Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 222 Yi 亦不念婬怒癡
2 210 infix potential marker 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
3 136 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
4 136 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
5 115 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以薩云然念
6 115 to rely on 菩薩摩訶薩以薩云然念
7 115 to regard 菩薩摩訶薩以薩云然念
8 115 to be able to 菩薩摩訶薩以薩云然念
9 115 to order; to command 菩薩摩訶薩以薩云然念
10 115 used after a verb 菩薩摩訶薩以薩云然念
11 115 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以薩云然念
12 115 Israel 菩薩摩訶薩以薩云然念
13 115 Yi 菩薩摩訶薩以薩云然念
14 115 use; yogena 菩薩摩訶薩以薩云然念
15 114 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當作是行般若波羅蜜
16 114 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當作是行般若波羅蜜
17 114 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當作是行般若波羅蜜
18 114 to go; to 自用著於吾我
19 114 to rely on; to depend on 自用著於吾我
20 114 Yu 自用著於吾我
21 114 a crow 自用著於吾我
22 113 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩以薩云然念
23 113 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩以薩云然念
24 113 niàn to miss 菩薩摩訶薩以薩云然念
25 113 niàn to consider 菩薩摩訶薩以薩云然念
26 113 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩以薩云然念
27 113 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩以薩云然念
28 113 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩以薩云然念
29 113 niàn twenty 菩薩摩訶薩以薩云然念
30 113 niàn memory 菩薩摩訶薩以薩云然念
31 113 niàn an instant 菩薩摩訶薩以薩云然念
32 113 niàn Nian 菩薩摩訶薩以薩云然念
33 113 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩以薩云然念
34 113 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩以薩云然念
35 108 zhě ca 亦知動還者
36 103 suǒ a few; various; some 亦不為所纏裹
37 103 suǒ a place; a location 亦不為所纏裹
38 103 suǒ indicates a passive voice 亦不為所纏裹
39 103 suǒ an ordinal number 亦不為所纏裹
40 103 suǒ meaning 亦不為所纏裹
41 103 suǒ garrison 亦不為所纏裹
42 103 suǒ place; pradeśa 亦不為所纏裹
43 96 wéi to act as; to serve 為行尸波羅蜜教化眾生
44 96 wéi to change into; to become 為行尸波羅蜜教化眾生
45 96 wéi to be; is 為行尸波羅蜜教化眾生
46 96 wéi to do 為行尸波羅蜜教化眾生
47 96 wèi to support; to help 為行尸波羅蜜教化眾生
48 96 wéi to govern 為行尸波羅蜜教化眾生
49 96 wèi to be; bhū 為行尸波羅蜜教化眾生
50 88 具足 jùzú Completeness 具足漚惒拘舍羅增益功德
51 88 具足 jùzú complete; accomplished 具足漚惒拘舍羅增益功德
52 88 具足 jùzú Purāṇa 具足漚惒拘舍羅增益功德
53 84 Kangxi radical 71 及二地意悉無
54 84 to not have; without 及二地意悉無
55 84 mo 及二地意悉無
56 84 to not have 及二地意悉無
57 84 Wu 及二地意悉無
58 84 mo 及二地意悉無
59 84 method; way 及知不轉還法
60 84 France 及知不轉還法
61 84 the law; rules; regulations 及知不轉還法
62 84 the teachings of the Buddha; Dharma 及知不轉還法
63 84 a standard; a norm 及知不轉還法
64 84 an institution 及知不轉還法
65 84 to emulate 及知不轉還法
66 84 magic; a magic trick 及知不轉還法
67 84 punishment 及知不轉還法
68 84 Fa 及知不轉還法
69 84 a precedent 及知不轉還法
70 84 a classification of some kinds of Han texts 及知不轉還法
71 84 relating to a ceremony or rite 及知不轉還法
72 84 Dharma 及知不轉還法
73 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及知不轉還法
74 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及知不轉還法
75 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及知不轉還法
76 84 quality; characteristic 及知不轉還法
77 81 xiàng to observe; to assess 皆知諸法相空
78 81 xiàng appearance; portrait; picture 皆知諸法相空
79 81 xiàng countenance; personage; character; disposition 皆知諸法相空
80 81 xiàng to aid; to help 皆知諸法相空
81 81 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 皆知諸法相空
82 81 xiàng a sign; a mark; appearance 皆知諸法相空
83 81 xiāng alternately; in turn 皆知諸法相空
84 81 xiāng Xiang 皆知諸法相空
85 81 xiāng form substance 皆知諸法相空
86 81 xiāng to express 皆知諸法相空
87 81 xiàng to choose 皆知諸法相空
88 81 xiāng Xiang 皆知諸法相空
89 81 xiāng an ancient musical instrument 皆知諸法相空
90 81 xiāng the seventh lunar month 皆知諸法相空
91 81 xiāng to compare 皆知諸法相空
92 81 xiàng to divine 皆知諸法相空
93 81 xiàng to administer 皆知諸法相空
94 81 xiàng helper for a blind person 皆知諸法相空
95 81 xiāng rhythm [music] 皆知諸法相空
96 81 xiāng the upper frets of a pipa 皆知諸法相空
97 81 xiāng coralwood 皆知諸法相空
98 81 xiàng ministry 皆知諸法相空
99 81 xiàng to supplement; to enhance 皆知諸法相空
100 81 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 皆知諸法相空
101 81 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 皆知諸法相空
102 81 xiàng sign; mark; liṅga 皆知諸法相空
103 81 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 皆知諸法相空
104 77 zhī to go 亦不於世受尸波羅蜜之報
105 77 zhī to arrive; to go 亦不於世受尸波羅蜜之報
106 77 zhī is 亦不於世受尸波羅蜜之報
107 77 zhī to use 亦不於世受尸波羅蜜之報
108 77 zhī Zhi 亦不於世受尸波羅蜜之報
109 77 zhī winding 亦不於世受尸波羅蜜之報
110 75 無有 wú yǒu there is not 五陰及薩云若皆無有戲
111 75 無有 wú yǒu non-existence 五陰及薩云若皆無有戲
112 74 無所有 wú suǒyǒu nothingness 皆知諸法無所有
113 72 to reach 及二地意悉無
114 72 to attain 及二地意悉無
115 72 to understand 及二地意悉無
116 72 able to be compared to; to catch up with 及二地意悉無
117 72 to be involved with; to associate with 及二地意悉無
118 72 passing of a feudal title from elder to younger brother 及二地意悉無
119 72 and; ca; api 及二地意悉無
120 71 眾生 zhòngshēng all living things 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
121 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
122 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
123 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
124 68 sān three 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
125 68 sān third 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
126 68 sān more than two 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
127 68 sān very few 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
128 68 sān San 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
129 68 sān three; tri 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
130 68 sān sa 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
131 68 sān three kinds; trividha 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
132 64 ye 將無所逮無所覺耶
133 64 ya 將無所逮無所覺耶
134 61 便 biàn convenient; handy; easy 在菩薩位便逮薩云然者
135 61 便 biàn advantageous 在菩薩位便逮薩云然者
136 61 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 在菩薩位便逮薩云然者
137 61 便 pián fat; obese 在菩薩位便逮薩云然者
138 61 便 biàn to make easy 在菩薩位便逮薩云然者
139 61 便 biàn an unearned advantage 在菩薩位便逮薩云然者
140 61 便 biàn ordinary; plain 在菩薩位便逮薩云然者
141 61 便 biàn in passing 在菩薩位便逮薩云然者
142 61 便 biàn informal 在菩薩位便逮薩云然者
143 61 便 biàn appropriate; suitable 在菩薩位便逮薩云然者
144 61 便 biàn an advantageous occasion 在菩薩位便逮薩云然者
145 61 便 biàn stool 在菩薩位便逮薩云然者
146 61 便 pián quiet; quiet and comfortable 在菩薩位便逮薩云然者
147 61 便 biàn proficient; skilled 在菩薩位便逮薩云然者
148 61 便 pián shrewd; slick; good with words 在菩薩位便逮薩云然者
149 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 皆知諸法相空
150 51 Sa 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
151 51 sa; sat 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
152 51 dài to arrest; to catch; to seize 然後乃逮薩云若
153 51 dài to arrive; to reach 然後乃逮薩云若
154 51 dài to be equal 然後乃逮薩云若
155 51 dài to seize an opportunity 然後乃逮薩云若
156 51 dignified; elegant 然後乃逮薩云若
157 51 dài reach; prāpta 然後乃逮薩云若
158 51 yún cloud 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
159 51 yún Yunnan 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
160 51 yún Yun 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
161 51 yún to say 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
162 51 yún to have 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
163 51 yún cloud; megha 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
164 51 yún to say; iti 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
165 49 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
166 49 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
167 49 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
168 49 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
169 49 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
170 49 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
171 49 yán to regard as 須菩提白佛言
172 49 yán to act as 須菩提白佛言
173 49 yán word; vacana 須菩提白佛言
174 49 yán speak; vad 須菩提白佛言
175 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
176 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
177 45 dào way; road; path 亦不取須陀洹道
178 45 dào principle; a moral; morality 亦不取須陀洹道
179 45 dào Tao; the Way 亦不取須陀洹道
180 45 dào to say; to speak; to talk 亦不取須陀洹道
181 45 dào to think 亦不取須陀洹道
182 45 dào circuit; a province 亦不取須陀洹道
183 45 dào a course; a channel 亦不取須陀洹道
184 45 dào a method; a way of doing something 亦不取須陀洹道
185 45 dào a doctrine 亦不取須陀洹道
186 45 dào Taoism; Daoism 亦不取須陀洹道
187 45 dào a skill 亦不取須陀洹道
188 45 dào a sect 亦不取須陀洹道
189 45 dào a line 亦不取須陀洹道
190 45 dào Way 亦不取須陀洹道
191 45 dào way; path; marga 亦不取須陀洹道
192 45 xué to study; to learn 菩薩作是學般若波羅蜜者
193 45 xué to imitate 菩薩作是學般若波羅蜜者
194 45 xué a school; an academy 菩薩作是學般若波羅蜜者
195 45 xué to understand 菩薩作是學般若波羅蜜者
196 45 xué learning; acquired knowledge 菩薩作是學般若波羅蜜者
197 45 xué learned 菩薩作是學般若波羅蜜者
198 45 xué student; learning; śikṣā 菩薩作是學般若波羅蜜者
199 45 xué a learner 菩薩作是學般若波羅蜜者
200 44 無相 wúxiāng Formless 一相者則無相
201 44 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一相者則無相
202 43 所有 suǒyǒu to belong to 菩薩於所有處不動不轉
203 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 至般若波羅蜜
204 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 至般若波羅蜜
205 43 zhì Kangxi radical 133 至般若波羅蜜
206 43 zhì to arrive 至般若波羅蜜
207 43 zhì approach; upagama 至般若波羅蜜
208 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得須陀洹道至阿羅漢
209 43 děi to want to; to need to 我得須陀洹道至阿羅漢
210 43 děi must; ought to 我得須陀洹道至阿羅漢
211 43 de 我得須陀洹道至阿羅漢
212 43 de infix potential marker 我得須陀洹道至阿羅漢
213 43 to result in 我得須陀洹道至阿羅漢
214 43 to be proper; to fit; to suit 我得須陀洹道至阿羅漢
215 43 to be satisfied 我得須陀洹道至阿羅漢
216 43 to be finished 我得須陀洹道至阿羅漢
217 43 děi satisfying 我得須陀洹道至阿羅漢
218 43 to contract 我得須陀洹道至阿羅漢
219 43 to hear 我得須陀洹道至阿羅漢
220 43 to have; there is 我得須陀洹道至阿羅漢
221 43 marks time passed 我得須陀洹道至阿羅漢
222 43 obtain; attain; prāpta 我得須陀洹道至阿羅漢
223 43 Buddha; Awakened One 佛十八法
224 43 relating to Buddhism 佛十八法
225 43 a statue or image of a Buddha 佛十八法
226 43 a Buddhist text 佛十八法
227 43 to touch; to stroke 佛十八法
228 43 Buddha 佛十八法
229 43 Buddha; Awakened One 佛十八法
230 42 xíng to walk 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
231 42 xíng capable; competent 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
232 42 háng profession 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
233 42 xíng Kangxi radical 144 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
234 42 xíng to travel 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
235 42 xìng actions; conduct 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
236 42 xíng to do; to act; to practice 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
237 42 xíng all right; OK; okay 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
238 42 háng horizontal line 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
239 42 héng virtuous deeds 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
240 42 hàng a line of trees 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
241 42 hàng bold; steadfast 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
242 42 xíng to move 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
243 42 xíng to put into effect; to implement 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
244 42 xíng travel 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
245 42 xíng to circulate 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
246 42 xíng running script; running script 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
247 42 xíng temporary 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
248 42 háng rank; order 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
249 42 háng a business; a shop 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
250 42 xíng to depart; to leave 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
251 42 xíng to experience 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
252 42 xíng path; way 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
253 42 xíng xing; ballad 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
254 42 xíng Xing 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
255 42 xíng Practice 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
256 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
257 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
258 39 huì intelligent; clever 四無礙慧
259 39 huì mental ability; intellect 四無礙慧
260 39 huì wisdom; understanding 四無礙慧
261 39 huì Wisdom 四無礙慧
262 39 huì wisdom; prajna 四無礙慧
263 39 huì intellect; mati 四無礙慧
264 39 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五陰所有不轉
265 38 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜
266 38 不見 bújiàn to not see 亦不見見
267 38 不見 bújiàn to not meet 亦不見見
268 38 不見 bújiàn to disappear 亦不見見
269 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
270 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
271 36 cóng to follow 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
272 36 cóng to comply; to submit; to defer 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
273 36 cóng to participate in something 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
274 36 cóng to use a certain method or principle 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
275 36 cóng something secondary 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
276 36 cóng remote relatives 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
277 36 cóng secondary 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
278 36 cóng to go on; to advance 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
279 36 cōng at ease; informal 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
280 36 zòng a follower; a supporter 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
281 36 zòng to release 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
282 36 zòng perpendicular; longitudinal 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
283 36 zhī to know 知諸禪相皆空
284 36 zhī to comprehend 知諸禪相皆空
285 36 zhī to inform; to tell 知諸禪相皆空
286 36 zhī to administer 知諸禪相皆空
287 36 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸禪相皆空
288 36 zhī to be close friends 知諸禪相皆空
289 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸禪相皆空
290 36 zhī to receive; to entertain 知諸禪相皆空
291 36 zhī knowledge 知諸禪相皆空
292 36 zhī consciousness; perception 知諸禪相皆空
293 36 zhī a close friend 知諸禪相皆空
294 36 zhì wisdom 知諸禪相皆空
295 36 zhì Zhi 知諸禪相皆空
296 36 zhī to appreciate 知諸禪相皆空
297 36 zhī to make known 知諸禪相皆空
298 36 zhī to have control over 知諸禪相皆空
299 36 zhī to expect; to foresee 知諸禪相皆空
300 36 zhī Understanding 知諸禪相皆空
301 36 zhī know; jña 知諸禪相皆空
302 33 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
303 33 idea 意初不墮婬怒癡
304 33 Italy (abbreviation) 意初不墮婬怒癡
305 33 a wish; a desire; intention 意初不墮婬怒癡
306 33 mood; feeling 意初不墮婬怒癡
307 33 will; willpower; determination 意初不墮婬怒癡
308 33 bearing; spirit 意初不墮婬怒癡
309 33 to think of; to long for; to miss 意初不墮婬怒癡
310 33 to anticipate; to expect 意初不墮婬怒癡
311 33 to doubt; to suspect 意初不墮婬怒癡
312 33 meaning 意初不墮婬怒癡
313 33 a suggestion; a hint 意初不墮婬怒癡
314 33 an understanding; a point of view 意初不墮婬怒癡
315 33 Yi 意初不墮婬怒癡
316 33 manas; mind; mentation 意初不墮婬怒癡
317 33 a herb; an aromatic plant 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
318 33 a herb 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
319 33 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 於六波羅蜜所有不動
320 31 soil; ground; land 及二地意悉無
321 31 floor 及二地意悉無
322 31 the earth 及二地意悉無
323 31 fields 及二地意悉無
324 31 a place 及二地意悉無
325 31 a situation; a position 及二地意悉無
326 31 background 及二地意悉無
327 31 terrain 及二地意悉無
328 31 a territory; a region 及二地意悉無
329 31 used after a distance measure 及二地意悉無
330 31 coming from the same clan 及二地意悉無
331 31 earth; pṛthivī 及二地意悉無
332 31 stage; ground; level; bhumi 及二地意悉無
333 31 to rely on; to depend on 亦不倚禪
334 31 to lean heavily 亦不倚禪
335 31 chán Chan; Zen 四無形禪
336 31 chán meditation 四無形禪
337 31 shàn an imperial sacrificial ceremony 四無形禪
338 31 shàn to abdicate 四無形禪
339 31 shàn Xiongnu supreme leader 四無形禪
340 31 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 四無形禪
341 31 chán Chan 四無形禪
342 31 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 四無形禪
343 31 chán Chan; Zen 四無形禪
344 30 Kangxi radical 49 過位已
345 30 to bring to an end; to stop 過位已
346 30 to complete 過位已
347 30 to demote; to dismiss 過位已
348 30 to recover from an illness 過位已
349 30 former; pūrvaka 過位已
350 30 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood 得上菩薩位
351 29 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道
352 29 èr two 及二地意悉無
353 29 èr Kangxi radical 7 及二地意悉無
354 29 èr second 及二地意悉無
355 29 èr twice; double; di- 及二地意悉無
356 29 èr more than one kind 及二地意悉無
357 29 èr two; dvā; dvi 及二地意悉無
358 29 èr both; dvaya 及二地意悉無
359 29 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 亦行三十七品過於二地
360 27 jiè to quit 嫉妬惡戒恚意
361 27 jiè to warn against 嫉妬惡戒恚意
362 27 jiè to be purified before a religious ceremony 嫉妬惡戒恚意
363 27 jiè vow 嫉妬惡戒恚意
364 27 jiè to instruct; to command 嫉妬惡戒恚意
365 27 jiè to ordain 嫉妬惡戒恚意
366 27 jiè a genre of writing containing maxims 嫉妬惡戒恚意
367 27 jiè to be cautious; to be prudent 嫉妬惡戒恚意
368 27 jiè to prohibit; to proscribe 嫉妬惡戒恚意
369 27 jiè boundary; realm 嫉妬惡戒恚意
370 27 jiè third finger 嫉妬惡戒恚意
371 27 jiè a precept; a vow; sila 嫉妬惡戒恚意
372 27 jiè morality 嫉妬惡戒恚意
373 27 self 自用著於吾我
374 27 [my] dear 自用著於吾我
375 27 Wo 自用著於吾我
376 27 self; atman; attan 自用著於吾我
377 27 ga 自用著於吾我
378 27 zhōng middle 於所有無所有中亦不戲無不戲
379 27 zhōng medium; medium sized 於所有無所有中亦不戲無不戲
380 27 zhōng China 於所有無所有中亦不戲無不戲
381 27 zhòng to hit the mark 於所有無所有中亦不戲無不戲
382 27 zhōng midday 於所有無所有中亦不戲無不戲
383 27 zhōng inside 於所有無所有中亦不戲無不戲
384 27 zhōng during 於所有無所有中亦不戲無不戲
385 27 zhōng Zhong 於所有無所有中亦不戲無不戲
386 27 zhōng intermediary 於所有無所有中亦不戲無不戲
387 27 zhōng half 於所有無所有中亦不戲無不戲
388 27 zhòng to reach; to attain 於所有無所有中亦不戲無不戲
389 27 zhòng to suffer; to infect 於所有無所有中亦不戲無不戲
390 27 zhòng to obtain 於所有無所有中亦不戲無不戲
391 27 zhòng to pass an exam 於所有無所有中亦不戲無不戲
392 27 zhōng middle 於所有無所有中亦不戲無不戲
393 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
394 26 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 無所成
395 26 chéng to become; to turn into 無所成
396 26 chéng to grow up; to ripen; to mature 無所成
397 26 chéng to set up; to establish; to develop; to form 無所成
398 26 chéng a full measure of 無所成
399 26 chéng whole 無所成
400 26 chéng set; established 無所成
401 26 chéng to reache a certain degree; to amount to 無所成
402 26 chéng to reconcile 無所成
403 26 chéng to resmble; to be similar to 無所成
404 26 chéng composed of 無所成
405 26 chéng a result; a harvest; an achievement 無所成
406 26 chéng capable; able; accomplished 無所成
407 26 chéng to help somebody achieve something 無所成
408 26 chéng Cheng 無所成
409 26 chéng Become 無所成
410 26 chéng becoming; bhāva 無所成
411 25 jué to awake 不可以無所有逮覺所有
412 25 jiào sleep 不可以無所有逮覺所有
413 25 jué to realize 不可以無所有逮覺所有
414 25 jué to know; to understand; to sense; to perceive 不可以無所有逮覺所有
415 25 jué to enlighten; to inspire 不可以無所有逮覺所有
416 25 jué perception; feeling 不可以無所有逮覺所有
417 25 jué a person with foresight 不可以無所有逮覺所有
418 25 jué Awaken 不可以無所有逮覺所有
419 25 jué enlightenment; awakening; bodhi 不可以無所有逮覺所有
420 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩已從過去諸佛所供養若干佛菩薩
421 23 zuò to do 菩薩作是學般若波羅蜜者
422 23 zuò to act as; to serve as 菩薩作是學般若波羅蜜者
423 23 zuò to start 菩薩作是學般若波羅蜜者
424 23 zuò a writing; a work 菩薩作是學般若波羅蜜者
425 23 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩作是學般若波羅蜜者
426 23 zuō to create; to make 菩薩作是學般若波羅蜜者
427 23 zuō a workshop 菩薩作是學般若波羅蜜者
428 23 zuō to write; to compose 菩薩作是學般若波羅蜜者
429 23 zuò to rise 菩薩作是學般若波羅蜜者
430 23 zuò to be aroused 菩薩作是學般若波羅蜜者
431 23 zuò activity; action; undertaking 菩薩作是學般若波羅蜜者
432 23 zuò to regard as 菩薩作是學般若波羅蜜者
433 23 zuò action; kāraṇa 菩薩作是學般若波羅蜜者
434 23 rěn to bear; to endure; to tolerate 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
435 23 rěn callous; heartless 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
436 23 rěn Patience 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
437 23 rěn tolerance; patience 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
438 23 四禪 sì chán the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas 菩薩行四禪
439 23 四禪 sì chán fourth dhyāna; fourth jhāna 菩薩行四禪
440 22 to strike; to hit; to beat
441 22 to dispel; to eliminate
442 22 to inject into
443 22 to issue; to send
444 22 to play a sport; to do an activity
445 22 to fight; to attack
446 22 to open; to switch on
447 22 to buy
448 22 to print; to type
449 22 to bundle together; to collect
450 22 to dig; to drill
451 22 to lift; to hold
452 22 to operate [a car or boat]
453 22 to plan; to decide
454 22 to paint
455 22 to use
456 22 to do
457 22 to greet; to interact with
458 22 martial arts
459 22 Da
460 22 to strike; to hit; prahāra
461 22 néng can; able 云何能致道
462 22 néng ability; capacity 云何能致道
463 22 néng a mythical bear-like beast 云何能致道
464 22 néng energy 云何能致道
465 22 néng function; use 云何能致道
466 22 néng talent 云何能致道
467 22 néng expert at 云何能致道
468 22 néng to be in harmony 云何能致道
469 22 néng to tend to; to care for 云何能致道
470 22 néng to reach; to arrive at 云何能致道
471 22 néng to be able; śak 云何能致道
472 22 néng skilful; pravīṇa 云何能致道
473 22 jìn to the greatest extent; utmost 我盡諸習緒
474 22 jìn perfect; flawless 我盡諸習緒
475 22 jìn to give priority to; to do one's utmost 我盡諸習緒
476 22 jìn to vanish 我盡諸習緒
477 22 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我盡諸習緒
478 22 jìn to die 我盡諸習緒
479 22 jìn exhaustion; kṣaya 我盡諸習緒
480 22 to fly 我盡諸習緒
481 22 to practice; to exercise 我盡諸習緒
482 22 to be familiar with 我盡諸習緒
483 22 a habit; a custom 我盡諸習緒
484 22 a trusted aide; a close acquaintance 我盡諸習緒
485 22 to teach 我盡諸習緒
486 22 flapping 我盡諸習緒
487 22 Xi 我盡諸習緒
488 22 cultivated; bhāvita 我盡諸習緒
489 22 latent tendencies; predisposition 我盡諸習緒
490 21 shēng to be born; to give birth 亦當知眾生罪報
491 21 shēng to live 亦當知眾生罪報
492 21 shēng raw 亦當知眾生罪報
493 21 shēng a student 亦當知眾生罪報
494 21 shēng life 亦當知眾生罪報
495 21 shēng to produce; to give rise 亦當知眾生罪報
496 21 shēng alive 亦當知眾生罪報
497 21 shēng a lifetime 亦當知眾生罪報
498 21 shēng to initiate; to become 亦當知眾生罪報
499 21 shēng to grow 亦當知眾生罪報
500 21 shēng unfamiliar 亦當知眾生罪報

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 222 also; too 亦不念婬怒癡
2 222 but 亦不念婬怒癡
3 222 this; he; she 亦不念婬怒癡
4 222 although; even though 亦不念婬怒癡
5 222 already 亦不念婬怒癡
6 222 particle with no meaning 亦不念婬怒癡
7 222 Yi 亦不念婬怒癡
8 210 not; no 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
9 210 expresses that a certain condition cannot be acheived 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
10 210 as a correlative 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
11 210 no (answering a question) 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
12 210 forms a negative adjective from a noun 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
13 210 at the end of a sentence to form a question 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
14 210 to form a yes or no question 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
15 210 infix potential marker 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
16 210 no; na 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
17 136 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
18 136 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
19 136 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
20 136 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
21 136 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
22 136 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
23 136 shì true 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
24 136 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
25 136 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
26 136 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
27 136 shì Shi 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
28 136 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
29 136 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩無所從生法忍
30 136 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
31 136 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
32 115 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以薩云然念
33 115 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以薩云然念
34 115 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以薩云然念
35 115 according to 菩薩摩訶薩以薩云然念
36 115 because of 菩薩摩訶薩以薩云然念
37 115 on a certain date 菩薩摩訶薩以薩云然念
38 115 and; as well as 菩薩摩訶薩以薩云然念
39 115 to rely on 菩薩摩訶薩以薩云然念
40 115 to regard 菩薩摩訶薩以薩云然念
41 115 to be able to 菩薩摩訶薩以薩云然念
42 115 to order; to command 菩薩摩訶薩以薩云然念
43 115 further; moreover 菩薩摩訶薩以薩云然念
44 115 used after a verb 菩薩摩訶薩以薩云然念
45 115 very 菩薩摩訶薩以薩云然念
46 115 already 菩薩摩訶薩以薩云然念
47 115 increasingly 菩薩摩訶薩以薩云然念
48 115 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以薩云然念
49 115 Israel 菩薩摩訶薩以薩云然念
50 115 Yi 菩薩摩訶薩以薩云然念
51 115 use; yogena 菩薩摩訶薩以薩云然念
52 114 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當作是行般若波羅蜜
53 114 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當作是行般若波羅蜜
54 114 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當作是行般若波羅蜜
55 114 in; at 自用著於吾我
56 114 in; at 自用著於吾我
57 114 in; at; to; from 自用著於吾我
58 114 to go; to 自用著於吾我
59 114 to rely on; to depend on 自用著於吾我
60 114 to go to; to arrive at 自用著於吾我
61 114 from 自用著於吾我
62 114 give 自用著於吾我
63 114 oppposing 自用著於吾我
64 114 and 自用著於吾我
65 114 compared to 自用著於吾我
66 114 by 自用著於吾我
67 114 and; as well as 自用著於吾我
68 114 for 自用著於吾我
69 114 Yu 自用著於吾我
70 114 a crow 自用著於吾我
71 114 whew; wow 自用著於吾我
72 114 near to; antike 自用著於吾我
73 113 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩以薩云然念
74 113 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩以薩云然念
75 113 niàn to miss 菩薩摩訶薩以薩云然念
76 113 niàn to consider 菩薩摩訶薩以薩云然念
77 113 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩以薩云然念
78 113 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩以薩云然念
79 113 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩以薩云然念
80 113 niàn twenty 菩薩摩訶薩以薩云然念
81 113 niàn memory 菩薩摩訶薩以薩云然念
82 113 niàn an instant 菩薩摩訶薩以薩云然念
83 113 niàn Nian 菩薩摩訶薩以薩云然念
84 113 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩以薩云然念
85 113 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩以薩云然念
86 108 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦知動還者
87 108 zhě that 亦知動還者
88 108 zhě nominalizing function word 亦知動還者
89 108 zhě used to mark a definition 亦知動還者
90 108 zhě used to mark a pause 亦知動還者
91 108 zhě topic marker; that; it 亦知動還者
92 108 zhuó according to 亦知動還者
93 108 zhě ca 亦知動還者
94 103 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦不為所纏裹
95 103 suǒ an office; an institute 亦不為所纏裹
96 103 suǒ introduces a relative clause 亦不為所纏裹
97 103 suǒ it 亦不為所纏裹
98 103 suǒ if; supposing 亦不為所纏裹
99 103 suǒ a few; various; some 亦不為所纏裹
100 103 suǒ a place; a location 亦不為所纏裹
101 103 suǒ indicates a passive voice 亦不為所纏裹
102 103 suǒ that which 亦不為所纏裹
103 103 suǒ an ordinal number 亦不為所纏裹
104 103 suǒ meaning 亦不為所纏裹
105 103 suǒ garrison 亦不為所纏裹
106 103 suǒ place; pradeśa 亦不為所纏裹
107 103 suǒ that which; yad 亦不為所纏裹
108 96 wèi for; to 為行尸波羅蜜教化眾生
109 96 wèi because of 為行尸波羅蜜教化眾生
110 96 wéi to act as; to serve 為行尸波羅蜜教化眾生
111 96 wéi to change into; to become 為行尸波羅蜜教化眾生
112 96 wéi to be; is 為行尸波羅蜜教化眾生
113 96 wéi to do 為行尸波羅蜜教化眾生
114 96 wèi for 為行尸波羅蜜教化眾生
115 96 wèi because of; for; to 為行尸波羅蜜教化眾生
116 96 wèi to 為行尸波羅蜜教化眾生
117 96 wéi in a passive construction 為行尸波羅蜜教化眾生
118 96 wéi forming a rehetorical question 為行尸波羅蜜教化眾生
119 96 wéi forming an adverb 為行尸波羅蜜教化眾生
120 96 wéi to add emphasis 為行尸波羅蜜教化眾生
121 96 wèi to support; to help 為行尸波羅蜜教化眾生
122 96 wéi to govern 為行尸波羅蜜教化眾生
123 96 wèi to be; bhū 為行尸波羅蜜教化眾生
124 90 yǒu is; are; to exist 有逮覺
125 90 yǒu to have; to possess 有逮覺
126 90 yǒu indicates an estimate 有逮覺
127 90 yǒu indicates a large quantity 有逮覺
128 90 yǒu indicates an affirmative response 有逮覺
129 90 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有逮覺
130 90 yǒu used to compare two things 有逮覺
131 90 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有逮覺
132 90 yǒu used before the names of dynasties 有逮覺
133 90 yǒu a certain thing; what exists 有逮覺
134 90 yǒu multiple of ten and ... 有逮覺
135 90 yǒu abundant 有逮覺
136 90 yǒu purposeful 有逮覺
137 90 yǒu You 有逮覺
138 90 yǒu 1. existence; 2. becoming 有逮覺
139 90 yǒu becoming; bhava 有逮覺
140 88 具足 jùzú Completeness 具足漚惒拘舍羅增益功德
141 88 具足 jùzú complete; accomplished 具足漚惒拘舍羅增益功德
142 88 具足 jùzú Purāṇa 具足漚惒拘舍羅增益功德
143 84 no 及二地意悉無
144 84 Kangxi radical 71 及二地意悉無
145 84 to not have; without 及二地意悉無
146 84 has not yet 及二地意悉無
147 84 mo 及二地意悉無
148 84 do not 及二地意悉無
149 84 not; -less; un- 及二地意悉無
150 84 regardless of 及二地意悉無
151 84 to not have 及二地意悉無
152 84 um 及二地意悉無
153 84 Wu 及二地意悉無
154 84 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 及二地意悉無
155 84 not; non- 及二地意悉無
156 84 mo 及二地意悉無
157 84 method; way 及知不轉還法
158 84 France 及知不轉還法
159 84 the law; rules; regulations 及知不轉還法
160 84 the teachings of the Buddha; Dharma 及知不轉還法
161 84 a standard; a norm 及知不轉還法
162 84 an institution 及知不轉還法
163 84 to emulate 及知不轉還法
164 84 magic; a magic trick 及知不轉還法
165 84 punishment 及知不轉還法
166 84 Fa 及知不轉還法
167 84 a precedent 及知不轉還法
168 84 a classification of some kinds of Han texts 及知不轉還法
169 84 relating to a ceremony or rite 及知不轉還法
170 84 Dharma 及知不轉還法
171 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及知不轉還法
172 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及知不轉還法
173 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及知不轉還法
174 84 quality; characteristic 及知不轉還法
175 82 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
176 82 old; ancient; former; past 何以故
177 82 reason; cause; purpose 何以故
178 82 to die 何以故
179 82 so; therefore; hence 何以故
180 82 original 何以故
181 82 accident; happening; instance 何以故
182 82 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
183 82 something in the past 何以故
184 82 deceased; dead 何以故
185 82 still; yet 何以故
186 82 therefore; tasmāt 何以故
187 81 xiāng each other; one another; mutually 皆知諸法相空
188 81 xiàng to observe; to assess 皆知諸法相空
189 81 xiàng appearance; portrait; picture 皆知諸法相空
190 81 xiàng countenance; personage; character; disposition 皆知諸法相空
191 81 xiàng to aid; to help 皆知諸法相空
192 81 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 皆知諸法相空
193 81 xiàng a sign; a mark; appearance 皆知諸法相空
194 81 xiāng alternately; in turn 皆知諸法相空
195 81 xiāng Xiang 皆知諸法相空
196 81 xiāng form substance 皆知諸法相空
197 81 xiāng to express 皆知諸法相空
198 81 xiàng to choose 皆知諸法相空
199 81 xiāng Xiang 皆知諸法相空
200 81 xiāng an ancient musical instrument 皆知諸法相空
201 81 xiāng the seventh lunar month 皆知諸法相空
202 81 xiāng to compare 皆知諸法相空
203 81 xiàng to divine 皆知諸法相空
204 81 xiàng to administer 皆知諸法相空
205 81 xiàng helper for a blind person 皆知諸法相空
206 81 xiāng rhythm [music] 皆知諸法相空
207 81 xiāng the upper frets of a pipa 皆知諸法相空
208 81 xiāng coralwood 皆知諸法相空
209 81 xiàng ministry 皆知諸法相空
210 81 xiàng to supplement; to enhance 皆知諸法相空
211 81 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 皆知諸法相空
212 81 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 皆知諸法相空
213 81 xiàng sign; mark; liṅga 皆知諸法相空
214 81 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 皆知諸法相空
215 78 zhū all; many; various 諸不入道撿事
216 78 zhū Zhu 諸不入道撿事
217 78 zhū all; members of the class 諸不入道撿事
218 78 zhū interrogative particle 諸不入道撿事
219 78 zhū him; her; them; it 諸不入道撿事
220 78 zhū of; in 諸不入道撿事
221 78 zhū all; many; sarva 諸不入道撿事
222 77 zhī him; her; them; that 亦不於世受尸波羅蜜之報
223 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 亦不於世受尸波羅蜜之報
224 77 zhī to go 亦不於世受尸波羅蜜之報
225 77 zhī this; that 亦不於世受尸波羅蜜之報
226 77 zhī genetive marker 亦不於世受尸波羅蜜之報
227 77 zhī it 亦不於世受尸波羅蜜之報
228 77 zhī in; in regards to 亦不於世受尸波羅蜜之報
229 77 zhī all 亦不於世受尸波羅蜜之報
230 77 zhī and 亦不於世受尸波羅蜜之報
231 77 zhī however 亦不於世受尸波羅蜜之報
232 77 zhī if 亦不於世受尸波羅蜜之報
233 77 zhī then 亦不於世受尸波羅蜜之報
234 77 zhī to arrive; to go 亦不於世受尸波羅蜜之報
235 77 zhī is 亦不於世受尸波羅蜜之報
236 77 zhī to use 亦不於世受尸波羅蜜之報
237 77 zhī Zhi 亦不於世受尸波羅蜜之報
238 77 zhī winding 亦不於世受尸波羅蜜之報
239 75 無有 wú yǒu there is not 五陰及薩云若皆無有戲
240 75 無有 wú yǒu non-existence 五陰及薩云若皆無有戲
241 74 無所有 wú suǒyǒu nothingness 皆知諸法無所有
242 74 ruò to seem; to be like; as 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
243 74 ruò seemingly 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
244 74 ruò if 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
245 74 ruò you 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
246 74 ruò this; that 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
247 74 ruò and; or 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
248 74 ruò as for; pertaining to 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
249 74 pomegranite 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
250 74 ruò to choose 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
251 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
252 74 ruò thus 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
253 74 ruò pollia 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
254 74 ruò Ruo 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
255 74 ruò only then 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
256 74 ja 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
257 74 jñā 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
258 74 ruò if; yadi 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
259 72 to reach 及二地意悉無
260 72 and 及二地意悉無
261 72 coming to; when 及二地意悉無
262 72 to attain 及二地意悉無
263 72 to understand 及二地意悉無
264 72 able to be compared to; to catch up with 及二地意悉無
265 72 to be involved with; to associate with 及二地意悉無
266 72 passing of a feudal title from elder to younger brother 及二地意悉無
267 72 and; ca; api 及二地意悉無
268 71 眾生 zhòngshēng all living things 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
269 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
270 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
271 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 摩訶般若波羅蜜教化眾生品第七十四
272 68 sān three 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
273 68 sān third 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
274 68 sān more than two 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
275 68 sān very few 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
276 68 sān repeatedly 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
277 68 sān San 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
278 68 sān three; tri 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
279 68 sān sa 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
280 68 sān three kinds; trividha 爾乃成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛
281 64 final interogative 將無所逮無所覺耶
282 64 ye 將無所逮無所覺耶
283 64 ya 將無所逮無所覺耶
284 61 便 biàn convenient; handy; easy 在菩薩位便逮薩云然者
285 61 便 biàn advantageous 在菩薩位便逮薩云然者
286 61 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 在菩薩位便逮薩云然者
287 61 便 pián fat; obese 在菩薩位便逮薩云然者
288 61 便 biàn to make easy 在菩薩位便逮薩云然者
289 61 便 biàn an unearned advantage 在菩薩位便逮薩云然者
290 61 便 biàn ordinary; plain 在菩薩位便逮薩云然者
291 61 便 biàn if only; so long as; to the contrary 在菩薩位便逮薩云然者
292 61 便 biàn in passing 在菩薩位便逮薩云然者
293 61 便 biàn informal 在菩薩位便逮薩云然者
294 61 便 biàn right away; then; right after 在菩薩位便逮薩云然者
295 61 便 biàn appropriate; suitable 在菩薩位便逮薩云然者
296 61 便 biàn an advantageous occasion 在菩薩位便逮薩云然者
297 61 便 biàn stool 在菩薩位便逮薩云然者
298 61 便 pián quiet; quiet and comfortable 在菩薩位便逮薩云然者
299 61 便 biàn proficient; skilled 在菩薩位便逮薩云然者
300 61 便 biàn even if; even though 在菩薩位便逮薩云然者
301 61 便 pián shrewd; slick; good with words 在菩薩位便逮薩云然者
302 61 便 biàn then; atha 在菩薩位便逮薩云然者
303 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 皆知諸法相空
304 59 dāng to be; to act as; to serve as 是逮覺當云何
305 59 dāng at or in the very same; be apposite 是逮覺當云何
306 59 dāng dang (sound of a bell) 是逮覺當云何
307 59 dāng to face 是逮覺當云何
308 59 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是逮覺當云何
309 59 dāng to manage; to host 是逮覺當云何
310 59 dāng should 是逮覺當云何
311 59 dāng to treat; to regard as 是逮覺當云何
312 59 dǎng to think 是逮覺當云何
313 59 dàng suitable; correspond to 是逮覺當云何
314 59 dǎng to be equal 是逮覺當云何
315 59 dàng that 是逮覺當云何
316 59 dāng an end; top 是逮覺當云何
317 59 dàng clang; jingle 是逮覺當云何
318 59 dāng to judge 是逮覺當云何
319 59 dǎng to bear on one's shoulder 是逮覺當云何
320 59 dàng the same 是逮覺當云何
321 59 dàng to pawn 是逮覺當云何
322 59 dàng to fail [an exam] 是逮覺當云何
323 59 dàng a trap 是逮覺當云何
324 59 dàng a pawned item 是逮覺當云何
325 59 dāng will be; bhaviṣyati 是逮覺當云何
326 53 云何 yúnhé why; how 是逮覺當云何
327 53 云何 yúnhé how; katham 是逮覺當云何
328 51 Sa 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
329 51 sadhu; excellent 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
330 51 sa; sat 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
331 51 dài to arrest; to catch; to seize 然後乃逮薩云若
332 51 dài to arrive; to reach 然後乃逮薩云若
333 51 dài while; before 然後乃逮薩云若
334 51 dài to be equal 然後乃逮薩云若
335 51 dài to seize an opportunity 然後乃逮薩云若
336 51 dignified; elegant 然後乃逮薩云若
337 51 dài reach; prāpta 然後乃逮薩云若
338 51 yún cloud 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
339 51 yún Yunnan 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
340 51 yún Yun 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
341 51 yún to say 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
342 51 yún to have 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
343 51 yún a particle with no meaning 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
344 51 yún in this way 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
345 51 yún cloud; megha 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
346 51 yún to say; iti 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
347 49 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
348 49 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
349 49 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
350 49 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
351 49 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
352 49 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
353 49 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
354 49 yán to regard as 須菩提白佛言
355 49 yán to act as 須菩提白佛言
356 49 yán word; vacana 須菩提白佛言
357 49 yán speak; vad 須菩提白佛言
358 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
359 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
360 45 dào way; road; path 亦不取須陀洹道
361 45 dào principle; a moral; morality 亦不取須陀洹道
362 45 dào Tao; the Way 亦不取須陀洹道
363 45 dào measure word for long things 亦不取須陀洹道
364 45 dào to say; to speak; to talk 亦不取須陀洹道
365 45 dào to think 亦不取須陀洹道
366 45 dào times 亦不取須陀洹道
367 45 dào circuit; a province 亦不取須陀洹道
368 45 dào a course; a channel 亦不取須陀洹道
369 45 dào a method; a way of doing something 亦不取須陀洹道
370 45 dào measure word for doors and walls 亦不取須陀洹道
371 45 dào measure word for courses of a meal 亦不取須陀洹道
372 45 dào a centimeter 亦不取須陀洹道
373 45 dào a doctrine 亦不取須陀洹道
374 45 dào Taoism; Daoism 亦不取須陀洹道
375 45 dào a skill 亦不取須陀洹道
376 45 dào a sect 亦不取須陀洹道
377 45 dào a line 亦不取須陀洹道
378 45 dào Way 亦不取須陀洹道
379 45 dào way; path; marga 亦不取須陀洹道
380 45 xué to study; to learn 菩薩作是學般若波羅蜜者
381 45 xué a discipline; a branch of study 菩薩作是學般若波羅蜜者
382 45 xué to imitate 菩薩作是學般若波羅蜜者
383 45 xué a school; an academy 菩薩作是學般若波羅蜜者
384 45 xué to understand 菩薩作是學般若波羅蜜者
385 45 xué learning; acquired knowledge 菩薩作是學般若波羅蜜者
386 45 xué a doctrine 菩薩作是學般若波羅蜜者
387 45 xué learned 菩薩作是學般若波羅蜜者
388 45 xué student; learning; śikṣā 菩薩作是學般若波羅蜜者
389 45 xué a learner 菩薩作是學般若波羅蜜者
390 44 jiē all; each and every; in all cases 觀見諸法皆無轉還
391 44 jiē same; equally 觀見諸法皆無轉還
392 44 jiē all; sarva 觀見諸法皆無轉還
393 44 無相 wúxiāng Formless 一相者則無相
394 44 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一相者則無相
395 43 所有 suǒyǒu all 菩薩於所有處不動不轉
396 43 所有 suǒyǒu to belong to 菩薩於所有處不動不轉
397 43 所有 suǒyǒu all; sarva 菩薩於所有處不動不轉
398 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 至般若波羅蜜
399 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 至般若波羅蜜
400 43 zhì to; until 至般若波羅蜜
401 43 zhì Kangxi radical 133 至般若波羅蜜
402 43 zhì extremely; very; most 至般若波羅蜜
403 43 zhì to arrive 至般若波羅蜜
404 43 zhì approach; upagama 至般若波羅蜜
405 43 de potential marker 我得須陀洹道至阿羅漢
406 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得須陀洹道至阿羅漢
407 43 děi must; ought to 我得須陀洹道至阿羅漢
408 43 děi to want to; to need to 我得須陀洹道至阿羅漢
409 43 děi must; ought to 我得須陀洹道至阿羅漢
410 43 de 我得須陀洹道至阿羅漢
411 43 de infix potential marker 我得須陀洹道至阿羅漢
412 43 to result in 我得須陀洹道至阿羅漢
413 43 to be proper; to fit; to suit 我得須陀洹道至阿羅漢
414 43 to be satisfied 我得須陀洹道至阿羅漢
415 43 to be finished 我得須陀洹道至阿羅漢
416 43 de result of degree 我得須陀洹道至阿羅漢
417 43 de marks completion of an action 我得須陀洹道至阿羅漢
418 43 děi satisfying 我得須陀洹道至阿羅漢
419 43 to contract 我得須陀洹道至阿羅漢
420 43 marks permission or possibility 我得須陀洹道至阿羅漢
421 43 expressing frustration 我得須陀洹道至阿羅漢
422 43 to hear 我得須陀洹道至阿羅漢
423 43 to have; there is 我得須陀洹道至阿羅漢
424 43 marks time passed 我得須陀洹道至阿羅漢
425 43 obtain; attain; prāpta 我得須陀洹道至阿羅漢
426 43 Buddha; Awakened One 佛十八法
427 43 relating to Buddhism 佛十八法
428 43 a statue or image of a Buddha 佛十八法
429 43 a Buddhist text 佛十八法
430 43 to touch; to stroke 佛十八法
431 43 Buddha 佛十八法
432 43 Buddha; Awakened One 佛十八法
433 42 xíng to walk 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
434 42 xíng capable; competent 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
435 42 háng profession 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
436 42 háng line; row 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
437 42 xíng Kangxi radical 144 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
438 42 xíng to travel 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
439 42 xìng actions; conduct 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
440 42 xíng to do; to act; to practice 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
441 42 xíng all right; OK; okay 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
442 42 háng horizontal line 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
443 42 héng virtuous deeds 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
444 42 hàng a line of trees 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
445 42 hàng bold; steadfast 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
446 42 xíng to move 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
447 42 xíng to put into effect; to implement 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
448 42 xíng travel 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
449 42 xíng to circulate 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
450 42 xíng running script; running script 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
451 42 xíng temporary 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
452 42 xíng soon 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
453 42 háng rank; order 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
454 42 háng a business; a shop 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
455 42 xíng to depart; to leave 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
456 42 xíng to experience 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
457 42 xíng path; way 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
458 42 xíng xing; ballad 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
459 42 xíng a round [of drinks] 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
460 42 xíng Xing 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
461 42 xíng moreover; also 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
462 42 xíng Practice 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
463 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
464 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 從初發意不離薩云若念行尸波羅蜜
465 39 huì intelligent; clever 四無礙慧
466 39 huì mental ability; intellect 四無礙慧
467 39 huì wisdom; understanding 四無礙慧
468 39 huì Wisdom 四無礙慧
469 39 huì wisdom; prajna 四無礙慧
470 39 huì intellect; mati 四無礙慧
471 39 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五陰所有不轉
472 38 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜
473 38 何以 héyǐ why 何以故
474 38 何以 héyǐ how 何以故
475 38 何以 héyǐ how is that? 何以故
476 38 不見 bújiàn to not see 亦不見見
477 38 不見 bújiàn to not meet 亦不見見
478 38 不見 bújiàn to disappear 亦不見見
479 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
480 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
481 38 such as; for example; for instance 如第八賢聖遍學諸道
482 38 if 如第八賢聖遍學諸道
483 38 in accordance with 如第八賢聖遍學諸道
484 38 to be appropriate; should; with regard to 如第八賢聖遍學諸道
485 38 this 如第八賢聖遍學諸道
486 38 it is so; it is thus; can be compared with 如第八賢聖遍學諸道
487 38 to go to 如第八賢聖遍學諸道
488 38 to meet 如第八賢聖遍學諸道
489 38 to appear; to seem; to be like 如第八賢聖遍學諸道
490 38 at least as good as 如第八賢聖遍學諸道
491 38 and 如第八賢聖遍學諸道
492 38 or 如第八賢聖遍學諸道
493 38 but 如第八賢聖遍學諸道
494 38 then 如第八賢聖遍學諸道
495 38 naturally 如第八賢聖遍學諸道
496 38 expresses a question or doubt 如第八賢聖遍學諸道
497 38 you 如第八賢聖遍學諸道
498 38 the second lunar month 如第八賢聖遍學諸道
499 38 in; at 如第八賢聖遍學諸道
500 38 Ru 如第八賢聖遍學諸道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. niàn
  2. niàn
  1. mindfulness; smrti
  2. a thought; citta
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
般泥洹 98 Parinirvāṇa
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法立 102 Fa Li
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧立 104 Hui Li
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
五趣 119 Five Realms
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应顺 應順 121 Yingshun
于阗国 于闐國 121 Yutian
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅学 禪學 99 to study the Chan School
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二相 195 the two attributes
二道 195 the two paths
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
凡愚 102 common and ignorant
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
净地 淨地 106 a pure location
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
卷第十七 106 scroll 17
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律者 108 vinaya teacher
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨云然 薩云然 115 sarvajña
色声 色聲 115 the visible and the audible
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
生法 115 sentient beings and dharmas
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀隣尼 116 dharani
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme