Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 亦 | yì | Yi | 亦不念婬怒癡 |
2 | 210 | 不 | bù | infix potential marker | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
3 | 136 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
4 | 136 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
5 | 115 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
6 | 115 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
7 | 115 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
8 | 115 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
9 | 115 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
10 | 115 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
11 | 115 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
12 | 115 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
13 | 115 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
14 | 115 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
15 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當作是行般若波羅蜜 |
16 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當作是行般若波羅蜜 |
17 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當作是行般若波羅蜜 |
18 | 114 | 於 | yú | to go; to | 自用著於吾我 |
19 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 自用著於吾我 |
20 | 114 | 於 | yú | Yu | 自用著於吾我 |
21 | 114 | 於 | wū | a crow | 自用著於吾我 |
22 | 113 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
23 | 113 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
24 | 113 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
25 | 113 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
26 | 113 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
27 | 113 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
28 | 113 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
29 | 113 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
30 | 113 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
31 | 113 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
32 | 113 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
33 | 113 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
34 | 113 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
35 | 108 | 者 | zhě | ca | 亦知動還者 |
36 | 103 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不為所纏裹 |
37 | 103 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不為所纏裹 |
38 | 103 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不為所纏裹 |
39 | 103 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不為所纏裹 |
40 | 103 | 所 | suǒ | meaning | 亦不為所纏裹 |
41 | 103 | 所 | suǒ | garrison | 亦不為所纏裹 |
42 | 103 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不為所纏裹 |
43 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
44 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
45 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
46 | 96 | 為 | wéi | to do | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
47 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
48 | 96 | 為 | wéi | to govern | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
49 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
50 | 88 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足漚惒拘舍羅增益功德 |
51 | 88 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足漚惒拘舍羅增益功德 |
52 | 88 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足漚惒拘舍羅增益功德 |
53 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及二地意悉無 |
54 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 及二地意悉無 |
55 | 84 | 無 | mó | mo | 及二地意悉無 |
56 | 84 | 無 | wú | to not have | 及二地意悉無 |
57 | 84 | 無 | wú | Wu | 及二地意悉無 |
58 | 84 | 無 | mó | mo | 及二地意悉無 |
59 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 及知不轉還法 |
60 | 84 | 法 | fǎ | France | 及知不轉還法 |
61 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 及知不轉還法 |
62 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 及知不轉還法 |
63 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 及知不轉還法 |
64 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 及知不轉還法 |
65 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 及知不轉還法 |
66 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 及知不轉還法 |
67 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 及知不轉還法 |
68 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 及知不轉還法 |
69 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 及知不轉還法 |
70 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 及知不轉還法 |
71 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 及知不轉還法 |
72 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 及知不轉還法 |
73 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 及知不轉還法 |
74 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 及知不轉還法 |
75 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 及知不轉還法 |
76 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 及知不轉還法 |
77 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 皆知諸法相空 |
78 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 皆知諸法相空 |
79 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 皆知諸法相空 |
80 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 皆知諸法相空 |
81 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 皆知諸法相空 |
82 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 皆知諸法相空 |
83 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 皆知諸法相空 |
84 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 皆知諸法相空 |
85 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 皆知諸法相空 |
86 | 81 | 相 | xiāng | to express | 皆知諸法相空 |
87 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 皆知諸法相空 |
88 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 皆知諸法相空 |
89 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 皆知諸法相空 |
90 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 皆知諸法相空 |
91 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 皆知諸法相空 |
92 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 皆知諸法相空 |
93 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 皆知諸法相空 |
94 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 皆知諸法相空 |
95 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 皆知諸法相空 |
96 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 皆知諸法相空 |
97 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 皆知諸法相空 |
98 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 皆知諸法相空 |
99 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 皆知諸法相空 |
100 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 皆知諸法相空 |
101 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 皆知諸法相空 |
102 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 皆知諸法相空 |
103 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 皆知諸法相空 |
104 | 77 | 之 | zhī | to go | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
105 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
106 | 77 | 之 | zhī | is | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
107 | 77 | 之 | zhī | to use | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
108 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
109 | 77 | 之 | zhī | winding | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
110 | 75 | 無有 | wú yǒu | there is not | 五陰及薩云若皆無有戲 |
111 | 75 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 五陰及薩云若皆無有戲 |
112 | 74 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 皆知諸法無所有 |
113 | 72 | 及 | jí | to reach | 及二地意悉無 |
114 | 72 | 及 | jí | to attain | 及二地意悉無 |
115 | 72 | 及 | jí | to understand | 及二地意悉無 |
116 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及二地意悉無 |
117 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及二地意悉無 |
118 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及二地意悉無 |
119 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 及二地意悉無 |
120 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
121 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
122 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
123 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
124 | 68 | 三 | sān | three | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
125 | 68 | 三 | sān | third | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
126 | 68 | 三 | sān | more than two | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
127 | 68 | 三 | sān | very few | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
128 | 68 | 三 | sān | San | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
129 | 68 | 三 | sān | three; tri | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
130 | 68 | 三 | sān | sa | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
131 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
132 | 64 | 耶 | yē | ye | 將無所逮無所覺耶 |
133 | 64 | 耶 | yé | ya | 將無所逮無所覺耶 |
134 | 61 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 在菩薩位便逮薩云然者 |
135 | 61 | 便 | biàn | advantageous | 在菩薩位便逮薩云然者 |
136 | 61 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 在菩薩位便逮薩云然者 |
137 | 61 | 便 | pián | fat; obese | 在菩薩位便逮薩云然者 |
138 | 61 | 便 | biàn | to make easy | 在菩薩位便逮薩云然者 |
139 | 61 | 便 | biàn | an unearned advantage | 在菩薩位便逮薩云然者 |
140 | 61 | 便 | biàn | ordinary; plain | 在菩薩位便逮薩云然者 |
141 | 61 | 便 | biàn | in passing | 在菩薩位便逮薩云然者 |
142 | 61 | 便 | biàn | informal | 在菩薩位便逮薩云然者 |
143 | 61 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 在菩薩位便逮薩云然者 |
144 | 61 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 在菩薩位便逮薩云然者 |
145 | 61 | 便 | biàn | stool | 在菩薩位便逮薩云然者 |
146 | 61 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 在菩薩位便逮薩云然者 |
147 | 61 | 便 | biàn | proficient; skilled | 在菩薩位便逮薩云然者 |
148 | 61 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 在菩薩位便逮薩云然者 |
149 | 60 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆知諸法相空 |
150 | 51 | 薩 | sà | Sa | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
151 | 51 | 薩 | sà | sa; sat | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
152 | 51 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 然後乃逮薩云若 |
153 | 51 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 然後乃逮薩云若 |
154 | 51 | 逮 | dài | to be equal | 然後乃逮薩云若 |
155 | 51 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 然後乃逮薩云若 |
156 | 51 | 逮 | dì | dignified; elegant | 然後乃逮薩云若 |
157 | 51 | 逮 | dài | reach; prāpta | 然後乃逮薩云若 |
158 | 51 | 云 | yún | cloud | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
159 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
160 | 51 | 云 | yún | Yun | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
161 | 51 | 云 | yún | to say | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
162 | 51 | 云 | yún | to have | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
163 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
164 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
165 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
166 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
167 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
168 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
169 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
170 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
171 | 49 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
172 | 49 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
173 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
174 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
175 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
176 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
177 | 45 | 道 | dào | way; road; path | 亦不取須陀洹道 |
178 | 45 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 亦不取須陀洹道 |
179 | 45 | 道 | dào | Tao; the Way | 亦不取須陀洹道 |
180 | 45 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 亦不取須陀洹道 |
181 | 45 | 道 | dào | to think | 亦不取須陀洹道 |
182 | 45 | 道 | dào | circuit; a province | 亦不取須陀洹道 |
183 | 45 | 道 | dào | a course; a channel | 亦不取須陀洹道 |
184 | 45 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 亦不取須陀洹道 |
185 | 45 | 道 | dào | a doctrine | 亦不取須陀洹道 |
186 | 45 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 亦不取須陀洹道 |
187 | 45 | 道 | dào | a skill | 亦不取須陀洹道 |
188 | 45 | 道 | dào | a sect | 亦不取須陀洹道 |
189 | 45 | 道 | dào | a line | 亦不取須陀洹道 |
190 | 45 | 道 | dào | Way | 亦不取須陀洹道 |
191 | 45 | 道 | dào | way; path; marga | 亦不取須陀洹道 |
192 | 45 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
193 | 45 | 學 | xué | to imitate | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
194 | 45 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
195 | 45 | 學 | xué | to understand | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
196 | 45 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
197 | 45 | 學 | xué | learned | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
198 | 45 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
199 | 45 | 學 | xué | a learner | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
200 | 44 | 無相 | wúxiāng | Formless | 一相者則無相 |
201 | 44 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 一相者則無相 |
202 | 43 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 菩薩於所有處不動不轉 |
203 | 43 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 至般若波羅蜜 |
204 | 43 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 至般若波羅蜜 |
205 | 43 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至般若波羅蜜 |
206 | 43 | 至 | zhì | to arrive | 至般若波羅蜜 |
207 | 43 | 至 | zhì | approach; upagama | 至般若波羅蜜 |
208 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
209 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
210 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
211 | 43 | 得 | dé | de | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
212 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
213 | 43 | 得 | dé | to result in | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
214 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
215 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
216 | 43 | 得 | dé | to be finished | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
217 | 43 | 得 | děi | satisfying | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
218 | 43 | 得 | dé | to contract | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
219 | 43 | 得 | dé | to hear | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
220 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
221 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
222 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
223 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
224 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛十八法 |
225 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛十八法 |
226 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛十八法 |
227 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛十八法 |
228 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛十八法 |
229 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
230 | 42 | 行 | xíng | to walk | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
231 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
232 | 42 | 行 | háng | profession | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
233 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
234 | 42 | 行 | xíng | to travel | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
235 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
236 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
237 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
238 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
239 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
240 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
241 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
242 | 42 | 行 | xíng | to move | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
243 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
244 | 42 | 行 | xíng | travel | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
245 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
246 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
247 | 42 | 行 | xíng | temporary | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
248 | 42 | 行 | háng | rank; order | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
249 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
250 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
251 | 42 | 行 | xíng | to experience | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
252 | 42 | 行 | xíng | path; way | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
253 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
254 | 42 | 行 | xíng | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 | |
255 | 42 | 行 | xíng | Practice | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
256 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
257 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
258 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 四無礙慧 |
259 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 四無礙慧 |
260 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 四無礙慧 |
261 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 四無礙慧 |
262 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 四無礙慧 |
263 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 四無礙慧 |
264 | 39 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 於五陰所有不轉 |
265 | 38 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜 |
266 | 38 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見見 |
267 | 38 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見見 |
268 | 38 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見見 |
269 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
270 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
271 | 36 | 從 | cóng | to follow | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
272 | 36 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
273 | 36 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
274 | 36 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
275 | 36 | 從 | cóng | something secondary | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
276 | 36 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
277 | 36 | 從 | cóng | secondary | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
278 | 36 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
279 | 36 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
280 | 36 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
281 | 36 | 從 | zòng | to release | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
282 | 36 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
283 | 36 | 知 | zhī | to know | 知諸禪相皆空 |
284 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸禪相皆空 |
285 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸禪相皆空 |
286 | 36 | 知 | zhī | to administer | 知諸禪相皆空 |
287 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸禪相皆空 |
288 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸禪相皆空 |
289 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸禪相皆空 |
290 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸禪相皆空 |
291 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 知諸禪相皆空 |
292 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸禪相皆空 |
293 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 知諸禪相皆空 |
294 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 知諸禪相皆空 |
295 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 知諸禪相皆空 |
296 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸禪相皆空 |
297 | 36 | 知 | zhī | to make known | 知諸禪相皆空 |
298 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 知諸禪相皆空 |
299 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸禪相皆空 |
300 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 知諸禪相皆空 |
301 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 知諸禪相皆空 |
302 | 33 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
303 | 33 | 意 | yì | idea | 意初不墮婬怒癡 |
304 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意初不墮婬怒癡 |
305 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意初不墮婬怒癡 |
306 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 意初不墮婬怒癡 |
307 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意初不墮婬怒癡 |
308 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 意初不墮婬怒癡 |
309 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意初不墮婬怒癡 |
310 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意初不墮婬怒癡 |
311 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意初不墮婬怒癡 |
312 | 33 | 意 | yì | meaning | 意初不墮婬怒癡 |
313 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意初不墮婬怒癡 |
314 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意初不墮婬怒癡 |
315 | 33 | 意 | yì | Yi | 意初不墮婬怒癡 |
316 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意初不墮婬怒癡 |
317 | 33 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
318 | 33 | 菩 | pú | a herb | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
319 | 33 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 於六波羅蜜所有不動 |
320 | 31 | 地 | dì | soil; ground; land | 及二地意悉無 |
321 | 31 | 地 | dì | floor | 及二地意悉無 |
322 | 31 | 地 | dì | the earth | 及二地意悉無 |
323 | 31 | 地 | dì | fields | 及二地意悉無 |
324 | 31 | 地 | dì | a place | 及二地意悉無 |
325 | 31 | 地 | dì | a situation; a position | 及二地意悉無 |
326 | 31 | 地 | dì | background | 及二地意悉無 |
327 | 31 | 地 | dì | terrain | 及二地意悉無 |
328 | 31 | 地 | dì | a territory; a region | 及二地意悉無 |
329 | 31 | 地 | dì | used after a distance measure | 及二地意悉無 |
330 | 31 | 地 | dì | coming from the same clan | 及二地意悉無 |
331 | 31 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 及二地意悉無 |
332 | 31 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 及二地意悉無 |
333 | 31 | 倚 | yǐ | to rely on; to depend on | 亦不倚禪 |
334 | 31 | 倚 | yǐ | to lean heavily | 亦不倚禪 |
335 | 31 | 禪 | chán | Chan; Zen | 四無形禪 |
336 | 31 | 禪 | chán | meditation | 四無形禪 |
337 | 31 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 四無形禪 |
338 | 31 | 禪 | shàn | to abdicate | 四無形禪 |
339 | 31 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 四無形禪 |
340 | 31 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 四無形禪 |
341 | 31 | 禪 | chán | Chan | 四無形禪 |
342 | 31 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 四無形禪 |
343 | 31 | 禪 | chán | Chan; Zen | 四無形禪 |
344 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過位已 |
345 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過位已 |
346 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 過位已 |
347 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過位已 |
348 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過位已 |
349 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過位已 |
350 | 30 | 菩薩位 | púsà wèi | bodhisattvahood | 得上菩薩位 |
351 | 29 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道 |
352 | 29 | 二 | èr | two | 及二地意悉無 |
353 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 及二地意悉無 |
354 | 29 | 二 | èr | second | 及二地意悉無 |
355 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 及二地意悉無 |
356 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 及二地意悉無 |
357 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 及二地意悉無 |
358 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 及二地意悉無 |
359 | 29 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 亦行三十七品過於二地 |
360 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 嫉妬惡戒恚意 |
361 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 嫉妬惡戒恚意 |
362 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 嫉妬惡戒恚意 |
363 | 27 | 戒 | jiè | vow | 嫉妬惡戒恚意 |
364 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 嫉妬惡戒恚意 |
365 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 嫉妬惡戒恚意 |
366 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 嫉妬惡戒恚意 |
367 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 嫉妬惡戒恚意 |
368 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 嫉妬惡戒恚意 |
369 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 嫉妬惡戒恚意 |
370 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 嫉妬惡戒恚意 |
371 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 嫉妬惡戒恚意 |
372 | 27 | 戒 | jiè | morality | 嫉妬惡戒恚意 |
373 | 27 | 我 | wǒ | self | 自用著於吾我 |
374 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 自用著於吾我 |
375 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 自用著於吾我 |
376 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 自用著於吾我 |
377 | 27 | 我 | wǒ | ga | 自用著於吾我 |
378 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
379 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
380 | 27 | 中 | zhōng | China | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
381 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
382 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
383 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
384 | 27 | 中 | zhōng | during | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
385 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
386 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
387 | 27 | 中 | zhōng | half | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
388 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
389 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
390 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
391 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
392 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於所有無所有中亦不戲無不戲 |
393 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
394 | 26 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 無所成 |
395 | 26 | 成 | chéng | to become; to turn into | 無所成 |
396 | 26 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 無所成 |
397 | 26 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 無所成 |
398 | 26 | 成 | chéng | a full measure of | 無所成 |
399 | 26 | 成 | chéng | whole | 無所成 |
400 | 26 | 成 | chéng | set; established | 無所成 |
401 | 26 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 無所成 |
402 | 26 | 成 | chéng | to reconcile | 無所成 |
403 | 26 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 無所成 |
404 | 26 | 成 | chéng | composed of | 無所成 |
405 | 26 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 無所成 |
406 | 26 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 無所成 |
407 | 26 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 無所成 |
408 | 26 | 成 | chéng | Cheng | 無所成 |
409 | 26 | 成 | chéng | Become | 無所成 |
410 | 26 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 無所成 |
411 | 25 | 覺 | jué | to awake | 不可以無所有逮覺所有 |
412 | 25 | 覺 | jiào | sleep | 不可以無所有逮覺所有 |
413 | 25 | 覺 | jué | to realize | 不可以無所有逮覺所有 |
414 | 25 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 不可以無所有逮覺所有 |
415 | 25 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 不可以無所有逮覺所有 |
416 | 25 | 覺 | jué | perception; feeling | 不可以無所有逮覺所有 |
417 | 25 | 覺 | jué | a person with foresight | 不可以無所有逮覺所有 |
418 | 25 | 覺 | jué | Awaken | 不可以無所有逮覺所有 |
419 | 25 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 不可以無所有逮覺所有 |
420 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 菩薩已從過去諸佛所供養若干佛菩薩 |
421 | 23 | 作 | zuò | to do | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
422 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
423 | 23 | 作 | zuò | to start | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
424 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
425 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
426 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
427 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
428 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
429 | 23 | 作 | zuò | to rise | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
430 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
431 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
432 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
433 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
434 | 23 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
435 | 23 | 忍 | rěn | callous; heartless | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
436 | 23 | 忍 | rěn | Patience | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
437 | 23 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
438 | 23 | 四禪 | sì chán | the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas | 菩薩行四禪 |
439 | 23 | 四禪 | sì chán | fourth dhyāna; fourth jhāna | 菩薩行四禪 |
440 | 22 | 打 | dǎ | to strike; to hit; to beat | 打 |
441 | 22 | 打 | dǎ | to dispel; to eliminate | 打 |
442 | 22 | 打 | dǎ | to inject into | 打 |
443 | 22 | 打 | dǎ | to issue; to send | 打 |
444 | 22 | 打 | dǎ | to play a sport; to do an activity | 打 |
445 | 22 | 打 | dǎ | to fight; to attack | 打 |
446 | 22 | 打 | dǎ | to open; to switch on | 打 |
447 | 22 | 打 | dǎ | to buy | 打 |
448 | 22 | 打 | dǎ | to print; to type | 打 |
449 | 22 | 打 | dǎ | to bundle together; to collect | 打 |
450 | 22 | 打 | dǎ | to dig; to drill | 打 |
451 | 22 | 打 | dǎ | to lift; to hold | 打 |
452 | 22 | 打 | dǎ | to operate [a car or boat] | 打 |
453 | 22 | 打 | dǎ | to plan; to decide | 打 |
454 | 22 | 打 | dǎ | to paint | 打 |
455 | 22 | 打 | dǎ | to use | 打 |
456 | 22 | 打 | dǎ | to do | 打 |
457 | 22 | 打 | dǎ | to greet; to interact with | 打 |
458 | 22 | 打 | dǎ | martial arts | 打 |
459 | 22 | 打 | dǎ | Da | 打 |
460 | 22 | 打 | dǎ | to strike; to hit; prahāra | 打 |
461 | 22 | 能 | néng | can; able | 云何能致道 |
462 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能致道 |
463 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能致道 |
464 | 22 | 能 | néng | energy | 云何能致道 |
465 | 22 | 能 | néng | function; use | 云何能致道 |
466 | 22 | 能 | néng | talent | 云何能致道 |
467 | 22 | 能 | néng | expert at | 云何能致道 |
468 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能致道 |
469 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能致道 |
470 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能致道 |
471 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能致道 |
472 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能致道 |
473 | 22 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 我盡諸習緒 |
474 | 22 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 我盡諸習緒 |
475 | 22 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 我盡諸習緒 |
476 | 22 | 盡 | jìn | to vanish | 我盡諸習緒 |
477 | 22 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 我盡諸習緒 |
478 | 22 | 盡 | jìn | to die | 我盡諸習緒 |
479 | 22 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 我盡諸習緒 |
480 | 22 | 習 | xí | to fly | 我盡諸習緒 |
481 | 22 | 習 | xí | to practice; to exercise | 我盡諸習緒 |
482 | 22 | 習 | xí | to be familiar with | 我盡諸習緒 |
483 | 22 | 習 | xí | a habit; a custom | 我盡諸習緒 |
484 | 22 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 我盡諸習緒 |
485 | 22 | 習 | xí | to teach | 我盡諸習緒 |
486 | 22 | 習 | xí | flapping | 我盡諸習緒 |
487 | 22 | 習 | xí | Xi | 我盡諸習緒 |
488 | 22 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 我盡諸習緒 |
489 | 22 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 我盡諸習緒 |
490 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦當知眾生罪報 |
491 | 21 | 生 | shēng | to live | 亦當知眾生罪報 |
492 | 21 | 生 | shēng | raw | 亦當知眾生罪報 |
493 | 21 | 生 | shēng | a student | 亦當知眾生罪報 |
494 | 21 | 生 | shēng | life | 亦當知眾生罪報 |
495 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦當知眾生罪報 |
496 | 21 | 生 | shēng | alive | 亦當知眾生罪報 |
497 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 亦當知眾生罪報 |
498 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦當知眾生罪報 |
499 | 21 | 生 | shēng | to grow | 亦當知眾生罪報 |
500 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦當知眾生罪報 |
Frequencies of all Words
Top 921
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 亦 | yì | also; too | 亦不念婬怒癡 |
2 | 222 | 亦 | yì | but | 亦不念婬怒癡 |
3 | 222 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不念婬怒癡 |
4 | 222 | 亦 | yì | although; even though | 亦不念婬怒癡 |
5 | 222 | 亦 | yì | already | 亦不念婬怒癡 |
6 | 222 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不念婬怒癡 |
7 | 222 | 亦 | yì | Yi | 亦不念婬怒癡 |
8 | 210 | 不 | bù | not; no | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
9 | 210 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
10 | 210 | 不 | bù | as a correlative | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
11 | 210 | 不 | bù | no (answering a question) | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
12 | 210 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
13 | 210 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
14 | 210 | 不 | bù | to form a yes or no question | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
15 | 210 | 不 | bù | infix potential marker | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
16 | 210 | 不 | bù | no; na | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
17 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
18 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
19 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
20 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
21 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
22 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
23 | 136 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
24 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
25 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
26 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
27 | 136 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
28 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
29 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍 |
30 | 136 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
31 | 136 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
32 | 115 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
33 | 115 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
34 | 115 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
35 | 115 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
36 | 115 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
37 | 115 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
38 | 115 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
39 | 115 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
40 | 115 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
41 | 115 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
42 | 115 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
43 | 115 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
44 | 115 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
45 | 115 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
46 | 115 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
47 | 115 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
48 | 115 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
49 | 115 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
50 | 115 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
51 | 115 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
52 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當作是行般若波羅蜜 |
53 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當作是行般若波羅蜜 |
54 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當作是行般若波羅蜜 |
55 | 114 | 於 | yú | in; at | 自用著於吾我 |
56 | 114 | 於 | yú | in; at | 自用著於吾我 |
57 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 自用著於吾我 |
58 | 114 | 於 | yú | to go; to | 自用著於吾我 |
59 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 自用著於吾我 |
60 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 自用著於吾我 |
61 | 114 | 於 | yú | from | 自用著於吾我 |
62 | 114 | 於 | yú | give | 自用著於吾我 |
63 | 114 | 於 | yú | oppposing | 自用著於吾我 |
64 | 114 | 於 | yú | and | 自用著於吾我 |
65 | 114 | 於 | yú | compared to | 自用著於吾我 |
66 | 114 | 於 | yú | by | 自用著於吾我 |
67 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 自用著於吾我 |
68 | 114 | 於 | yú | for | 自用著於吾我 |
69 | 114 | 於 | yú | Yu | 自用著於吾我 |
70 | 114 | 於 | wū | a crow | 自用著於吾我 |
71 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 自用著於吾我 |
72 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 自用著於吾我 |
73 | 113 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
74 | 113 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
75 | 113 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
76 | 113 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
77 | 113 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
78 | 113 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
79 | 113 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
80 | 113 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
81 | 113 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
82 | 113 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
83 | 113 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
84 | 113 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
85 | 113 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩以薩云然念 |
86 | 108 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦知動還者 |
87 | 108 | 者 | zhě | that | 亦知動還者 |
88 | 108 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦知動還者 |
89 | 108 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦知動還者 |
90 | 108 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦知動還者 |
91 | 108 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦知動還者 |
92 | 108 | 者 | zhuó | according to | 亦知動還者 |
93 | 108 | 者 | zhě | ca | 亦知動還者 |
94 | 103 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦不為所纏裹 |
95 | 103 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦不為所纏裹 |
96 | 103 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦不為所纏裹 |
97 | 103 | 所 | suǒ | it | 亦不為所纏裹 |
98 | 103 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦不為所纏裹 |
99 | 103 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不為所纏裹 |
100 | 103 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不為所纏裹 |
101 | 103 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不為所纏裹 |
102 | 103 | 所 | suǒ | that which | 亦不為所纏裹 |
103 | 103 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不為所纏裹 |
104 | 103 | 所 | suǒ | meaning | 亦不為所纏裹 |
105 | 103 | 所 | suǒ | garrison | 亦不為所纏裹 |
106 | 103 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不為所纏裹 |
107 | 103 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦不為所纏裹 |
108 | 96 | 為 | wèi | for; to | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
109 | 96 | 為 | wèi | because of | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
110 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
111 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
112 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
113 | 96 | 為 | wéi | to do | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
114 | 96 | 為 | wèi | for | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
115 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
116 | 96 | 為 | wèi | to | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
117 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
118 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
119 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
120 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
121 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
122 | 96 | 為 | wéi | to govern | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
123 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行尸波羅蜜教化眾生 |
124 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有逮覺 |
125 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有逮覺 |
126 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有逮覺 |
127 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有逮覺 |
128 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有逮覺 |
129 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有逮覺 |
130 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有逮覺 |
131 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有逮覺 |
132 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有逮覺 |
133 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有逮覺 |
134 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有逮覺 |
135 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 有逮覺 |
136 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 有逮覺 |
137 | 90 | 有 | yǒu | You | 有逮覺 |
138 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有逮覺 |
139 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有逮覺 |
140 | 88 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足漚惒拘舍羅增益功德 |
141 | 88 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足漚惒拘舍羅增益功德 |
142 | 88 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足漚惒拘舍羅增益功德 |
143 | 84 | 無 | wú | no | 及二地意悉無 |
144 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及二地意悉無 |
145 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 及二地意悉無 |
146 | 84 | 無 | wú | has not yet | 及二地意悉無 |
147 | 84 | 無 | mó | mo | 及二地意悉無 |
148 | 84 | 無 | wú | do not | 及二地意悉無 |
149 | 84 | 無 | wú | not; -less; un- | 及二地意悉無 |
150 | 84 | 無 | wú | regardless of | 及二地意悉無 |
151 | 84 | 無 | wú | to not have | 及二地意悉無 |
152 | 84 | 無 | wú | um | 及二地意悉無 |
153 | 84 | 無 | wú | Wu | 及二地意悉無 |
154 | 84 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 及二地意悉無 |
155 | 84 | 無 | wú | not; non- | 及二地意悉無 |
156 | 84 | 無 | mó | mo | 及二地意悉無 |
157 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 及知不轉還法 |
158 | 84 | 法 | fǎ | France | 及知不轉還法 |
159 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 及知不轉還法 |
160 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 及知不轉還法 |
161 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 及知不轉還法 |
162 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 及知不轉還法 |
163 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 及知不轉還法 |
164 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 及知不轉還法 |
165 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 及知不轉還法 |
166 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 及知不轉還法 |
167 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 及知不轉還法 |
168 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 及知不轉還法 |
169 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 及知不轉還法 |
170 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 及知不轉還法 |
171 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 及知不轉還法 |
172 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 及知不轉還法 |
173 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 及知不轉還法 |
174 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 及知不轉還法 |
175 | 82 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
176 | 82 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
177 | 82 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
178 | 82 | 故 | gù | to die | 何以故 |
179 | 82 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
180 | 82 | 故 | gù | original | 何以故 |
181 | 82 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
182 | 82 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
183 | 82 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
184 | 82 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
185 | 82 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
186 | 82 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
187 | 81 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 皆知諸法相空 |
188 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 皆知諸法相空 |
189 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 皆知諸法相空 |
190 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 皆知諸法相空 |
191 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 皆知諸法相空 |
192 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 皆知諸法相空 |
193 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 皆知諸法相空 |
194 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 皆知諸法相空 |
195 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 皆知諸法相空 |
196 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 皆知諸法相空 |
197 | 81 | 相 | xiāng | to express | 皆知諸法相空 |
198 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 皆知諸法相空 |
199 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 皆知諸法相空 |
200 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 皆知諸法相空 |
201 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 皆知諸法相空 |
202 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 皆知諸法相空 |
203 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 皆知諸法相空 |
204 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 皆知諸法相空 |
205 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 皆知諸法相空 |
206 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 皆知諸法相空 |
207 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 皆知諸法相空 |
208 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 皆知諸法相空 |
209 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 皆知諸法相空 |
210 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 皆知諸法相空 |
211 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 皆知諸法相空 |
212 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 皆知諸法相空 |
213 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 皆知諸法相空 |
214 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 皆知諸法相空 |
215 | 78 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸不入道撿事 |
216 | 78 | 諸 | zhū | Zhu | 諸不入道撿事 |
217 | 78 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸不入道撿事 |
218 | 78 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸不入道撿事 |
219 | 78 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸不入道撿事 |
220 | 78 | 諸 | zhū | of; in | 諸不入道撿事 |
221 | 78 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸不入道撿事 |
222 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
223 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
224 | 77 | 之 | zhī | to go | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
225 | 77 | 之 | zhī | this; that | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
226 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
227 | 77 | 之 | zhī | it | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
228 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
229 | 77 | 之 | zhī | all | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
230 | 77 | 之 | zhī | and | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
231 | 77 | 之 | zhī | however | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
232 | 77 | 之 | zhī | if | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
233 | 77 | 之 | zhī | then | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
234 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
235 | 77 | 之 | zhī | is | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
236 | 77 | 之 | zhī | to use | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
237 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
238 | 77 | 之 | zhī | winding | 亦不於世受尸波羅蜜之報 |
239 | 75 | 無有 | wú yǒu | there is not | 五陰及薩云若皆無有戲 |
240 | 75 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 五陰及薩云若皆無有戲 |
241 | 74 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 皆知諸法無所有 |
242 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
243 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
244 | 74 | 若 | ruò | if | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
245 | 74 | 若 | ruò | you | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
246 | 74 | 若 | ruò | this; that | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
247 | 74 | 若 | ruò | and; or | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
248 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
249 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
250 | 74 | 若 | ruò | to choose | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
251 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
252 | 74 | 若 | ruò | thus | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
253 | 74 | 若 | ruò | pollia | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
254 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
255 | 74 | 若 | ruò | only then | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
256 | 74 | 若 | rě | ja | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
257 | 74 | 若 | rě | jñā | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
258 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
259 | 72 | 及 | jí | to reach | 及二地意悉無 |
260 | 72 | 及 | jí | and | 及二地意悉無 |
261 | 72 | 及 | jí | coming to; when | 及二地意悉無 |
262 | 72 | 及 | jí | to attain | 及二地意悉無 |
263 | 72 | 及 | jí | to understand | 及二地意悉無 |
264 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及二地意悉無 |
265 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及二地意悉無 |
266 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及二地意悉無 |
267 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 及二地意悉無 |
268 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
269 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
270 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
271 | 71 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四 |
272 | 68 | 三 | sān | three | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
273 | 68 | 三 | sān | third | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
274 | 68 | 三 | sān | more than two | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
275 | 68 | 三 | sān | very few | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
276 | 68 | 三 | sān | repeatedly | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
277 | 68 | 三 | sān | San | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
278 | 68 | 三 | sān | three; tri | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
279 | 68 | 三 | sān | sa | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
280 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
281 | 64 | 耶 | yé | final interogative | 將無所逮無所覺耶 |
282 | 64 | 耶 | yē | ye | 將無所逮無所覺耶 |
283 | 64 | 耶 | yé | ya | 將無所逮無所覺耶 |
284 | 61 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 在菩薩位便逮薩云然者 |
285 | 61 | 便 | biàn | advantageous | 在菩薩位便逮薩云然者 |
286 | 61 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 在菩薩位便逮薩云然者 |
287 | 61 | 便 | pián | fat; obese | 在菩薩位便逮薩云然者 |
288 | 61 | 便 | biàn | to make easy | 在菩薩位便逮薩云然者 |
289 | 61 | 便 | biàn | an unearned advantage | 在菩薩位便逮薩云然者 |
290 | 61 | 便 | biàn | ordinary; plain | 在菩薩位便逮薩云然者 |
291 | 61 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 在菩薩位便逮薩云然者 |
292 | 61 | 便 | biàn | in passing | 在菩薩位便逮薩云然者 |
293 | 61 | 便 | biàn | informal | 在菩薩位便逮薩云然者 |
294 | 61 | 便 | biàn | right away; then; right after | 在菩薩位便逮薩云然者 |
295 | 61 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 在菩薩位便逮薩云然者 |
296 | 61 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 在菩薩位便逮薩云然者 |
297 | 61 | 便 | biàn | stool | 在菩薩位便逮薩云然者 |
298 | 61 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 在菩薩位便逮薩云然者 |
299 | 61 | 便 | biàn | proficient; skilled | 在菩薩位便逮薩云然者 |
300 | 61 | 便 | biàn | even if; even though | 在菩薩位便逮薩云然者 |
301 | 61 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 在菩薩位便逮薩云然者 |
302 | 61 | 便 | biàn | then; atha | 在菩薩位便逮薩云然者 |
303 | 60 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 皆知諸法相空 |
304 | 59 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是逮覺當云何 |
305 | 59 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是逮覺當云何 |
306 | 59 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是逮覺當云何 |
307 | 59 | 當 | dāng | to face | 是逮覺當云何 |
308 | 59 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是逮覺當云何 |
309 | 59 | 當 | dāng | to manage; to host | 是逮覺當云何 |
310 | 59 | 當 | dāng | should | 是逮覺當云何 |
311 | 59 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是逮覺當云何 |
312 | 59 | 當 | dǎng | to think | 是逮覺當云何 |
313 | 59 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是逮覺當云何 |
314 | 59 | 當 | dǎng | to be equal | 是逮覺當云何 |
315 | 59 | 當 | dàng | that | 是逮覺當云何 |
316 | 59 | 當 | dāng | an end; top | 是逮覺當云何 |
317 | 59 | 當 | dàng | clang; jingle | 是逮覺當云何 |
318 | 59 | 當 | dāng | to judge | 是逮覺當云何 |
319 | 59 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是逮覺當云何 |
320 | 59 | 當 | dàng | the same | 是逮覺當云何 |
321 | 59 | 當 | dàng | to pawn | 是逮覺當云何 |
322 | 59 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是逮覺當云何 |
323 | 59 | 當 | dàng | a trap | 是逮覺當云何 |
324 | 59 | 當 | dàng | a pawned item | 是逮覺當云何 |
325 | 59 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是逮覺當云何 |
326 | 53 | 云何 | yúnhé | why; how | 是逮覺當云何 |
327 | 53 | 云何 | yúnhé | how; katham | 是逮覺當云何 |
328 | 51 | 薩 | sà | Sa | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
329 | 51 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
330 | 51 | 薩 | sà | sa; sat | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
331 | 51 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 然後乃逮薩云若 |
332 | 51 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 然後乃逮薩云若 |
333 | 51 | 逮 | dài | while; before | 然後乃逮薩云若 |
334 | 51 | 逮 | dài | to be equal | 然後乃逮薩云若 |
335 | 51 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 然後乃逮薩云若 |
336 | 51 | 逮 | dì | dignified; elegant | 然後乃逮薩云若 |
337 | 51 | 逮 | dài | reach; prāpta | 然後乃逮薩云若 |
338 | 51 | 云 | yún | cloud | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
339 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
340 | 51 | 云 | yún | Yun | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
341 | 51 | 云 | yún | to say | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
342 | 51 | 云 | yún | to have | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
343 | 51 | 云 | yún | a particle with no meaning | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
344 | 51 | 云 | yún | in this way | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
345 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
346 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
347 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
348 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
349 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
350 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
351 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
352 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
353 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
354 | 49 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
355 | 49 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
356 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
357 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
358 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
359 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
360 | 45 | 道 | dào | way; road; path | 亦不取須陀洹道 |
361 | 45 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 亦不取須陀洹道 |
362 | 45 | 道 | dào | Tao; the Way | 亦不取須陀洹道 |
363 | 45 | 道 | dào | measure word for long things | 亦不取須陀洹道 |
364 | 45 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 亦不取須陀洹道 |
365 | 45 | 道 | dào | to think | 亦不取須陀洹道 |
366 | 45 | 道 | dào | times | 亦不取須陀洹道 |
367 | 45 | 道 | dào | circuit; a province | 亦不取須陀洹道 |
368 | 45 | 道 | dào | a course; a channel | 亦不取須陀洹道 |
369 | 45 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 亦不取須陀洹道 |
370 | 45 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 亦不取須陀洹道 |
371 | 45 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 亦不取須陀洹道 |
372 | 45 | 道 | dào | a centimeter | 亦不取須陀洹道 |
373 | 45 | 道 | dào | a doctrine | 亦不取須陀洹道 |
374 | 45 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 亦不取須陀洹道 |
375 | 45 | 道 | dào | a skill | 亦不取須陀洹道 |
376 | 45 | 道 | dào | a sect | 亦不取須陀洹道 |
377 | 45 | 道 | dào | a line | 亦不取須陀洹道 |
378 | 45 | 道 | dào | Way | 亦不取須陀洹道 |
379 | 45 | 道 | dào | way; path; marga | 亦不取須陀洹道 |
380 | 45 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
381 | 45 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
382 | 45 | 學 | xué | to imitate | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
383 | 45 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
384 | 45 | 學 | xué | to understand | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
385 | 45 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
386 | 45 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
387 | 45 | 學 | xué | learned | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
388 | 45 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
389 | 45 | 學 | xué | a learner | 菩薩作是學般若波羅蜜者 |
390 | 44 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 觀見諸法皆無轉還 |
391 | 44 | 皆 | jiē | same; equally | 觀見諸法皆無轉還 |
392 | 44 | 皆 | jiē | all; sarva | 觀見諸法皆無轉還 |
393 | 44 | 無相 | wúxiāng | Formless | 一相者則無相 |
394 | 44 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 一相者則無相 |
395 | 43 | 所有 | suǒyǒu | all | 菩薩於所有處不動不轉 |
396 | 43 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 菩薩於所有處不動不轉 |
397 | 43 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 菩薩於所有處不動不轉 |
398 | 43 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 至般若波羅蜜 |
399 | 43 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 至般若波羅蜜 |
400 | 43 | 至 | zhì | to; until | 至般若波羅蜜 |
401 | 43 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至般若波羅蜜 |
402 | 43 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至般若波羅蜜 |
403 | 43 | 至 | zhì | to arrive | 至般若波羅蜜 |
404 | 43 | 至 | zhì | approach; upagama | 至般若波羅蜜 |
405 | 43 | 得 | de | potential marker | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
406 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
407 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
408 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
409 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
410 | 43 | 得 | dé | de | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
411 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
412 | 43 | 得 | dé | to result in | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
413 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
414 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
415 | 43 | 得 | dé | to be finished | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
416 | 43 | 得 | de | result of degree | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
417 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
418 | 43 | 得 | děi | satisfying | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
419 | 43 | 得 | dé | to contract | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
420 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
421 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
422 | 43 | 得 | dé | to hear | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
423 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
424 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
425 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得須陀洹道至阿羅漢 |
426 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
427 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛十八法 |
428 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛十八法 |
429 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛十八法 |
430 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛十八法 |
431 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛十八法 |
432 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
433 | 42 | 行 | xíng | to walk | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
434 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
435 | 42 | 行 | háng | profession | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
436 | 42 | 行 | háng | line; row | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
437 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
438 | 42 | 行 | xíng | to travel | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
439 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
440 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
441 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
442 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
443 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
444 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
445 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
446 | 42 | 行 | xíng | to move | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
447 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
448 | 42 | 行 | xíng | travel | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
449 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
450 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
451 | 42 | 行 | xíng | temporary | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
452 | 42 | 行 | xíng | soon | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
453 | 42 | 行 | háng | rank; order | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
454 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
455 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
456 | 42 | 行 | xíng | to experience | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
457 | 42 | 行 | xíng | path; way | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
458 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
459 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
460 | 42 | 行 | xíng | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 | |
461 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
462 | 42 | 行 | xíng | Practice | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
463 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
464 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜 |
465 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 四無礙慧 |
466 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 四無礙慧 |
467 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 四無礙慧 |
468 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 四無礙慧 |
469 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 四無礙慧 |
470 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 四無礙慧 |
471 | 39 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 於五陰所有不轉 |
472 | 38 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜 |
473 | 38 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
474 | 38 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
475 | 38 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
476 | 38 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見見 |
477 | 38 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見見 |
478 | 38 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見見 |
479 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
480 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
481 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如第八賢聖遍學諸道 |
482 | 38 | 如 | rú | if | 如第八賢聖遍學諸道 |
483 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 如第八賢聖遍學諸道 |
484 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如第八賢聖遍學諸道 |
485 | 38 | 如 | rú | this | 如第八賢聖遍學諸道 |
486 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如第八賢聖遍學諸道 |
487 | 38 | 如 | rú | to go to | 如第八賢聖遍學諸道 |
488 | 38 | 如 | rú | to meet | 如第八賢聖遍學諸道 |
489 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如第八賢聖遍學諸道 |
490 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 如第八賢聖遍學諸道 |
491 | 38 | 如 | rú | and | 如第八賢聖遍學諸道 |
492 | 38 | 如 | rú | or | 如第八賢聖遍學諸道 |
493 | 38 | 如 | rú | but | 如第八賢聖遍學諸道 |
494 | 38 | 如 | rú | then | 如第八賢聖遍學諸道 |
495 | 38 | 如 | rú | naturally | 如第八賢聖遍學諸道 |
496 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如第八賢聖遍學諸道 |
497 | 38 | 如 | rú | you | 如第八賢聖遍學諸道 |
498 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 如第八賢聖遍學諸道 |
499 | 38 | 如 | rú | in; at | 如第八賢聖遍學諸道 |
500 | 38 | 如 | rú | Ru | 如第八賢聖遍學諸道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
念 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
奉贤 | 奉賢 | 102 | Fengxian |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
慧立 | 104 | Hui Li | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
遍知 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二相 | 195 | the two attributes | |
二道 | 195 | the two paths | |
法道 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨云然 | 薩云然 | 115 | sarvajña |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
陀隣尼 | 116 | dharani | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme |