | 想 | xiǎng | to plan | 此續在想行者也 |
402 | 50 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 此續在想行者也 |
403 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
404 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
405 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
406 | 50 | 時 | shí | at that time | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
407 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
408 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
409 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
410 | 50 | 時 | shí | tense | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
411 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
412 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
413 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
414 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
415 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
416 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
417 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
418 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
419 | 50 | 時 | shí | on time | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
420 | 50 | 時 | shí | this; that | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
421 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
422 | 50 | 時 | shí | hour | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
423 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
424 | 50 | 時 | shí | Shi | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
425 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
426 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
427 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
428 | 50 | 時 | shí | then; atha | 時龍首菩薩謂濡首曰 |
429 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若起侶想 |
430 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若起侶想 |
431 | 50 | 若 | ruò | if | 若起侶想 |
432 | 50 | 若 | ruò | you | 若起侶想 |
433 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若起侶想 |
434 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若起侶想 |
435 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若起侶想 |
436 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若起侶想 |
437 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若起侶想 |
438 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若起侶想 |
439 | 50 | 若 | ruò | thus | 若起侶想 |
440 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若起侶想 |
441 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若起侶想 |
442 | 50 | 若 | ruò | only then | 若起侶想 |
443 | 50 | 若 | rě | ja | 若起侶想 |
444 | 50 | 若 | rě | jñā | 若起侶想 |
445 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若起侶想 |
446 | 49 | 則 | zé | otherwise; but; however | 何則然者 |
447 | 49 | 則 | zé | then | 何則然者 |
448 | 49 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 何則然者 |
449 | 49 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 何則然者 |
450 | 49 | 則 | zé | a grade; a level | 何則然者 |
451 | 49 | 則 | zé | an example; a model | 何則然者 |
452 | 49 | 則 | zé | a weighing device | 何則然者 |
453 | 49 | 則 | zé | to grade; to rank | 何則然者 |
454 | 49 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 何則然者 |
455 | 49 | 則 | zé | to do | 何則然者 |
456 | 49 | 則 | zé | only | 何則然者 |
457 | 49 | 則 | zé | immediately | 何則然者 |
458 | 49 | 則 | zé | then; moreover; atha | 何則然者 |
459 | 49 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 何則然者 |
460 | 49 | 眾 | zhòng | many; numerous | 乃能通彼眾音聲耳 |
461 | 49 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 乃能通彼眾音聲耳 |
462 | 49 | 眾 | zhòng | general; common; public | 乃能通彼眾音聲耳 |
463 | 49 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 乃能通彼眾音聲耳 |
464 | 48 | 吾 | wú | I | 吾於仁前尚不能言 |
465 | 48 | 吾 | wú | my | 吾於仁前尚不能言 |
466 | 48 | 吾 | wú | Wu | 吾於仁前尚不能言 |
467 | 48 | 吾 | wú | I; aham | 吾於仁前尚不能言 |
468 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吾於仁前尚不能言 |
469 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吾於仁前尚不能言 |
470 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吾於仁前尚不能言 |
471 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 吾於仁前尚不能言 |
472 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 吾於仁前尚不能言 |
473 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 吾於仁前尚不能言 |
474 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吾於仁前尚不能言 |
475 | 48 | 言 | yán | to regard as | 吾於仁前尚不能言 |
476 | 48 | 言 | yán | to act as | 吾於仁前尚不能言 |
477 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 吾於仁前尚不能言 |
478 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 吾於仁前尚不能言 |
479 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 乃能通彼眾音聲耳 |
480 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 乃能通彼眾音聲耳 |
481 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 乃能通彼眾音聲耳 |
482 | 46 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 野馬寧有東西南北方乎 |
483 | 46 | 乎 | hū | in | 野馬寧有東西南北方乎 |
484 | 46 | 乎 | hū | marks a return question | 野馬寧有東西南北方乎 |
485 | 46 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 野馬寧有東西南北方乎 |
486 | 46 | 乎 | hū | marks conjecture | 野馬寧有東西南北方乎 |
487 | 46 | 乎 | hū | marks a pause | 野馬寧有東西南北方乎 |
488 | 46 | 乎 | hū | marks praise | 野馬寧有東西南北方乎 |
489 | 46 | 乎 | hū | ah; sigh | 野馬寧有東西南北方乎 |
490 | 41 | 已 | yǐ | already | 已離諸念 |
491 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離諸念 |
492 | 41 | 已 | yǐ | from | 已離諸念 |
493 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離諸念 |
494 | 41 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已離諸念 |
495 | 41 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已離諸念 |
496 | 41 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已離諸念 |
497 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 已離諸念 |
498 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離諸念 |
499 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離諸念 |
500 | 41 | 已 | yǐ | certainly | 已離諸念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
曰 | yuē | said; ukta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
首 | shǒu | head; śiras | |
濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | |
有 |
|
|
|
龙 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安仁 | 196 | Anren | |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本寂 | 98 | Benji | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵界 | 102 | Brahma World | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
佛说濡首菩萨无上清净分卫经 | 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經 | 102 | Questions of Nāgaśrī |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
冀 | 106 |
|
|
景福 | 106 | Jingfu | |
吉首 | 106 | Jishou | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
龙游 | 龍遊 | 108 | Longyou |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
魔天 | 109 | Māra | |
南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
翔公 | 120 | Xiang Gong | |
相如 | 120 | Xiangru | |
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二见 | 二見 | 195 | two views |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化色 | 104 | transformation form | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦器 | 107 | hell | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
蜜香 | 109 | agarwood incense | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生老苦 | 115 | birth is stressful, aging is stressful | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施者 | 115 | giver | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
行法 | 120 | cultivation method | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
要行 | 121 | essential conduct | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一劫 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |