Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 577
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
2 | 153 | 如來 | rúlái | Tathagata | 豈見如來 |
3 | 153 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 豈見如來 |
4 | 153 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 豈見如來 |
5 | 117 | 於 | yú | to go; to | 根大衍於初會 |
6 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 根大衍於初會 |
7 | 117 | 於 | yú | Yu | 根大衍於初會 |
8 | 117 | 於 | wū | a crow | 根大衍於初會 |
9 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂有說而便謗 |
10 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂有說而便謗 |
11 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 謂有說而便謗 |
12 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂有說而便謗 |
13 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂有說而便謗 |
14 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂有說而便謗 |
15 | 92 | 說 | shuō | allocution | 謂有說而便謗 |
16 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂有說而便謗 |
17 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂有說而便謗 |
18 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂有說而便謗 |
19 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂有說而便謗 |
20 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 謂有說而便謗 |
21 | 91 | 想 | xiǎng | to think | 窮非想以布想 |
22 | 91 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 窮非想以布想 |
23 | 91 | 想 | xiǎng | to want | 窮非想以布想 |
24 | 91 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 窮非想以布想 |
25 | 91 | 想 | xiǎng | to plan | 窮非想以布想 |
26 | 91 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 窮非想以布想 |
27 | 89 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
28 | 82 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
29 | 82 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
30 | 82 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
31 | 82 | 應 | yìng | to accept | 應 |
32 | 82 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
33 | 82 | 應 | yìng | to echo | 應 |
34 | 82 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
35 | 82 | 應 | yìng | Ying | 應 |
36 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 賞觸類而不極 |
37 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於日初分 |
38 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於日初分 |
39 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸苾芻來詣佛所 |
40 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸苾芻來詣佛所 |
41 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸苾芻來詣佛所 |
42 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸苾芻來詣佛所 |
43 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 諸苾芻來詣佛所 |
44 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 諸苾芻來詣佛所 |
45 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸苾芻來詣佛所 |
46 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰為世界 |
47 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰為世界 |
48 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 誰為世界 |
49 | 63 | 為 | wéi | to do | 誰為世界 |
50 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 誰為世界 |
51 | 63 | 為 | wéi | to govern | 誰為世界 |
52 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰為世界 |
53 | 59 | 者 | zhě | ca | 竊尋浩汗其源者 |
54 | 56 | 我 | wǒ | self | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
55 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
56 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
57 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
58 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
59 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 河沙數非多之多福 |
60 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 河沙數非多之多福 |
61 | 48 | 非 | fēi | different | 河沙數非多之多福 |
62 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 河沙數非多之多福 |
63 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 河沙數非多之多福 |
64 | 48 | 非 | fēi | Africa | 河沙數非多之多福 |
65 | 48 | 非 | fēi | to slander | 河沙數非多之多福 |
66 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 河沙數非多之多福 |
67 | 48 | 非 | fēi | must | 河沙數非多之多福 |
68 | 48 | 非 | fēi | an error | 河沙數非多之多福 |
69 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 河沙數非多之多福 |
70 | 48 | 非 | fēi | evil | 河沙數非多之多福 |
71 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然經卷所在則為有佛 |
72 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 然經卷所在則為有佛 |
73 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 然經卷所在則為有佛 |
74 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 然經卷所在則為有佛 |
75 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 然經卷所在則為有佛 |
76 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 然經卷所在則為有佛 |
77 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然經卷所在則為有佛 |
78 | 46 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 所有諸有情 |
79 | 46 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 所有諸有情 |
80 | 46 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 所有諸有情 |
81 | 46 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 所有諸有情 |
82 | 46 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 所有諸有情 |
83 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不應說名菩薩摩訶薩 |
84 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不應說名菩薩摩訶薩 |
85 | 46 | 名 | míng | rank; position | 不應說名菩薩摩訶薩 |
86 | 46 | 名 | míng | an excuse | 不應說名菩薩摩訶薩 |
87 | 46 | 名 | míng | life | 不應說名菩薩摩訶薩 |
88 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 不應說名菩薩摩訶薩 |
89 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 不應說名菩薩摩訶薩 |
90 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不應說名菩薩摩訶薩 |
91 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 不應說名菩薩摩訶薩 |
92 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 不應說名菩薩摩訶薩 |
93 | 46 | 名 | míng | moral | 不應說名菩薩摩訶薩 |
94 | 46 | 名 | míng | name; naman | 不應說名菩薩摩訶薩 |
95 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不應說名菩薩摩訶薩 |
96 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
97 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
98 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 窮非想以布想 |
99 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 窮非想以布想 |
100 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 窮非想以布想 |
101 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 窮非想以布想 |
102 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 窮非想以布想 |
103 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 窮非想以布想 |
104 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 窮非想以布想 |
105 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 窮非想以布想 |
106 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 窮非想以布想 |
107 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 窮非想以布想 |
108 | 42 | 其 | qí | Qi | 竊尋浩汗其源者 |
109 | 40 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告具壽善現曰 |
110 | 40 | 告 | gào | to request | 世尊告具壽善現曰 |
111 | 40 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告具壽善現曰 |
112 | 40 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告具壽善現曰 |
113 | 40 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告具壽善現曰 |
114 | 40 | 告 | gào | to reach | 世尊告具壽善現曰 |
115 | 40 | 告 | gào | an announcement | 世尊告具壽善現曰 |
116 | 40 | 告 | gào | a party | 世尊告具壽善現曰 |
117 | 40 | 告 | gào | a vacation | 世尊告具壽善現曰 |
118 | 40 | 告 | gào | Gao | 世尊告具壽善現曰 |
119 | 40 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告具壽善現曰 |
120 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知無授而乃成 |
121 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 知無授而乃成 |
122 | 39 | 無 | mó | mo | 知無授而乃成 |
123 | 39 | 無 | wú | to not have | 知無授而乃成 |
124 | 39 | 無 | wú | Wu | 知無授而乃成 |
125 | 39 | 無 | mó | mo | 知無授而乃成 |
126 | 37 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
127 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 法性絕言 |
128 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 法性絕言 |
129 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 法性絕言 |
130 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 法性絕言 |
131 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 法性絕言 |
132 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 法性絕言 |
133 | 37 | 言 | yán | to regard as | 法性絕言 |
134 | 37 | 言 | yán | to act as | 法性絕言 |
135 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 法性絕言 |
136 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 法性絕言 |
137 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 諸有智者法尚應斷 |
138 | 34 | 法 | fǎ | France | 諸有智者法尚應斷 |
139 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸有智者法尚應斷 |
140 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸有智者法尚應斷 |
141 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸有智者法尚應斷 |
142 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 諸有智者法尚應斷 |
143 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 諸有智者法尚應斷 |
144 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸有智者法尚應斷 |
145 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 諸有智者法尚應斷 |
146 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 諸有智者法尚應斷 |
147 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 諸有智者法尚應斷 |
148 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸有智者法尚應斷 |
149 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸有智者法尚應斷 |
150 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 諸有智者法尚應斷 |
151 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸有智者法尚應斷 |
152 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸有智者法尚應斷 |
153 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸有智者法尚應斷 |
154 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸有智者法尚應斷 |
155 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 補特伽羅等執 |
156 | 34 | 等 | děng | to wait | 補特伽羅等執 |
157 | 34 | 等 | děng | to be equal | 補特伽羅等執 |
158 | 34 | 等 | děng | degree; level | 補特伽羅等執 |
159 | 34 | 等 | děng | to compare | 補特伽羅等執 |
160 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 補特伽羅等執 |
161 | 32 | 之 | zhī | to go | 必總靈怪之儲 |
162 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 必總靈怪之儲 |
163 | 32 | 之 | zhī | is | 必總靈怪之儲 |
164 | 32 | 之 | zhī | to use | 必總靈怪之儲 |
165 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 必總靈怪之儲 |
166 | 32 | 之 | zhī | winding | 必總靈怪之儲 |
167 | 32 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
168 | 32 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
169 | 32 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
170 | 32 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
171 | 32 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
172 | 32 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
173 | 32 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
174 | 32 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
175 | 32 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
176 | 32 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
177 | 32 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
178 | 32 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
179 | 32 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
180 | 32 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
181 | 30 | 見 | jiàn | to see | 豈見如來 |
182 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 豈見如來 |
183 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 豈見如來 |
184 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 豈見如來 |
185 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 豈見如來 |
186 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 豈見如來 |
187 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 豈見如來 |
188 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 豈見如來 |
189 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 豈見如來 |
190 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 豈見如來 |
191 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 豈見如來 |
192 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 豈見如來 |
193 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 豈見如來 |
194 | 30 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
195 | 30 | 能 | néng | can; able | 大般若經第九會能斷金剛分 |
196 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 大般若經第九會能斷金剛分 |
197 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 大般若經第九會能斷金剛分 |
198 | 30 | 能 | néng | energy | 大般若經第九會能斷金剛分 |
199 | 30 | 能 | néng | function; use | 大般若經第九會能斷金剛分 |
200 | 30 | 能 | néng | talent | 大般若經第九會能斷金剛分 |
201 | 30 | 能 | néng | expert at | 大般若經第九會能斷金剛分 |
202 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 大般若經第九會能斷金剛分 |
203 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 大般若經第九會能斷金剛分 |
204 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 大般若經第九會能斷金剛分 |
205 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 大般若經第九會能斷金剛分 |
206 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 大般若經第九會能斷金剛分 |
207 | 27 | 少 | shǎo | few | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
208 | 27 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
209 | 27 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
210 | 27 | 少 | shǎo | to be less than | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
211 | 27 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
212 | 27 | 少 | shào | young | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
213 | 27 | 少 | shào | youth | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
214 | 27 | 少 | shào | a youth; a young person | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
215 | 27 | 少 | shào | Shao | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
216 | 27 | 少 | shǎo | few | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
217 | 27 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 當生無量無數福聚 |
218 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 挌虛空而未量 |
219 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 挌虛空而未量 |
220 | 27 | 而 | néng | can; able | 挌虛空而未量 |
221 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 挌虛空而未量 |
222 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 挌虛空而未量 |
223 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有情得滅度者 |
224 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而無有情得滅度者 |
225 | 26 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
226 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
227 | 26 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
228 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
229 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
230 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
231 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
232 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
233 | 26 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
234 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
235 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
236 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
237 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
238 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞說如是色經典句生實想不 |
239 | 26 | 生 | shēng | to live | 聞說如是色經典句生實想不 |
240 | 26 | 生 | shēng | raw | 聞說如是色經典句生實想不 |
241 | 26 | 生 | shēng | a student | 聞說如是色經典句生實想不 |
242 | 26 | 生 | shēng | life | 聞說如是色經典句生實想不 |
243 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞說如是色經典句生實想不 |
244 | 26 | 生 | shēng | alive | 聞說如是色經典句生實想不 |
245 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 聞說如是色經典句生實想不 |
246 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞說如是色經典句生實想不 |
247 | 26 | 生 | shēng | to grow | 聞說如是色經典句生實想不 |
248 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞說如是色經典句生實想不 |
249 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 聞說如是色經典句生實想不 |
250 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞說如是色經典句生實想不 |
251 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞說如是色經典句生實想不 |
252 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞說如是色經典句生實想不 |
253 | 26 | 生 | shēng | gender | 聞說如是色經典句生實想不 |
254 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞說如是色經典句生實想不 |
255 | 26 | 生 | shēng | to set up | 聞說如是色經典句生實想不 |
256 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 聞說如是色經典句生實想不 |
257 | 26 | 生 | shēng | a captive | 聞說如是色經典句生實想不 |
258 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 聞說如是色經典句生實想不 |
259 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞說如是色經典句生實想不 |
260 | 26 | 生 | shēng | unripe | 聞說如是色經典句生實想不 |
261 | 26 | 生 | shēng | nature | 聞說如是色經典句生實想不 |
262 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞說如是色經典句生實想不 |
263 | 26 | 生 | shēng | destiny | 聞說如是色經典句生實想不 |
264 | 26 | 生 | shēng | birth | 聞說如是色經典句生實想不 |
265 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞說如是色經典句生實想不 |
266 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子或善女人 |
267 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子或善女人 |
268 | 24 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若善男子或善女人 |
269 | 24 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若善男子或善女人 |
270 | 23 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 電轉珠目 |
271 | 23 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 電轉珠目 |
272 | 23 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 電轉珠目 |
273 | 23 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 電轉珠目 |
274 | 23 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 電轉珠目 |
275 | 23 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 電轉珠目 |
276 | 23 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 電轉珠目 |
277 | 22 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 不可宣說 |
278 | 22 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 不可宣說 |
279 | 21 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
280 | 21 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
281 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 薄伽梵於其城中行乞食已出還本處 |
282 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 薄伽梵於其城中行乞食已出還本處 |
283 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 薄伽梵於其城中行乞食已出還本處 |
284 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 薄伽梵於其城中行乞食已出還本處 |
285 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 薄伽梵於其城中行乞食已出還本處 |
286 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 薄伽梵於其城中行乞食已出還本處 |
287 | 21 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 有情執 |
288 | 21 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 有情執 |
289 | 21 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 有情執 |
290 | 21 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 有情執 |
291 | 21 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 有情執 |
292 | 21 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 有情執 |
293 | 21 | 執 | zhí | to block up | 有情執 |
294 | 21 | 執 | zhí | to engage in | 有情執 |
295 | 21 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 有情執 |
296 | 21 | 執 | zhí | a good friend | 有情執 |
297 | 21 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 有情執 |
298 | 21 | 執 | zhí | grasping; grāha | 有情執 |
299 | 20 | 及 | jí | to reach | 及廣為他宣說 |
300 | 20 | 及 | jí | to attain | 及廣為他宣說 |
301 | 20 | 及 | jí | to understand | 及廣為他宣說 |
302 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及廣為他宣說 |
303 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及廣為他宣說 |
304 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及廣為他宣說 |
305 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及廣為他宣說 |
306 | 20 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 大般若經第九會能斷金剛分 |
307 | 20 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 大般若經第九會能斷金剛分 |
308 | 20 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 大般若經第九會能斷金剛分 |
309 | 20 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 大般若經第九會能斷金剛分 |
310 | 20 | 分 | fēn | a fraction | 大般若經第九會能斷金剛分 |
311 | 20 | 分 | fēn | to express as a fraction | 大般若經第九會能斷金剛分 |
312 | 20 | 分 | fēn | one tenth | 大般若經第九會能斷金剛分 |
313 | 20 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 大般若經第九會能斷金剛分 |
314 | 20 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 大般若經第九會能斷金剛分 |
315 | 20 | 分 | fèn | affection; goodwill | 大般若經第九會能斷金剛分 |
316 | 20 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 大般若經第九會能斷金剛分 |
317 | 20 | 分 | fēn | equinox | 大般若經第九會能斷金剛分 |
318 | 20 | 分 | fèn | a characteristic | 大般若經第九會能斷金剛分 |
319 | 20 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 大般若經第九會能斷金剛分 |
320 | 20 | 分 | fēn | to share | 大般若經第九會能斷金剛分 |
321 | 20 | 分 | fēn | branch [office] | 大般若經第九會能斷金剛分 |
322 | 20 | 分 | fēn | clear; distinct | 大般若經第九會能斷金剛分 |
323 | 20 | 分 | fēn | a difference | 大般若經第九會能斷金剛分 |
324 | 20 | 分 | fēn | a score | 大般若經第九會能斷金剛分 |
325 | 20 | 分 | fèn | identity | 大般若經第九會能斷金剛分 |
326 | 20 | 分 | fèn | a part; a portion | 大般若經第九會能斷金剛分 |
327 | 20 | 分 | fēn | part; avayava | 大般若經第九會能斷金剛分 |
328 | 20 | 士夫 | shìfú | a young man | 士夫想 |
329 | 20 | 士夫 | shìfú | a gentleman | 士夫想 |
330 | 20 | 士夫 | shìfú | a scholar | 士夫想 |
331 | 20 | 士夫 | shìfú | a man | 士夫想 |
332 | 20 | 士夫 | shìfú | man; puruṣa | 士夫想 |
333 | 20 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩摩訶薩不住於事應行布施 |
334 | 20 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩摩訶薩不住於事應行布施 |
335 | 19 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 是故如來密意而說筏喻法門 |
336 | 19 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 是故如來密意而說筏喻法門 |
337 | 18 | 命者 | mìngzhě | concept of life; jīva | 如是命者想 |
338 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第五百七十七 |
339 | 18 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第五百七十七 |
340 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第五百七十七 |
341 | 18 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第五百七十七 |
342 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第五百七十七 |
343 | 18 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
344 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 剪萌心逕 |
345 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 剪萌心逕 |
346 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 剪萌心逕 |
347 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 剪萌心逕 |
348 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 剪萌心逕 |
349 | 18 | 心 | xīn | heart | 剪萌心逕 |
350 | 18 | 心 | xīn | emotion | 剪萌心逕 |
351 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 剪萌心逕 |
352 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 剪萌心逕 |
353 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 剪萌心逕 |
354 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 剪萌心逕 |
355 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 剪萌心逕 |
356 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 自動鬱冥之觀 |
357 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 自動鬱冥之觀 |
358 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 自動鬱冥之觀 |
359 | 18 | 觀 | guān | Guan | 自動鬱冥之觀 |
360 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 自動鬱冥之觀 |
361 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 自動鬱冥之觀 |
362 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 自動鬱冥之觀 |
363 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 自動鬱冥之觀 |
364 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 自動鬱冥之觀 |
365 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 自動鬱冥之觀 |
366 | 18 | 觀 | guān | Surview | 自動鬱冥之觀 |
367 | 18 | 觀 | guān | Observe | 自動鬱冥之觀 |
368 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 自動鬱冥之觀 |
369 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 自動鬱冥之觀 |
370 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 自動鬱冥之觀 |
371 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 自動鬱冥之觀 |
372 | 18 | 諸相具足 | zhū xiāng jù zú | possession of marks | 可以諸相具足觀如來不 |
373 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
374 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
375 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
376 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
377 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
378 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
379 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
380 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
381 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
382 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
383 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
384 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
385 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
386 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
387 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
388 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
389 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
390 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
391 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
392 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
393 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
394 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
395 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
396 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
397 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
398 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
399 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
400 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 及廣為他宣說 |
401 | 17 | 他 | tā | other | 及廣為他宣說 |
402 | 17 | 他 | tā | tha | 及廣為他宣說 |
403 | 17 | 他 | tā | ṭha | 及廣為他宣說 |
404 | 17 | 他 | tā | other; anya | 及廣為他宣說 |
405 | 17 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 開示 |
406 | 17 | 開示 | kāishì | Teach | 開示 |
407 | 17 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 開示 |
408 | 17 | 開示 | kāishì | instruct; deśayati | 開示 |
409 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
410 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
411 | 16 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 誰為世界 |
412 | 16 | 世界 | shìjiè | the earth | 誰為世界 |
413 | 16 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 誰為世界 |
414 | 16 | 世界 | shìjiè | the human world | 誰為世界 |
415 | 16 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 誰為世界 |
416 | 16 | 世界 | shìjiè | world | 誰為世界 |
417 | 16 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 誰為世界 |
418 | 16 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 其福德聚不可取量 |
419 | 16 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 其福德聚不可取量 |
420 | 16 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 其福德聚不可取量 |
421 | 16 | 聚 | jù | a village | 其福德聚不可取量 |
422 | 16 | 聚 | jù | a crowd | 其福德聚不可取量 |
423 | 16 | 聚 | jù | savings | 其福德聚不可取量 |
424 | 16 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 其福德聚不可取量 |
425 | 16 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 其福德聚不可取量 |
426 | 15 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 汎聲香而不住 |
427 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 端身正願住對面念 |
428 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 端身正願住對面念 |
429 | 15 | 念 | niàn | to miss | 端身正願住對面念 |
430 | 15 | 念 | niàn | to consider | 端身正願住對面念 |
431 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 端身正願住對面念 |
432 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 端身正願住對面念 |
433 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 端身正願住對面念 |
434 | 15 | 念 | niàn | twenty | 端身正願住對面念 |
435 | 15 | 念 | niàn | memory | 端身正願住對面念 |
436 | 15 | 念 | niàn | an instant | 端身正願住對面念 |
437 | 15 | 念 | niàn | Nian | 端身正願住對面念 |
438 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 端身正願住對面念 |
439 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 端身正願住對面念 |
440 | 15 | 色 | sè | color | 不住於色應行布施 |
441 | 15 | 色 | sè | form; matter | 不住於色應行布施 |
442 | 15 | 色 | shǎi | dice | 不住於色應行布施 |
443 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不住於色應行布施 |
444 | 15 | 色 | sè | countenance | 不住於色應行布施 |
445 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 不住於色應行布施 |
446 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不住於色應行布施 |
447 | 15 | 色 | sè | kind; type | 不住於色應行布施 |
448 | 15 | 色 | sè | quality | 不住於色應行布施 |
449 | 15 | 色 | sè | to be angry | 不住於色應行布施 |
450 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 不住於色應行布施 |
451 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不住於色應行布施 |
452 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 不住於色應行布施 |
453 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不應說名菩薩摩訶薩 |
454 | 15 | 也 | yě | ya | 不也 |
455 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告具壽善現言 |
456 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告具壽善現言 |
457 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告具壽善現言 |
458 | 14 | 復 | fù | to restore | 佛復告具壽善現言 |
459 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告具壽善現言 |
460 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告具壽善現言 |
461 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告具壽善現言 |
462 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告具壽善現言 |
463 | 14 | 復 | fù | Fu | 佛復告具壽善現言 |
464 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告具壽善現言 |
465 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告具壽善現言 |
466 | 14 | 後 | hòu | after; later | 後賢所以殷學 |
467 | 14 | 後 | hòu | empress; queen | 後賢所以殷學 |
468 | 14 | 後 | hòu | sovereign | 後賢所以殷學 |
469 | 14 | 後 | hòu | the god of the earth | 後賢所以殷學 |
470 | 14 | 後 | hòu | late; later | 後賢所以殷學 |
471 | 14 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後賢所以殷學 |
472 | 14 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後賢所以殷學 |
473 | 14 | 後 | hòu | behind; back | 後賢所以殷學 |
474 | 14 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後賢所以殷學 |
475 | 14 | 後 | hòu | Hou | 後賢所以殷學 |
476 | 14 | 後 | hòu | after; behind | 後賢所以殷學 |
477 | 14 | 後 | hòu | following | 後賢所以殷學 |
478 | 14 | 後 | hòu | to be delayed | 後賢所以殷學 |
479 | 14 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後賢所以殷學 |
480 | 14 | 後 | hòu | feudal lords | 後賢所以殷學 |
481 | 14 | 後 | hòu | Hou | 後賢所以殷學 |
482 | 14 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後賢所以殷學 |
483 | 14 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後賢所以殷學 |
484 | 14 | 後 | hòu | later; paścima | 後賢所以殷學 |
485 | 14 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 廣略二本 |
486 | 14 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 廣略二本 |
487 | 14 | 廣 | ān | a hut | 廣略二本 |
488 | 14 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 廣略二本 |
489 | 14 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 廣略二本 |
490 | 14 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 廣略二本 |
491 | 14 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 廣略二本 |
492 | 14 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 廣略二本 |
493 | 14 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 廣略二本 |
494 | 14 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 廣略二本 |
495 | 14 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 廣略二本 |
496 | 14 | 廣 | kuàng | barren | 廣略二本 |
497 | 14 | 廣 | guǎng | Extensive | 廣略二本 |
498 | 14 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 廣略二本 |
499 | 14 | 受持 | shòuchí | uphold | 故受持之迹其驗若神 |
500 | 14 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 故受持之迹其驗若神 |
Frequencies of all Words
Top 919
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
2 | 153 | 如來 | rúlái | Tathagata | 豈見如來 |
3 | 153 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 豈見如來 |
4 | 153 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 豈見如來 |
5 | 117 | 於 | yú | in; at | 根大衍於初會 |
6 | 117 | 於 | yú | in; at | 根大衍於初會 |
7 | 117 | 於 | yú | in; at; to; from | 根大衍於初會 |
8 | 117 | 於 | yú | to go; to | 根大衍於初會 |
9 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 根大衍於初會 |
10 | 117 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 根大衍於初會 |
11 | 117 | 於 | yú | from | 根大衍於初會 |
12 | 117 | 於 | yú | give | 根大衍於初會 |
13 | 117 | 於 | yú | oppposing | 根大衍於初會 |
14 | 117 | 於 | yú | and | 根大衍於初會 |
15 | 117 | 於 | yú | compared to | 根大衍於初會 |
16 | 117 | 於 | yú | by | 根大衍於初會 |
17 | 117 | 於 | yú | and; as well as | 根大衍於初會 |
18 | 117 | 於 | yú | for | 根大衍於初會 |
19 | 117 | 於 | yú | Yu | 根大衍於初會 |
20 | 117 | 於 | wū | a crow | 根大衍於初會 |
21 | 117 | 於 | wū | whew; wow | 根大衍於初會 |
22 | 117 | 於 | yú | near to; antike | 根大衍於初會 |
23 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂有說而便謗 |
24 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂有說而便謗 |
25 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 謂有說而便謗 |
26 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂有說而便謗 |
27 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂有說而便謗 |
28 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂有說而便謗 |
29 | 92 | 說 | shuō | allocution | 謂有說而便謗 |
30 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂有說而便謗 |
31 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂有說而便謗 |
32 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂有說而便謗 |
33 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂有說而便謗 |
34 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 謂有說而便謗 |
35 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 故受持之迹其驗若神 |
36 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 故受持之迹其驗若神 |
37 | 92 | 若 | ruò | if | 故受持之迹其驗若神 |
38 | 92 | 若 | ruò | you | 故受持之迹其驗若神 |
39 | 92 | 若 | ruò | this; that | 故受持之迹其驗若神 |
40 | 92 | 若 | ruò | and; or | 故受持之迹其驗若神 |
41 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 故受持之迹其驗若神 |
42 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 故受持之迹其驗若神 |
43 | 92 | 若 | ruò | to choose | 故受持之迹其驗若神 |
44 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 故受持之迹其驗若神 |
45 | 92 | 若 | ruò | thus | 故受持之迹其驗若神 |
46 | 92 | 若 | ruò | pollia | 故受持之迹其驗若神 |
47 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 故受持之迹其驗若神 |
48 | 92 | 若 | ruò | only then | 故受持之迹其驗若神 |
49 | 92 | 若 | rě | ja | 故受持之迹其驗若神 |
50 | 92 | 若 | rě | jñā | 故受持之迹其驗若神 |
51 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 故受持之迹其驗若神 |
52 | 91 | 想 | xiǎng | to think | 窮非想以布想 |
53 | 91 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 窮非想以布想 |
54 | 91 | 想 | xiǎng | to want | 窮非想以布想 |
55 | 91 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 窮非想以布想 |
56 | 91 | 想 | xiǎng | to plan | 窮非想以布想 |
57 | 91 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 窮非想以布想 |
58 | 89 | 如是 | rúshì | thus; so | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
59 | 89 | 如是 | rúshì | thus, so | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
60 | 89 | 如是 | rúshì | thus; evam | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
61 | 89 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具壽善現亦於如是眾會中坐 |
62 | 82 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
63 | 82 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
64 | 82 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
65 | 82 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
66 | 82 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
67 | 82 | 應 | yìng | to accept | 應 |
68 | 82 | 應 | yīng | or; either | 應 |
69 | 82 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
70 | 82 | 應 | yìng | to echo | 應 |
71 | 82 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
72 | 82 | 應 | yìng | Ying | 應 |
73 | 82 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
74 | 81 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故其承閑語要 |
75 | 81 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故其承閑語要 |
76 | 81 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故其承閑語要 |
77 | 81 | 故 | gù | to die | 故其承閑語要 |
78 | 81 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故其承閑語要 |
79 | 81 | 故 | gù | original | 故其承閑語要 |
80 | 81 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故其承閑語要 |
81 | 81 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故其承閑語要 |
82 | 81 | 故 | gù | something in the past | 故其承閑語要 |
83 | 81 | 故 | gù | deceased; dead | 故其承閑語要 |
84 | 81 | 故 | gù | still; yet | 故其承閑語要 |
85 | 81 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故其承閑語要 |
86 | 81 | 不 | bù | not; no | 賞觸類而不極 |
87 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 賞觸類而不極 |
88 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 賞觸類而不極 |
89 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 賞觸類而不極 |
90 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 賞觸類而不極 |
91 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 賞觸類而不極 |
92 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 賞觸類而不極 |
93 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 賞觸類而不極 |
94 | 81 | 不 | bù | no; na | 賞觸類而不極 |
95 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於日初分 |
96 | 74 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於日初分 |
97 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸苾芻來詣佛所 |
98 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸苾芻來詣佛所 |
99 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸苾芻來詣佛所 |
100 | 68 | 所 | suǒ | it | 諸苾芻來詣佛所 |
101 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸苾芻來詣佛所 |
102 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸苾芻來詣佛所 |
103 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸苾芻來詣佛所 |
104 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸苾芻來詣佛所 |
105 | 68 | 所 | suǒ | that which | 諸苾芻來詣佛所 |
106 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸苾芻來詣佛所 |
107 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 諸苾芻來詣佛所 |
108 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 諸苾芻來詣佛所 |
109 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸苾芻來詣佛所 |
110 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸苾芻來詣佛所 |
111 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸苾芻來詣佛所 |
112 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 諸苾芻來詣佛所 |
113 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸苾芻來詣佛所 |
114 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸苾芻來詣佛所 |
115 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸苾芻來詣佛所 |
116 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 諸苾芻來詣佛所 |
117 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸苾芻來詣佛所 |
118 | 63 | 為 | wèi | for; to | 誰為世界 |
119 | 63 | 為 | wèi | because of | 誰為世界 |
120 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰為世界 |
121 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰為世界 |
122 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 誰為世界 |
123 | 63 | 為 | wéi | to do | 誰為世界 |
124 | 63 | 為 | wèi | for | 誰為世界 |
125 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 誰為世界 |
126 | 63 | 為 | wèi | to | 誰為世界 |
127 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 誰為世界 |
128 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 誰為世界 |
129 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 誰為世界 |
130 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 誰為世界 |
131 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 誰為世界 |
132 | 63 | 為 | wéi | to govern | 誰為世界 |
133 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰為世界 |
134 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 竊尋浩汗其源者 |
135 | 59 | 者 | zhě | that | 竊尋浩汗其源者 |
136 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 竊尋浩汗其源者 |
137 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 竊尋浩汗其源者 |
138 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 竊尋浩汗其源者 |
139 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 竊尋浩汗其源者 |
140 | 59 | 者 | zhuó | according to | 竊尋浩汗其源者 |
141 | 59 | 者 | zhě | ca | 竊尋浩汗其源者 |
142 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是語已 |
143 | 57 | 是 | shì | is exactly | 作是語已 |
144 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是語已 |
145 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 作是語已 |
146 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 作是語已 |
147 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是語已 |
148 | 57 | 是 | shì | true | 作是語已 |
149 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 作是語已 |
150 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是語已 |
151 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是語已 |
152 | 57 | 是 | shì | Shi | 作是語已 |
153 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 作是語已 |
154 | 57 | 是 | shì | this; idam | 作是語已 |
155 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
156 | 56 | 我 | wǒ | self | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
157 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
158 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
159 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
160 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
161 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
162 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃 |
163 | 50 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
164 | 50 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
165 | 50 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
166 | 48 | 非 | fēi | not; non-; un- | 河沙數非多之多福 |
167 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 河沙數非多之多福 |
168 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 河沙數非多之多福 |
169 | 48 | 非 | fēi | different | 河沙數非多之多福 |
170 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 河沙數非多之多福 |
171 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 河沙數非多之多福 |
172 | 48 | 非 | fēi | Africa | 河沙數非多之多福 |
173 | 48 | 非 | fēi | to slander | 河沙數非多之多福 |
174 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 河沙數非多之多福 |
175 | 48 | 非 | fēi | must | 河沙數非多之多福 |
176 | 48 | 非 | fēi | an error | 河沙數非多之多福 |
177 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 河沙數非多之多福 |
178 | 48 | 非 | fēi | evil | 河沙數非多之多福 |
179 | 48 | 非 | fēi | besides; except; unless | 河沙數非多之多福 |
180 | 48 | 非 | fēi | not | 河沙數非多之多福 |
181 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然經卷所在則為有佛 |
182 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 然經卷所在則為有佛 |
183 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 然經卷所在則為有佛 |
184 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 然經卷所在則為有佛 |
185 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 然經卷所在則為有佛 |
186 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 然經卷所在則為有佛 |
187 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然經卷所在則為有佛 |
188 | 46 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 所有諸有情 |
189 | 46 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 所有諸有情 |
190 | 46 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 所有諸有情 |
191 | 46 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 所有諸有情 |
192 | 46 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 所有諸有情 |
193 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 不應說名菩薩摩訶薩 |
194 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不應說名菩薩摩訶薩 |
195 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不應說名菩薩摩訶薩 |
196 | 46 | 名 | míng | rank; position | 不應說名菩薩摩訶薩 |
197 | 46 | 名 | míng | an excuse | 不應說名菩薩摩訶薩 |
198 | 46 | 名 | míng | life | 不應說名菩薩摩訶薩 |
199 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 不應說名菩薩摩訶薩 |
200 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 不應說名菩薩摩訶薩 |
201 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不應說名菩薩摩訶薩 |
202 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 不應說名菩薩摩訶薩 |
203 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 不應說名菩薩摩訶薩 |
204 | 46 | 名 | míng | moral | 不應說名菩薩摩訶薩 |
205 | 46 | 名 | míng | name; naman | 不應說名菩薩摩訶薩 |
206 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不應說名菩薩摩訶薩 |
207 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說 |
208 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
209 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
210 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說 |
211 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 窮非想以布想 |
212 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 窮非想以布想 |
213 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 窮非想以布想 |
214 | 43 | 以 | yǐ | according to | 窮非想以布想 |
215 | 43 | 以 | yǐ | because of | 窮非想以布想 |
216 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 窮非想以布想 |
217 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 窮非想以布想 |
218 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 窮非想以布想 |
219 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 窮非想以布想 |
220 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 窮非想以布想 |
221 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 窮非想以布想 |
222 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 窮非想以布想 |
223 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 窮非想以布想 |
224 | 43 | 以 | yǐ | very | 窮非想以布想 |
225 | 43 | 以 | yǐ | already | 窮非想以布想 |
226 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 窮非想以布想 |
227 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 窮非想以布想 |
228 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 窮非想以布想 |
229 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 窮非想以布想 |
230 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 窮非想以布想 |
231 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 竊尋浩汗其源者 |
232 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 竊尋浩汗其源者 |
233 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 竊尋浩汗其源者 |
234 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 竊尋浩汗其源者 |
235 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 竊尋浩汗其源者 |
236 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 竊尋浩汗其源者 |
237 | 42 | 其 | qí | will | 竊尋浩汗其源者 |
238 | 42 | 其 | qí | may | 竊尋浩汗其源者 |
239 | 42 | 其 | qí | if | 竊尋浩汗其源者 |
240 | 42 | 其 | qí | or | 竊尋浩汗其源者 |
241 | 42 | 其 | qí | Qi | 竊尋浩汗其源者 |
242 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 竊尋浩汗其源者 |
243 | 41 | 云何 | yúnhé | why; how | 應云何住 |
244 | 41 | 云何 | yúnhé | how; katham | 應云何住 |
245 | 40 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告具壽善現曰 |
246 | 40 | 告 | gào | to request | 世尊告具壽善現曰 |
247 | 40 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告具壽善現曰 |
248 | 40 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告具壽善現曰 |
249 | 40 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告具壽善現曰 |
250 | 40 | 告 | gào | to reach | 世尊告具壽善現曰 |
251 | 40 | 告 | gào | an announcement | 世尊告具壽善現曰 |
252 | 40 | 告 | gào | a party | 世尊告具壽善現曰 |
253 | 40 | 告 | gào | a vacation | 世尊告具壽善現曰 |
254 | 40 | 告 | gào | Gao | 世尊告具壽善現曰 |
255 | 40 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告具壽善現曰 |
256 | 39 | 無 | wú | no | 知無授而乃成 |
257 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知無授而乃成 |
258 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 知無授而乃成 |
259 | 39 | 無 | wú | has not yet | 知無授而乃成 |
260 | 39 | 無 | mó | mo | 知無授而乃成 |
261 | 39 | 無 | wú | do not | 知無授而乃成 |
262 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 知無授而乃成 |
263 | 39 | 無 | wú | regardless of | 知無授而乃成 |
264 | 39 | 無 | wú | to not have | 知無授而乃成 |
265 | 39 | 無 | wú | um | 知無授而乃成 |
266 | 39 | 無 | wú | Wu | 知無授而乃成 |
267 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知無授而乃成 |
268 | 39 | 無 | wú | not; non- | 知無授而乃成 |
269 | 39 | 無 | mó | mo | 知無授而乃成 |
270 | 37 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
271 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 法性絕言 |
272 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 法性絕言 |
273 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 法性絕言 |
274 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 法性絕言 |
275 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 法性絕言 |
276 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 法性絕言 |
277 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 法性絕言 |
278 | 37 | 言 | yán | to regard as | 法性絕言 |
279 | 37 | 言 | yán | to act as | 法性絕言 |
280 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 法性絕言 |
281 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 法性絕言 |
282 | 36 | 或 | huò | or; either; else | 若善男子或善女人 |
283 | 36 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 若善男子或善女人 |
284 | 36 | 或 | huò | some; someone | 若善男子或善女人 |
285 | 36 | 或 | míngnián | suddenly | 若善男子或善女人 |
286 | 36 | 或 | huò | or; vā | 若善男子或善女人 |
287 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 諸有智者法尚應斷 |
288 | 34 | 法 | fǎ | France | 諸有智者法尚應斷 |
289 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸有智者法尚應斷 |
290 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸有智者法尚應斷 |
291 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸有智者法尚應斷 |
292 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 諸有智者法尚應斷 |
293 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 諸有智者法尚應斷 |
294 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸有智者法尚應斷 |
295 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 諸有智者法尚應斷 |
296 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 諸有智者法尚應斷 |
297 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 諸有智者法尚應斷 |
298 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸有智者法尚應斷 |
299 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸有智者法尚應斷 |
300 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 諸有智者法尚應斷 |
301 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸有智者法尚應斷 |
302 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸有智者法尚應斷 |
303 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸有智者法尚應斷 |
304 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸有智者法尚應斷 |
305 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 補特伽羅等執 |
306 | 34 | 等 | děng | to wait | 補特伽羅等執 |
307 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 補特伽羅等執 |
308 | 34 | 等 | děng | plural | 補特伽羅等執 |
309 | 34 | 等 | děng | to be equal | 補特伽羅等執 |
310 | 34 | 等 | děng | degree; level | 補特伽羅等執 |
311 | 34 | 等 | děng | to compare | 補特伽羅等執 |
312 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 補特伽羅等執 |
313 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂有說而便謗 |
314 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂有說而便謗 |
315 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂有說而便謗 |
316 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂有說而便謗 |
317 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂有說而便謗 |
318 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂有說而便謗 |
319 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂有說而便謗 |
320 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂有說而便謗 |
321 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂有說而便謗 |
322 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂有說而便謗 |
323 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂有說而便謗 |
324 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 謂有說而便謗 |
325 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 謂有說而便謗 |
326 | 32 | 有 | yǒu | You | 謂有說而便謗 |
327 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂有說而便謗 |
328 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂有說而便謗 |
329 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 必總靈怪之儲 |
330 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 必總靈怪之儲 |
331 | 32 | 之 | zhī | to go | 必總靈怪之儲 |
332 | 32 | 之 | zhī | this; that | 必總靈怪之儲 |
333 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 必總靈怪之儲 |
334 | 32 | 之 | zhī | it | 必總靈怪之儲 |
335 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 必總靈怪之儲 |
336 | 32 | 之 | zhī | all | 必總靈怪之儲 |
337 | 32 | 之 | zhī | and | 必總靈怪之儲 |
338 | 32 | 之 | zhī | however | 必總靈怪之儲 |
339 | 32 | 之 | zhī | if | 必總靈怪之儲 |
340 | 32 | 之 | zhī | then | 必總靈怪之儲 |
341 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 必總靈怪之儲 |
342 | 32 | 之 | zhī | is | 必總靈怪之儲 |
343 | 32 | 之 | zhī | to use | 必總靈怪之儲 |
344 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 必總靈怪之儲 |
345 | 32 | 之 | zhī | winding | 必總靈怪之儲 |
346 | 32 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
347 | 32 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
348 | 32 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
349 | 32 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
350 | 32 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
351 | 32 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
352 | 32 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
353 | 32 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
354 | 32 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
355 | 32 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
356 | 32 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
357 | 32 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
358 | 32 | 意 | yì | or | 於汝意云何 |
359 | 32 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
360 | 32 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
361 | 30 | 見 | jiàn | to see | 豈見如來 |
362 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 豈見如來 |
363 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 豈見如來 |
364 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 豈見如來 |
365 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 豈見如來 |
366 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 豈見如來 |
367 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 豈見如來 |
368 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 豈見如來 |
369 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 豈見如來 |
370 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 豈見如來 |
371 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 豈見如來 |
372 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 豈見如來 |
373 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 豈見如來 |
374 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 豈見如來 |
375 | 30 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
376 | 30 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
377 | 30 | 能 | néng | can; able | 大般若經第九會能斷金剛分 |
378 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 大般若經第九會能斷金剛分 |
379 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 大般若經第九會能斷金剛分 |
380 | 30 | 能 | néng | energy | 大般若經第九會能斷金剛分 |
381 | 30 | 能 | néng | function; use | 大般若經第九會能斷金剛分 |
382 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 大般若經第九會能斷金剛分 |
383 | 30 | 能 | néng | talent | 大般若經第九會能斷金剛分 |
384 | 30 | 能 | néng | expert at | 大般若經第九會能斷金剛分 |
385 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 大般若經第九會能斷金剛分 |
386 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 大般若經第九會能斷金剛分 |
387 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 大般若經第九會能斷金剛分 |
388 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 大般若經第九會能斷金剛分 |
389 | 30 | 能 | néng | even if | 大般若經第九會能斷金剛分 |
390 | 30 | 能 | néng | but | 大般若經第九會能斷金剛分 |
391 | 30 | 能 | néng | in this way | 大般若經第九會能斷金剛分 |
392 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 大般若經第九會能斷金剛分 |
393 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 大般若經第九會能斷金剛分 |
394 | 27 | 少 | shǎo | few | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
395 | 27 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
396 | 27 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
397 | 27 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
398 | 27 | 少 | shǎo | to be less than | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
399 | 27 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
400 | 27 | 少 | shǎo | short-term | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
401 | 27 | 少 | shǎo | infrequently | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
402 | 27 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
403 | 27 | 少 | shào | young | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
404 | 27 | 少 | shào | youth | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
405 | 27 | 少 | shào | a youth; a young person | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
406 | 27 | 少 | shào | Shao | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
407 | 27 | 少 | shǎo | few | 無有少法名為發趣菩薩乘者 |
408 | 27 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 當生無量無數福聚 |
409 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 挌虛空而未量 |
410 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 挌虛空而未量 |
411 | 27 | 而 | ér | you | 挌虛空而未量 |
412 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 挌虛空而未量 |
413 | 27 | 而 | ér | right away; then | 挌虛空而未量 |
414 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 挌虛空而未量 |
415 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 挌虛空而未量 |
416 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 挌虛空而未量 |
417 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 挌虛空而未量 |
418 | 27 | 而 | ér | so as to | 挌虛空而未量 |
419 | 27 | 而 | ér | only then | 挌虛空而未量 |
420 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 挌虛空而未量 |
421 | 27 | 而 | néng | can; able | 挌虛空而未量 |
422 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 挌虛空而未量 |
423 | 27 | 而 | ér | me | 挌虛空而未量 |
424 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 挌虛空而未量 |
425 | 27 | 而 | ér | possessive | 挌虛空而未量 |
426 | 27 | 而 | ér | and; ca | 挌虛空而未量 |
427 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有情得滅度者 |
428 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而無有情得滅度者 |
429 | 26 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
430 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
431 | 26 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
432 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
433 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
434 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
435 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
436 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
437 | 26 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
438 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
439 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
440 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
441 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
442 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞說如是色經典句生實想不 |
443 | 26 | 生 | shēng | to live | 聞說如是色經典句生實想不 |
444 | 26 | 生 | shēng | raw | 聞說如是色經典句生實想不 |
445 | 26 | 生 | shēng | a student | 聞說如是色經典句生實想不 |
446 | 26 | 生 | shēng | life | 聞說如是色經典句生實想不 |
447 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞說如是色經典句生實想不 |
448 | 26 | 生 | shēng | alive | 聞說如是色經典句生實想不 |
449 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 聞說如是色經典句生實想不 |
450 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞說如是色經典句生實想不 |
451 | 26 | 生 | shēng | to grow | 聞說如是色經典句生實想不 |
452 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞說如是色經典句生實想不 |
453 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 聞說如是色經典句生實想不 |
454 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞說如是色經典句生實想不 |
455 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 聞說如是色經典句生實想不 |
456 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞說如是色經典句生實想不 |
457 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞說如是色經典句生實想不 |
458 | 26 | 生 | shēng | gender | 聞說如是色經典句生實想不 |
459 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞說如是色經典句生實想不 |
460 | 26 | 生 | shēng | to set up | 聞說如是色經典句生實想不 |
461 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 聞說如是色經典句生實想不 |
462 | 26 | 生 | shēng | a captive | 聞說如是色經典句生實想不 |
463 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 聞說如是色經典句生實想不 |
464 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞說如是色經典句生實想不 |
465 | 26 | 生 | shēng | unripe | 聞說如是色經典句生實想不 |
466 | 26 | 生 | shēng | nature | 聞說如是色經典句生實想不 |
467 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞說如是色經典句生實想不 |
468 | 26 | 生 | shēng | destiny | 聞說如是色經典句生實想不 |
469 | 26 | 生 | shēng | birth | 聞說如是色經典句生實想不 |
470 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞說如是色經典句生實想不 |
471 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子或善女人 |
472 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子或善女人 |
473 | 24 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若善男子或善女人 |
474 | 24 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若善男子或善女人 |
475 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別解說 |
476 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別解說 |
477 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別解說 |
478 | 24 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別解說 |
479 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別解說 |
480 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別解說 |
481 | 24 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別解說 |
482 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別解說 |
483 | 24 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別解說 |
484 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別解說 |
485 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別解說 |
486 | 24 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別解說 |
487 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別解說 |
488 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別解說 |
489 | 24 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別解說 |
490 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別解說 |
491 | 24 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別解說 |
492 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別解說 |
493 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別解說 |
494 | 24 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別解說 |
495 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別解說 |
496 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別解說 |
497 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 加無相之如彼 |
498 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 加無相之如彼 |
499 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 加無相之如彼 |
500 | 23 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 電轉珠目 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
说 | 說 |
|
|
若 |
|
|
|
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
如是 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
别录 | 別錄 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
般若波罗蜜经 | 般若波羅蜜多經 | 98 | The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
东方 | 東方 | 100 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄奘 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿素洛 | 196 | an asura | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
补特伽罗见 | 補特伽羅見 | 98 | view of a person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
筏喻 | 102 | the raft simile | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明眼士夫 | 109 | a man possessing clear sight | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
殑伽河沙等 | 113 | equal to the number of grains of sand in the River Ganges | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来说非世界 | 如來說非世界 | 114 | that was preached by the Tathâgata as no-sphere |
如来说非微尘 | 如來說非微塵 | 114 | is said to be not a particle by the Tathagata |
若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实语 | 實語 | 115 | true words |
收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天眼 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退坐 | 116 | sit down | |
未来心不可得 | 未來心不可得 | 119 | the mind of the future cannot be obtained |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无诤住 | 無諍住 | 119 | one who dwells in non-contention |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相想 | 120 | concept of a sign | |
现在心不可得 | 現在心不可得 | 120 | the mind of the present cannot be obtained |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
一来性 | 一來性 | 121 | nature of a once-returner |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜付嘱 | 最勝付囑 | 122 | supreme trust |
最胜希有 | 最勝希有 | 122 | exceedingly wonderful |
最胜 | 最勝 | 122 |
|