Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 437 | 亦 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
2 | 154 | 不 | bù | infix potential marker | 不顛倒 |
3 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
4 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
5 | 139 | 無 | mó | mo | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
6 | 139 | 無 | wú | to not have | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
7 | 139 | 無 | wú | Wu | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
8 | 139 | 無 | mó | mo | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
9 | 132 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
10 | 132 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
11 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為摩訶衍 |
12 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 為摩訶衍 |
13 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 為摩訶衍 |
14 | 109 | 為 | wéi | to do | 為摩訶衍 |
15 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 為摩訶衍 |
16 | 109 | 為 | wéi | to govern | 為摩訶衍 |
17 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 為摩訶衍 |
18 | 107 | 見 | jiàn | to see | 亦不可見亦非不見 |
19 | 107 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不可見亦非不見 |
20 | 107 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不可見亦非不見 |
21 | 107 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不可見亦非不見 |
22 | 107 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不可見亦非不見 |
23 | 107 | 見 | jiàn | to meet | 亦不可見亦非不見 |
24 | 107 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不可見亦非不見 |
25 | 107 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不可見亦非不見 |
26 | 107 | 見 | jiàn | Jian | 亦不可見亦非不見 |
27 | 107 | 見 | xiàn | to appear | 亦不可見亦非不見 |
28 | 107 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不可見亦非不見 |
29 | 107 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不可見亦非不見 |
30 | 107 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不可見亦非不見 |
31 | 99 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 衍與空等 |
32 | 99 | 空 | kòng | free time | 衍與空等 |
33 | 99 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 衍與空等 |
34 | 99 | 空 | kōng | the sky; the air | 衍與空等 |
35 | 99 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 衍與空等 |
36 | 99 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 衍與空等 |
37 | 99 | 空 | kòng | empty space | 衍與空等 |
38 | 99 | 空 | kōng | without substance | 衍與空等 |
39 | 99 | 空 | kōng | to not have | 衍與空等 |
40 | 99 | 空 | kòng | opportunity; chance | 衍與空等 |
41 | 99 | 空 | kōng | vast and high | 衍與空等 |
42 | 99 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 衍與空等 |
43 | 99 | 空 | kòng | blank | 衍與空等 |
44 | 99 | 空 | kòng | expansive | 衍與空等 |
45 | 99 | 空 | kòng | lacking | 衍與空等 |
46 | 99 | 空 | kōng | plain; nothing else | 衍與空等 |
47 | 99 | 空 | kōng | Emptiness | 衍與空等 |
48 | 99 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 衍與空等 |
49 | 93 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是故摩訶衍名為無有與等者 |
50 | 93 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是故摩訶衍名為無有與等者 |
51 | 88 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 摩訶衍摩訶衍者 |
52 | 88 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 摩訶衍摩訶衍者 |
53 | 88 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 摩訶衍摩訶衍者 |
54 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 佛十八法 |
55 | 86 | 法 | fǎ | France | 佛十八法 |
56 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛十八法 |
57 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛十八法 |
58 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛十八法 |
59 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 佛十八法 |
60 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 佛十八法 |
61 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛十八法 |
62 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 佛十八法 |
63 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 佛十八法 |
64 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 佛十八法 |
65 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛十八法 |
66 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛十八法 |
67 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 佛十八法 |
68 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛十八法 |
69 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛十八法 |
70 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛十八法 |
71 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛十八法 |
72 | 86 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提 |
73 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
74 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
75 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
76 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
77 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
78 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
79 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
80 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
81 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
82 | 81 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
83 | 81 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
84 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
85 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
86 | 79 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 亦不可知東 |
87 | 79 | 不可 | bù kě | improbable | 亦不可知東 |
88 | 77 | 者 | zhě | ca | 摩訶衍摩訶衍者 |
89 | 75 | 所生 | suǒ shēng | parents | 尚無所生 |
90 | 75 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 尚無所生 |
91 | 75 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 尚無所生 |
92 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為空法 |
93 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為空法 |
94 | 74 | 非 | fēi | different | 非為空法 |
95 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為空法 |
96 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為空法 |
97 | 74 | 非 | fēi | Africa | 非為空法 |
98 | 74 | 非 | fēi | to slander | 非為空法 |
99 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 非為空法 |
100 | 74 | 非 | fēi | must | 非為空法 |
101 | 74 | 非 | fēi | an error | 非為空法 |
102 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為空法 |
103 | 74 | 非 | fēi | evil | 非為空法 |
104 | 74 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 當知五陰緒 |
105 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
106 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
107 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
108 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
109 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
110 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
111 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
112 | 57 | 緒 | xù | end of a thread; a thread | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
113 | 57 | 緒 | xù | remnant; vestige | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
114 | 57 | 緒 | xù | mood; mental state; emotional state | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
115 | 57 | 緒 | xù | cause; undertaking; task | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
116 | 57 | 緒 | xù | the start of something | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
117 | 57 | 緒 | xù | sequence; order | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
118 | 57 | 緒 | xù | Xu | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
119 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 摩訶衍如是 |
120 | 49 | 不見 | bújiàn | to not see | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
121 | 49 | 不見 | bújiàn | to not meet | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
122 | 49 | 不見 | bújiàn | to disappear | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
123 | 48 | 及 | jí | to reach | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
124 | 48 | 及 | jí | to attain | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
125 | 48 | 及 | jí | to understand | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
126 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
127 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
128 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
129 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
130 | 46 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 用諸法及十二因緣 |
131 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如般若波羅蜜無緒 |
132 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如般若波羅蜜無緒 |
133 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
134 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
135 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
136 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
137 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
138 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
139 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
140 | 44 | 衍 | yǎn | to overflow; to spill over | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
141 | 44 | 衍 | yǎn | to spread out | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
142 | 44 | 衍 | yǎn | surplus | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
143 | 44 | 衍 | yǎn | yāna; vehicle | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
144 | 43 | 薩 | sà | Sa | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
145 | 43 | 薩 | sà | sa; sat | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
146 | 43 | 我 | wǒ | self | 吾我緒乃至知見緒 |
147 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 吾我緒乃至知見緒 |
148 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 吾我緒乃至知見緒 |
149 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 吾我緒乃至知見緒 |
150 | 43 | 我 | wǒ | ga | 吾我緒乃至知見緒 |
151 | 43 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空 |
152 | 43 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空 |
153 | 43 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空 |
154 | 43 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空 |
155 | 43 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空 |
156 | 43 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空 |
157 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 衍與空等 |
158 | 43 | 等 | děng | to wait | 衍與空等 |
159 | 43 | 等 | děng | to be equal | 衍與空等 |
160 | 43 | 等 | děng | degree; level | 衍與空等 |
161 | 43 | 等 | děng | to compare | 衍與空等 |
162 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 衍與空等 |
163 | 43 | 云 | yún | cloud | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
164 | 43 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
165 | 43 | 云 | yún | Yun | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
166 | 43 | 云 | yún | to say | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
167 | 43 | 云 | yún | to have | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
168 | 43 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
169 | 43 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
170 | 40 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
171 | 40 | 至 | zhì | to arrive | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
172 | 40 | 至 | zhì | approach; upagama | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
173 | 39 | 色 | sè | color | 若色湛然堅固 |
174 | 39 | 色 | sè | form; matter | 若色湛然堅固 |
175 | 39 | 色 | shǎi | dice | 若色湛然堅固 |
176 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若色湛然堅固 |
177 | 39 | 色 | sè | countenance | 若色湛然堅固 |
178 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 若色湛然堅固 |
179 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若色湛然堅固 |
180 | 39 | 色 | sè | kind; type | 若色湛然堅固 |
181 | 39 | 色 | sè | quality | 若色湛然堅固 |
182 | 39 | 色 | sè | to be angry | 若色湛然堅固 |
183 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 若色湛然堅固 |
184 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若色湛然堅固 |
185 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 若色湛然堅固 |
186 | 39 | 與 | yǔ | to give | 衍與空等 |
187 | 39 | 與 | yǔ | to accompany | 衍與空等 |
188 | 39 | 與 | yù | to particate in | 衍與空等 |
189 | 39 | 與 | yù | of the same kind | 衍與空等 |
190 | 39 | 與 | yù | to help | 衍與空等 |
191 | 39 | 與 | yǔ | for | 衍與空等 |
192 | 38 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 俱不可得見 |
193 | 38 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 俱不可得見 |
194 | 38 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 俱不可得見 |
195 | 37 | 十八 | shíbā | eighteen | 佛十八法 |
196 | 37 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 佛十八法 |
197 | 36 | 識 | shí | knowledge; understanding | 痛想行識皆悉無常 |
198 | 36 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 痛想行識皆悉無常 |
199 | 36 | 識 | zhì | to record | 痛想行識皆悉無常 |
200 | 36 | 識 | shí | thought; cognition | 痛想行識皆悉無常 |
201 | 36 | 識 | shí | to understand | 痛想行識皆悉無常 |
202 | 36 | 識 | shí | experience; common sense | 痛想行識皆悉無常 |
203 | 36 | 識 | shí | a good friend | 痛想行識皆悉無常 |
204 | 36 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 痛想行識皆悉無常 |
205 | 36 | 識 | zhì | a label; a mark | 痛想行識皆悉無常 |
206 | 36 | 識 | zhì | an inscription | 痛想行識皆悉無常 |
207 | 36 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 痛想行識皆悉無常 |
208 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 與無量無央數眾生而作救護 |
209 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 與無量無央數眾生而作救護 |
210 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 與無量無央數眾生而作救護 |
211 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 與無量無央數眾生而作救護 |
212 | 36 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 六波羅蜜是 |
213 | 35 | 從 | cóng | to follow | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
214 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
215 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
216 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
217 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
218 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
219 | 35 | 從 | cóng | secondary | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
220 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
221 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
222 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
223 | 35 | 從 | zòng | to release | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
224 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
225 | 33 | 問 | wèn | to ask | 舍利弗問須菩提 |
226 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利弗問須菩提 |
227 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利弗問須菩提 |
228 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 舍利弗問須菩提 |
229 | 33 | 問 | wèn | to request something | 舍利弗問須菩提 |
230 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 舍利弗問須菩提 |
231 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 舍利弗問須菩提 |
232 | 33 | 問 | wèn | news | 舍利弗問須菩提 |
233 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 舍利弗問須菩提 |
234 | 33 | 問 | wén | to inform | 舍利弗問須菩提 |
235 | 33 | 問 | wèn | to research | 舍利弗問須菩提 |
236 | 33 | 問 | wèn | Wen | 舍利弗問須菩提 |
237 | 33 | 問 | wèn | a question | 舍利弗問須菩提 |
238 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 舍利弗問須菩提 |
239 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 痛想行識皆悉無常 |
240 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 痛想行識皆悉無常 |
241 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 痛想行識皆悉無常 |
242 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 痛想行識皆悉無常 |
243 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 痛想行識皆悉無常 |
244 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 痛想行識皆悉無常 |
245 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生摩訶衍 |
246 | 32 | 生 | shēng | to live | 生摩訶衍 |
247 | 32 | 生 | shēng | raw | 生摩訶衍 |
248 | 32 | 生 | shēng | a student | 生摩訶衍 |
249 | 32 | 生 | shēng | life | 生摩訶衍 |
250 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生摩訶衍 |
251 | 32 | 生 | shēng | alive | 生摩訶衍 |
252 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生摩訶衍 |
253 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生摩訶衍 |
254 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生摩訶衍 |
255 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生摩訶衍 |
256 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生摩訶衍 |
257 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生摩訶衍 |
258 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生摩訶衍 |
259 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生摩訶衍 |
260 | 32 | 生 | shēng | gender | 生摩訶衍 |
261 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生摩訶衍 |
262 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生摩訶衍 |
263 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生摩訶衍 |
264 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生摩訶衍 |
265 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生摩訶衍 |
266 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生摩訶衍 |
267 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生摩訶衍 |
268 | 32 | 生 | shēng | nature | 生摩訶衍 |
269 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生摩訶衍 |
270 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生摩訶衍 |
271 | 32 | 生 | shēng | birth | 生摩訶衍 |
272 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生摩訶衍 |
273 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 有無之法不生 |
274 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 有無之法不生 |
275 | 30 | 端緒 | duānxù | start and development; thread (of a story); general outline; clue | 如有無空無端緒 |
276 | 29 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 三十七品 |
277 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法性無所有故 |
278 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以法性無所有故 |
279 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以法性無所有故 |
280 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以法性無所有故 |
281 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法性無所有故 |
282 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法性無所有故 |
283 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法性無所有故 |
284 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以法性無所有故 |
285 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以法性無所有故 |
286 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法性無所有故 |
287 | 28 | 行 | xíng | to walk | 痛想行識皆悉無常 |
288 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 痛想行識皆悉無常 |
289 | 28 | 行 | háng | profession | 痛想行識皆悉無常 |
290 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 痛想行識皆悉無常 |
291 | 28 | 行 | xíng | to travel | 痛想行識皆悉無常 |
292 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 痛想行識皆悉無常 |
293 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 痛想行識皆悉無常 |
294 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 痛想行識皆悉無常 |
295 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 痛想行識皆悉無常 |
296 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 痛想行識皆悉無常 |
297 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 痛想行識皆悉無常 |
298 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 痛想行識皆悉無常 |
299 | 28 | 行 | xíng | to move | 痛想行識皆悉無常 |
300 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 痛想行識皆悉無常 |
301 | 28 | 行 | xíng | travel | 痛想行識皆悉無常 |
302 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 痛想行識皆悉無常 |
303 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 痛想行識皆悉無常 |
304 | 28 | 行 | xíng | temporary | 痛想行識皆悉無常 |
305 | 28 | 行 | háng | rank; order | 痛想行識皆悉無常 |
306 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 痛想行識皆悉無常 |
307 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 痛想行識皆悉無常 |
308 | 28 | 行 | xíng | to experience | 痛想行識皆悉無常 |
309 | 28 | 行 | xíng | path; way | 痛想行識皆悉無常 |
310 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 痛想行識皆悉無常 |
311 | 28 | 行 | xíng | 痛想行識皆悉無常 | |
312 | 28 | 行 | xíng | Practice | 痛想行識皆悉無常 |
313 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 痛想行識皆悉無常 |
314 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 痛想行識皆悉無常 |
315 | 27 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 以法性無所有故 |
316 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
317 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
318 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
319 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
320 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
321 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
322 | 26 | 說 | shuō | allocution | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
323 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
324 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
325 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
326 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
327 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 世尊使須菩提說般若波羅蜜 |
328 | 25 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 若內外空及有無空有所有者 |
329 | 25 | 性 | xìng | gender | 如法性無有緒 |
330 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 如法性無有緒 |
331 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 如法性無有緒 |
332 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 如法性無有緒 |
333 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 如法性無有緒 |
334 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 如法性無有緒 |
335 | 25 | 性 | xìng | scope | 如法性無有緒 |
336 | 25 | 性 | xìng | nature | 如法性無有緒 |
337 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
338 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
339 | 24 | 常 | cháng | Chang | 有常 |
340 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有常 |
341 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有常 |
342 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有常 |
343 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來 |
344 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來 |
345 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來 |
346 | 24 | 事 | shì | matter; thing; item | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
347 | 24 | 事 | shì | to serve | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
348 | 24 | 事 | shì | a government post | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
349 | 24 | 事 | shì | duty; post; work | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
350 | 24 | 事 | shì | occupation | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
351 | 24 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
352 | 24 | 事 | shì | an accident | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
353 | 24 | 事 | shì | to attend | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
354 | 24 | 事 | shì | an allusion | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
355 | 24 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
356 | 24 | 事 | shì | to engage in | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
357 | 24 | 事 | shì | to enslave | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
358 | 24 | 事 | shì | to pursue | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
359 | 24 | 事 | shì | to administer | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
360 | 24 | 事 | shì | to appoint | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
361 | 24 | 事 | shì | thing; phenomena | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
362 | 24 | 事 | shì | actions; karma | 無此威德神耀光明巍巍之事 |
363 | 24 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如虛空 |
364 | 24 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如虛空 |
365 | 24 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如虛空 |
366 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
367 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
368 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
369 | 24 | 得 | dé | de | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
370 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
371 | 24 | 得 | dé | to result in | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
372 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
373 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
374 | 24 | 得 | dé | to be finished | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
375 | 24 | 得 | děi | satisfying | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
376 | 24 | 得 | dé | to contract | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
377 | 24 | 得 | dé | to hear | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
378 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
379 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
380 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是以如來為轉法輪令得泥洹 |
381 | 23 | 上 | shàng | top; a high position | 世間人民上 |
382 | 23 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世間人民上 |
383 | 23 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世間人民上 |
384 | 23 | 上 | shàng | shang | 世間人民上 |
385 | 23 | 上 | shàng | previous; last | 世間人民上 |
386 | 23 | 上 | shàng | high; higher | 世間人民上 |
387 | 23 | 上 | shàng | advanced | 世間人民上 |
388 | 23 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世間人民上 |
389 | 23 | 上 | shàng | time | 世間人民上 |
390 | 23 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世間人民上 |
391 | 23 | 上 | shàng | far | 世間人民上 |
392 | 23 | 上 | shàng | big; as big as | 世間人民上 |
393 | 23 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世間人民上 |
394 | 23 | 上 | shàng | to report | 世間人民上 |
395 | 23 | 上 | shàng | to offer | 世間人民上 |
396 | 23 | 上 | shàng | to go on stage | 世間人民上 |
397 | 23 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世間人民上 |
398 | 23 | 上 | shàng | to install; to erect | 世間人民上 |
399 | 23 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世間人民上 |
400 | 23 | 上 | shàng | to burn | 世間人民上 |
401 | 23 | 上 | shàng | to remember | 世間人民上 |
402 | 23 | 上 | shàng | to add | 世間人民上 |
403 | 23 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世間人民上 |
404 | 23 | 上 | shàng | to meet | 世間人民上 |
405 | 23 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世間人民上 |
406 | 23 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世間人民上 |
407 | 23 | 上 | shàng | a musical note | 世間人民上 |
408 | 23 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世間人民上 |
409 | 23 | 道 | dào | way; road; path | 亦無須陀洹道 |
410 | 23 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 亦無須陀洹道 |
411 | 23 | 道 | dào | Tao; the Way | 亦無須陀洹道 |
412 | 23 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 亦無須陀洹道 |
413 | 23 | 道 | dào | to think | 亦無須陀洹道 |
414 | 23 | 道 | dào | circuit; a province | 亦無須陀洹道 |
415 | 23 | 道 | dào | a course; a channel | 亦無須陀洹道 |
416 | 23 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 亦無須陀洹道 |
417 | 23 | 道 | dào | a doctrine | 亦無須陀洹道 |
418 | 23 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 亦無須陀洹道 |
419 | 23 | 道 | dào | a skill | 亦無須陀洹道 |
420 | 23 | 道 | dào | a sect | 亦無須陀洹道 |
421 | 23 | 道 | dào | a line | 亦無須陀洹道 |
422 | 23 | 道 | dào | Way | 亦無須陀洹道 |
423 | 23 | 道 | dào | way; path; marga | 亦無須陀洹道 |
424 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知欲界 |
425 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知欲界 |
426 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知欲界 |
427 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知欲界 |
428 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知欲界 |
429 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知欲界 |
430 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知欲界 |
431 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知欲界 |
432 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知欲界 |
433 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知欲界 |
434 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知欲界 |
435 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知欲界 |
436 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知欲界 |
437 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知欲界 |
438 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知欲界 |
439 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知欲界 |
440 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知欲界 |
441 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知欲界 |
442 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知欲界 |
443 | 23 | 痛 | tòng | to feel pain; to ache | 痛想行識皆悉無常 |
444 | 23 | 痛 | tòng | to be sorry; to be sad | 痛想行識皆悉無常 |
445 | 23 | 痛 | tòng | to be bitter | 痛想行識皆悉無常 |
446 | 23 | 痛 | tòng | anguish; sadness | 痛想行識皆悉無常 |
447 | 23 | 痛 | tòng | to suffer injury | 痛想行識皆悉無常 |
448 | 23 | 痛 | tòng | to pity | 痛想行識皆悉無常 |
449 | 23 | 痛 | tòng | in pain; ātura | 痛想行識皆悉無常 |
450 | 23 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧 |
451 | 23 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧 |
452 | 23 | 逮 | dài | to be equal | 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧 |
453 | 23 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧 |
454 | 23 | 逮 | dì | dignified; elegant | 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧 |
455 | 23 | 逮 | dài | reach; prāpta | 過去十方諸菩薩皆從是摩訶衍得成逮薩云若慧 |
456 | 22 | 耳 | ěr | ear | 若眼耳鼻舌身意 |
457 | 22 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 若眼耳鼻舌身意 |
458 | 22 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 若眼耳鼻舌身意 |
459 | 22 | 耳 | ěr | on both sides | 若眼耳鼻舌身意 |
460 | 22 | 耳 | ěr | a vessel handle | 若眼耳鼻舌身意 |
461 | 22 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 若眼耳鼻舌身意 |
462 | 21 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
463 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不棄亦不念 |
464 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不棄亦不念 |
465 | 21 | 念 | niàn | to miss | 亦不棄亦不念 |
466 | 21 | 念 | niàn | to consider | 亦不棄亦不念 |
467 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不棄亦不念 |
468 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不棄亦不念 |
469 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不棄亦不念 |
470 | 21 | 念 | niàn | twenty | 亦不棄亦不念 |
471 | 21 | 念 | niàn | memory | 亦不棄亦不念 |
472 | 21 | 念 | niàn | an instant | 亦不棄亦不念 |
473 | 21 | 念 | niàn | Nian | 亦不棄亦不念 |
474 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不棄亦不念 |
475 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不棄亦不念 |
476 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 摩訶衍衍自空 |
477 | 20 | 自 | zì | Zi | 摩訶衍衍自空 |
478 | 20 | 自 | zì | a nose | 摩訶衍衍自空 |
479 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 摩訶衍衍自空 |
480 | 20 | 自 | zì | origin | 摩訶衍衍自空 |
481 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 摩訶衍衍自空 |
482 | 20 | 自 | zì | to be | 摩訶衍衍自空 |
483 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 摩訶衍衍自空 |
484 | 19 | 吾 | wú | Wu | 吾我緒乃至知見緒 |
485 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 出諸天 |
486 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
487 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
488 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
489 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
490 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
491 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
492 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
493 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
494 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
495 | 18 | 相 | xiāng | to express | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
496 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
497 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
498 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
499 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
500 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 等正覺三十二大士之相有所有者 |
Frequencies of all Words
Top 912
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 437 | 亦 | yì | also; too | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
2 | 437 | 亦 | yì | but | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
3 | 437 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
4 | 437 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
5 | 437 | 亦 | yì | already | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
6 | 437 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
7 | 437 | 亦 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
8 | 154 | 不 | bù | not; no | 不顛倒 |
9 | 154 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不顛倒 |
10 | 154 | 不 | bù | as a correlative | 不顛倒 |
11 | 154 | 不 | bù | no (answering a question) | 不顛倒 |
12 | 154 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不顛倒 |
13 | 154 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不顛倒 |
14 | 154 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不顛倒 |
15 | 154 | 不 | bù | infix potential marker | 不顛倒 |
16 | 154 | 不 | bù | no; na | 不顛倒 |
17 | 139 | 無 | wú | no | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
18 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
19 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
20 | 139 | 無 | wú | has not yet | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
21 | 139 | 無 | mó | mo | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
22 | 139 | 無 | wú | do not | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
23 | 139 | 無 | wú | not; -less; un- | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
24 | 139 | 無 | wú | regardless of | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
25 | 139 | 無 | wú | to not have | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
26 | 139 | 無 | wú | um | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
27 | 139 | 無 | wú | Wu | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
28 | 139 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
29 | 139 | 無 | wú | not; non- | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
30 | 139 | 無 | mó | mo | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
31 | 132 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
32 | 132 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
33 | 125 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 顛倒故 |
34 | 125 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 顛倒故 |
35 | 125 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 顛倒故 |
36 | 125 | 故 | gù | to die | 顛倒故 |
37 | 125 | 故 | gù | so; therefore; hence | 顛倒故 |
38 | 125 | 故 | gù | original | 顛倒故 |
39 | 125 | 故 | gù | accident; happening; instance | 顛倒故 |
40 | 125 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 顛倒故 |
41 | 125 | 故 | gù | something in the past | 顛倒故 |
42 | 125 | 故 | gù | deceased; dead | 顛倒故 |
43 | 125 | 故 | gù | still; yet | 顛倒故 |
44 | 125 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 顛倒故 |
45 | 109 | 為 | wèi | for; to | 為摩訶衍 |
46 | 109 | 為 | wèi | because of | 為摩訶衍 |
47 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為摩訶衍 |
48 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 為摩訶衍 |
49 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 為摩訶衍 |
50 | 109 | 為 | wéi | to do | 為摩訶衍 |
51 | 109 | 為 | wèi | for | 為摩訶衍 |
52 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 為摩訶衍 |
53 | 109 | 為 | wèi | to | 為摩訶衍 |
54 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 為摩訶衍 |
55 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為摩訶衍 |
56 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 為摩訶衍 |
57 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 為摩訶衍 |
58 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 為摩訶衍 |
59 | 109 | 為 | wéi | to govern | 為摩訶衍 |
60 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 為摩訶衍 |
61 | 107 | 見 | jiàn | to see | 亦不可見亦非不見 |
62 | 107 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不可見亦非不見 |
63 | 107 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不可見亦非不見 |
64 | 107 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不可見亦非不見 |
65 | 107 | 見 | jiàn | passive marker | 亦不可見亦非不見 |
66 | 107 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不可見亦非不見 |
67 | 107 | 見 | jiàn | to meet | 亦不可見亦非不見 |
68 | 107 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不可見亦非不見 |
69 | 107 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不可見亦非不見 |
70 | 107 | 見 | jiàn | Jian | 亦不可見亦非不見 |
71 | 107 | 見 | xiàn | to appear | 亦不可見亦非不見 |
72 | 107 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不可見亦非不見 |
73 | 107 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不可見亦非不見 |
74 | 107 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不可見亦非不見 |
75 | 99 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 衍與空等 |
76 | 99 | 空 | kòng | free time | 衍與空等 |
77 | 99 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 衍與空等 |
78 | 99 | 空 | kōng | the sky; the air | 衍與空等 |
79 | 99 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 衍與空等 |
80 | 99 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 衍與空等 |
81 | 99 | 空 | kòng | empty space | 衍與空等 |
82 | 99 | 空 | kōng | without substance | 衍與空等 |
83 | 99 | 空 | kōng | to not have | 衍與空等 |
84 | 99 | 空 | kòng | opportunity; chance | 衍與空等 |
85 | 99 | 空 | kōng | vast and high | 衍與空等 |
86 | 99 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 衍與空等 |
87 | 99 | 空 | kòng | blank | 衍與空等 |
88 | 99 | 空 | kòng | expansive | 衍與空等 |
89 | 99 | 空 | kòng | lacking | 衍與空等 |
90 | 99 | 空 | kōng | plain; nothing else | 衍與空等 |
91 | 99 | 空 | kōng | Emptiness | 衍與空等 |
92 | 99 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 衍與空等 |
93 | 93 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是故摩訶衍名為無有與等者 |
94 | 93 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是故摩訶衍名為無有與等者 |
95 | 88 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 摩訶衍摩訶衍者 |
96 | 88 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 摩訶衍摩訶衍者 |
97 | 88 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 摩訶衍摩訶衍者 |
98 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 佛十八法 |
99 | 86 | 法 | fǎ | France | 佛十八法 |
100 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛十八法 |
101 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛十八法 |
102 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛十八法 |
103 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 佛十八法 |
104 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 佛十八法 |
105 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛十八法 |
106 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 佛十八法 |
107 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 佛十八法 |
108 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 佛十八法 |
109 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛十八法 |
110 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛十八法 |
111 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 佛十八法 |
112 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛十八法 |
113 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛十八法 |
114 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛十八法 |
115 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛十八法 |
116 | 86 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提 |
117 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
118 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
119 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
120 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
121 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
122 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
123 | 81 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
124 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
125 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
126 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
127 | 81 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
128 | 81 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
129 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
130 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
131 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有摩訶衍 |
132 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有摩訶衍 |
133 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有摩訶衍 |
134 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有摩訶衍 |
135 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有摩訶衍 |
136 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有摩訶衍 |
137 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有摩訶衍 |
138 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有摩訶衍 |
139 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有摩訶衍 |
140 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有摩訶衍 |
141 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有摩訶衍 |
142 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 復有摩訶衍 |
143 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 復有摩訶衍 |
144 | 80 | 有 | yǒu | You | 復有摩訶衍 |
145 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有摩訶衍 |
146 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有摩訶衍 |
147 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 六波羅蜜是 |
148 | 79 | 是 | shì | is exactly | 六波羅蜜是 |
149 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 六波羅蜜是 |
150 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 六波羅蜜是 |
151 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 六波羅蜜是 |
152 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 六波羅蜜是 |
153 | 79 | 是 | shì | true | 六波羅蜜是 |
154 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 六波羅蜜是 |
155 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 六波羅蜜是 |
156 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 六波羅蜜是 |
157 | 79 | 是 | shì | Shi | 六波羅蜜是 |
158 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 六波羅蜜是 |
159 | 79 | 是 | shì | this; idam | 六波羅蜜是 |
160 | 79 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 亦不可知東 |
161 | 79 | 不可 | bù kě | improbable | 亦不可知東 |
162 | 77 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 摩訶衍摩訶衍者 |
163 | 77 | 者 | zhě | that | 摩訶衍摩訶衍者 |
164 | 77 | 者 | zhě | nominalizing function word | 摩訶衍摩訶衍者 |
165 | 77 | 者 | zhě | used to mark a definition | 摩訶衍摩訶衍者 |
166 | 77 | 者 | zhě | used to mark a pause | 摩訶衍摩訶衍者 |
167 | 77 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 摩訶衍摩訶衍者 |
168 | 77 | 者 | zhuó | according to | 摩訶衍摩訶衍者 |
169 | 77 | 者 | zhě | ca | 摩訶衍摩訶衍者 |
170 | 75 | 所生 | suǒ shēng | parents | 尚無所生 |
171 | 75 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 尚無所生 |
172 | 75 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 尚無所生 |
173 | 74 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非為空法 |
174 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為空法 |
175 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為空法 |
176 | 74 | 非 | fēi | different | 非為空法 |
177 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為空法 |
178 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為空法 |
179 | 74 | 非 | fēi | Africa | 非為空法 |
180 | 74 | 非 | fēi | to slander | 非為空法 |
181 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 非為空法 |
182 | 74 | 非 | fēi | must | 非為空法 |
183 | 74 | 非 | fēi | an error | 非為空法 |
184 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為空法 |
185 | 74 | 非 | fēi | evil | 非為空法 |
186 | 74 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非為空法 |
187 | 74 | 非 | fēi | not | 非為空法 |
188 | 74 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 當知五陰緒 |
189 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
190 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
191 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
192 | 72 | 所 | suǒ | it | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
193 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
194 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
195 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
196 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
197 | 72 | 所 | suǒ | that which | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
198 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
199 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
200 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
201 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
202 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 首楞嚴三昧乃至虛空際解脫無所著三昧 |
203 | 71 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空 |
204 | 71 | 如 | rú | if | 如虛空 |
205 | 71 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空 |
206 | 71 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空 |
207 | 71 | 如 | rú | this | 如虛空 |
208 | 71 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空 |
209 | 71 | 如 | rú | to go to | 如虛空 |
210 | 71 | 如 | rú | to meet | 如虛空 |
211 | 71 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空 |
212 | 71 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空 |
213 | 71 | 如 | rú | and | 如虛空 |
214 | 71 | 如 | rú | or | 如虛空 |
215 | 71 | 如 | rú | but | 如虛空 |
216 | 71 | 如 | rú | then | 如虛空 |
217 | 71 | 如 | rú | naturally | 如虛空 |
218 | 71 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空 |
219 | 71 | 如 | rú | you | 如虛空 |
220 | 71 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空 |
221 | 71 | 如 | rú | in; at | 如虛空 |
222 | 71 | 如 | rú | Ru | 如虛空 |
223 | 71 | 如 | rú | Thus | 如虛空 |
224 | 71 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空 |
225 | 71 | 如 | rú | like; iva | 如虛空 |
226 | 71 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空 |
227 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若當爾者 |
228 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若當爾者 |
229 | 68 | 若 | ruò | if | 若當爾者 |
230 | 68 | 若 | ruò | you | 若當爾者 |
231 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若當爾者 |
232 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若當爾者 |
233 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若當爾者 |
234 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若當爾者 |
235 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若當爾者 |
236 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若當爾者 |
237 | 68 | 若 | ruò | thus | 若當爾者 |
238 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若當爾者 |
239 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若當爾者 |
240 | 68 | 若 | ruò | only then | 若當爾者 |
241 | 68 | 若 | rě | ja | 若當爾者 |
242 | 68 | 若 | rě | jñā | 若當爾者 |
243 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若當爾者 |
244 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 劫盡燒時所有皆盡 |
245 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 劫盡燒時所有皆盡 |
246 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 劫盡燒時所有皆盡 |
247 | 64 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故摩訶衍名為無有與等者 |
248 | 57 | 緒 | xù | end of a thread; a thread | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
249 | 57 | 緒 | xù | remnant; vestige | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
250 | 57 | 緒 | xù | mood; mental state; emotional state | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
251 | 57 | 緒 | xù | cause; undertaking; task | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
252 | 57 | 緒 | xù | the start of something | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
253 | 57 | 緒 | xù | sequence; order | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
254 | 57 | 緒 | xù | Xu | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
255 | 53 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
256 | 53 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
257 | 53 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
258 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 摩訶衍如是 |
259 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 摩訶衍如是 |
260 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 摩訶衍如是 |
261 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 摩訶衍如是 |
262 | 49 | 不見 | bújiàn | to not see | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
263 | 49 | 不見 | bújiàn | to not meet | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
264 | 49 | 不見 | bújiàn | to disappear | 菩薩摩訶薩亦不見來時 |
265 | 48 | 及 | jí | to reach | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
266 | 48 | 及 | jí | and | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
267 | 48 | 及 | jí | coming to; when | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
268 | 48 | 及 | jí | to attain | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
269 | 48 | 及 | jí | to understand | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
270 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
271 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
272 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
273 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 色聲香味細滑法及十二因緣 |
274 | 46 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 用諸法及十二因緣 |
275 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如般若波羅蜜無緒 |
276 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如般若波羅蜜無緒 |
277 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
278 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
279 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
280 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
281 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
282 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
283 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
284 | 44 | 衍 | yǎn | to overflow; to spill over | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
285 | 44 | 衍 | yǎn | to spread out | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
286 | 44 | 衍 | yǎn | surplus | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
287 | 44 | 衍 | yǎn | yāna; vehicle | 摩訶般若波羅蜜歎衍品第二十三 |
288 | 43 | 薩 | sà | Sa | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
289 | 43 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
290 | 43 | 薩 | sà | sa; sat | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
291 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 吾我緒乃至知見緒 |
292 | 43 | 我 | wǒ | self | 吾我緒乃至知見緒 |
293 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 吾我緒乃至知見緒 |
294 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 吾我緒乃至知見緒 |
295 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 吾我緒乃至知見緒 |
296 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 吾我緒乃至知見緒 |
297 | 43 | 我 | wǒ | ga | 吾我緒乃至知見緒 |
298 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 吾我緒乃至知見緒 |
299 | 43 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空 |
300 | 43 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空 |
301 | 43 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空 |
302 | 43 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空 |
303 | 43 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空 |
304 | 43 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空 |
305 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若當爾者 |
306 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若當爾者 |
307 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若當爾者 |
308 | 43 | 當 | dāng | to face | 若當爾者 |
309 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若當爾者 |
310 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 若當爾者 |
311 | 43 | 當 | dāng | should | 若當爾者 |
312 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若當爾者 |
313 | 43 | 當 | dǎng | to think | 若當爾者 |
314 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若當爾者 |
315 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 若當爾者 |
316 | 43 | 當 | dàng | that | 若當爾者 |
317 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 若當爾者 |
318 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 若當爾者 |
319 | 43 | 當 | dāng | to judge | 若當爾者 |
320 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 若當爾者 |
321 | 43 | 當 | dàng | the same | 若當爾者 |
322 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 若當爾者 |
323 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 若當爾者 |
324 | 43 | 當 | dàng | a trap | 若當爾者 |
325 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 若當爾者 |
326 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 若當爾者 |
327 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 衍與空等 |
328 | 43 | 等 | děng | to wait | 衍與空等 |
329 | 43 | 等 | děng | degree; kind | 衍與空等 |
330 | 43 | 等 | děng | plural | 衍與空等 |
331 | 43 | 等 | děng | to be equal | 衍與空等 |
332 | 43 | 等 | děng | degree; level | 衍與空等 |
333 | 43 | 等 | děng | to compare | 衍與空等 |
334 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 衍與空等 |
335 | 43 | 云 | yún | cloud | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
336 | 43 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
337 | 43 | 云 | yún | Yun | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
338 | 43 | 云 | yún | to say | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
339 | 43 | 云 | yún | to have | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
340 | 43 | 云 | yún | a particle with no meaning | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
341 | 43 | 云 | yún | in this way | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
342 | 43 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
343 | 43 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩不覺諸習緒不成薩云若 |
344 | 40 | 至 | zhì | to; until | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
345 | 40 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
346 | 40 | 至 | zhì | extremely; very; most | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
347 | 40 | 至 | zhì | to arrive | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
348 | 40 | 至 | zhì | approach; upagama | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
349 | 39 | 色 | sè | color | 若色湛然堅固 |
350 | 39 | 色 | sè | form; matter | 若色湛然堅固 |
351 | 39 | 色 | shǎi | dice | 若色湛然堅固 |
352 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若色湛然堅固 |
353 | 39 | 色 | sè | countenance | 若色湛然堅固 |
354 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 若色湛然堅固 |
355 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若色湛然堅固 |
356 | 39 | 色 | sè | kind; type | 若色湛然堅固 |
357 | 39 | 色 | sè | quality | 若色湛然堅固 |
358 | 39 | 色 | sè | to be angry | 若色湛然堅固 |
359 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 若色湛然堅固 |
360 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若色湛然堅固 |
361 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 若色湛然堅固 |
362 | 39 | 與 | yǔ | and | 衍與空等 |
363 | 39 | 與 | yǔ | to give | 衍與空等 |
364 | 39 | 與 | yǔ | together with | 衍與空等 |
365 | 39 | 與 | yú | interrogative particle | 衍與空等 |
366 | 39 | 與 | yǔ | to accompany | 衍與空等 |
367 | 39 | 與 | yù | to particate in | 衍與空等 |
368 | 39 | 與 | yù | of the same kind | 衍與空等 |
369 | 39 | 與 | yù | to help | 衍與空等 |
370 | 39 | 與 | yǔ | for | 衍與空等 |
371 | 39 | 與 | yǔ | and; ca | 衍與空等 |
372 | 38 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 俱不可得見 |
373 | 38 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 俱不可得見 |
374 | 38 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 俱不可得見 |
375 | 37 | 十八 | shíbā | eighteen | 佛十八法 |
376 | 37 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 佛十八法 |
377 | 36 | 識 | shí | knowledge; understanding | 痛想行識皆悉無常 |
378 | 36 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 痛想行識皆悉無常 |
379 | 36 | 識 | zhì | to record | 痛想行識皆悉無常 |
380 | 36 | 識 | shí | thought; cognition | 痛想行識皆悉無常 |
381 | 36 | 識 | shí | to understand | 痛想行識皆悉無常 |
382 | 36 | 識 | shí | experience; common sense | 痛想行識皆悉無常 |
383 | 36 | 識 | shí | a good friend | 痛想行識皆悉無常 |
384 | 36 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 痛想行識皆悉無常 |
385 | 36 | 識 | zhì | a label; a mark | 痛想行識皆悉無常 |
386 | 36 | 識 | zhì | an inscription | 痛想行識皆悉無常 |
387 | 36 | 識 | zhì | just now | 痛想行識皆悉無常 |
388 | 36 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 痛想行識皆悉無常 |
389 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 與無量無央數眾生而作救護 |
390 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 與無量無央數眾生而作救護 |
391 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 與無量無央數眾生而作救護 |
392 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 與無量無央數眾生而作救護 |
393 | 36 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 六波羅蜜是 |
394 | 35 | 從 | cóng | from | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
395 | 35 | 從 | cóng | to follow | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
396 | 35 | 從 | cóng | past; through | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
397 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
398 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
399 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
400 | 35 | 從 | cóng | usually | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
401 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
402 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
403 | 35 | 從 | cóng | secondary | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
404 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
405 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
406 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
407 | 35 | 從 | zòng | to release | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
408 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
409 | 35 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 用八輩法從須陀洹至佛法無所有故 |
410 | 33 | 問 | wèn | to ask | 舍利弗問須菩提 |
411 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利弗問須菩提 |
412 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利弗問須菩提 |
413 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 舍利弗問須菩提 |
414 | 33 | 問 | wèn | to request something | 舍利弗問須菩提 |
415 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 舍利弗問須菩提 |
416 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 舍利弗問須菩提 |
417 | 33 | 問 | wèn | news | 舍利弗問須菩提 |
418 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 舍利弗問須菩提 |
419 | 33 | 問 | wén | to inform | 舍利弗問須菩提 |
420 | 33 | 問 | wèn | to research | 舍利弗問須菩提 |
421 | 33 | 問 | wèn | Wen | 舍利弗問須菩提 |
422 | 33 | 問 | wèn | to | 舍利弗問須菩提 |
423 | 33 | 問 | wèn | a question | 舍利弗問須菩提 |
424 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 舍利弗問須菩提 |
425 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 痛想行識皆悉無常 |
426 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 痛想行識皆悉無常 |
427 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 痛想行識皆悉無常 |
428 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 痛想行識皆悉無常 |
429 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 痛想行識皆悉無常 |
430 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 痛想行識皆悉無常 |
431 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生摩訶衍 |
432 | 32 | 生 | shēng | to live | 生摩訶衍 |
433 | 32 | 生 | shēng | raw | 生摩訶衍 |
434 | 32 | 生 | shēng | a student | 生摩訶衍 |
435 | 32 | 生 | shēng | life | 生摩訶衍 |
436 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生摩訶衍 |
437 | 32 | 生 | shēng | alive | 生摩訶衍 |
438 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生摩訶衍 |
439 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生摩訶衍 |
440 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生摩訶衍 |
441 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生摩訶衍 |
442 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生摩訶衍 |
443 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生摩訶衍 |
444 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 生摩訶衍 |
445 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生摩訶衍 |
446 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生摩訶衍 |
447 | 32 | 生 | shēng | gender | 生摩訶衍 |
448 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生摩訶衍 |
449 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生摩訶衍 |
450 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生摩訶衍 |
451 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生摩訶衍 |
452 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生摩訶衍 |
453 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生摩訶衍 |
454 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生摩訶衍 |
455 | 32 | 生 | shēng | nature | 生摩訶衍 |
456 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生摩訶衍 |
457 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生摩訶衍 |
458 | 32 | 生 | shēng | birth | 生摩訶衍 |
459 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生摩訶衍 |
460 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 有無之法不生 |
461 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 有無之法不生 |
462 | 30 | 端緒 | duānxù | start and development; thread (of a story); general outline; clue | 如有無空無端緒 |
463 | 29 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 三十七品 |
464 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法性無所有故 |
465 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法性無所有故 |
466 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法性無所有故 |
467 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以法性無所有故 |
468 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以法性無所有故 |
469 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法性無所有故 |
470 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法性無所有故 |
471 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以法性無所有故 |
472 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以法性無所有故 |
473 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以法性無所有故 |
474 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法性無所有故 |
475 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法性無所有故 |
476 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法性無所有故 |
477 | 29 | 以 | yǐ | very | 以法性無所有故 |
478 | 29 | 以 | yǐ | already | 以法性無所有故 |
479 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以法性無所有故 |
480 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法性無所有故 |
481 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以法性無所有故 |
482 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以法性無所有故 |
483 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法性無所有故 |
484 | 28 | 行 | xíng | to walk | 痛想行識皆悉無常 |
485 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 痛想行識皆悉無常 |
486 | 28 | 行 | háng | profession | 痛想行識皆悉無常 |
487 | 28 | 行 | háng | line; row | 痛想行識皆悉無常 |
488 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 痛想行識皆悉無常 |
489 | 28 | 行 | xíng | to travel | 痛想行識皆悉無常 |
490 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 痛想行識皆悉無常 |
491 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 痛想行識皆悉無常 |
492 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 痛想行識皆悉無常 |
493 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 痛想行識皆悉無常 |
494 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 痛想行識皆悉無常 |
495 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 痛想行識皆悉無常 |
496 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 痛想行識皆悉無常 |
497 | 28 | 行 | xíng | to move | 痛想行識皆悉無常 |
498 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 痛想行識皆悉無常 |
499 | 28 | 行 | xíng | travel | 痛想行識皆悉無常 |
500 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 痛想行識皆悉無常 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
见 | 見 |
|
|
空 |
|
|
|
无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence |
摩诃衍 | 摩訶衍 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
东方 | 東方 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道法 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
二法 | 195 |
|
|
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
放光 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛言 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知见 | 知見 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自言 | 122 | to admit by oneself |