Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 551
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
2 | 93 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
3 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
4 | 75 | 等 | děng | to wait | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
5 | 75 | 等 | děng | to be equal | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
6 | 75 | 等 | děng | degree; level | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
7 | 75 | 等 | děng | to compare | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
8 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
9 | 66 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
10 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
11 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
12 | 66 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
13 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
14 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
15 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
16 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
17 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
18 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
19 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
20 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
21 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
22 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
23 | 66 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
24 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
25 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
26 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
27 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
28 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
29 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
30 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
31 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
32 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
33 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
34 | 55 | 正 | zhèng | upright; straight | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
35 | 55 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
36 | 55 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
37 | 55 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
38 | 55 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
39 | 55 | 正 | zhèng | at right angles | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
40 | 55 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
41 | 55 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
42 | 55 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
43 | 55 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
44 | 55 | 正 | zhèng | positive (number) | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
45 | 55 | 正 | zhèng | standard | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
46 | 55 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
47 | 55 | 正 | zhèng | honest | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
48 | 55 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
49 | 55 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
50 | 55 | 正 | zhèng | to govern | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
51 | 55 | 正 | zhēng | first month | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
52 | 55 | 正 | zhēng | center of a target | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
53 | 55 | 正 | zhèng | Righteous | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
54 | 55 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
55 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
56 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
57 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
58 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
59 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
60 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
61 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
62 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
63 | 53 | 行 | xíng | to walk | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
64 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
65 | 53 | 行 | háng | profession | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
66 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
67 | 53 | 行 | xíng | to travel | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
68 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
69 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
70 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
71 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
72 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
73 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
74 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
75 | 53 | 行 | xíng | to move | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
76 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
77 | 53 | 行 | xíng | travel | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
78 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
79 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
80 | 53 | 行 | xíng | temporary | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
81 | 53 | 行 | háng | rank; order | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
82 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
83 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
84 | 53 | 行 | xíng | to experience | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
85 | 53 | 行 | xíng | path; way | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
86 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
87 | 53 | 行 | xíng | 不如實知他所請問不退轉地諸行 | |
88 | 53 | 行 | xíng | Practice | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
89 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
90 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
91 | 52 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 然修般若波羅蜜多 |
92 | 52 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應審請問諸餘菩薩 |
93 | 52 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應審請問諸餘菩薩 |
94 | 52 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應審請問諸餘菩薩 |
95 | 52 | 應 | yìng | to accept | 應審請問諸餘菩薩 |
96 | 52 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應審請問諸餘菩薩 |
97 | 52 | 應 | yìng | to echo | 應審請問諸餘菩薩 |
98 | 52 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應審請問諸餘菩薩 |
99 | 52 | 應 | yìng | Ying | 應審請問諸餘菩薩 |
100 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 實際而不作證 |
101 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
102 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
103 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
104 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應審請問諸餘菩薩 |
105 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應審請問諸餘菩薩 |
106 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應審請問諸餘菩薩 |
107 | 51 | 於 | yú | to go; to | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
108 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
109 | 51 | 於 | yú | Yu | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
110 | 51 | 於 | wū | a crow | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
111 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
112 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
113 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
114 | 48 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
115 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
116 | 48 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
117 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
118 | 46 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
119 | 40 | 我 | wǒ | self | 我得無上正等覺時 |
120 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得無上正等覺時 |
121 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我得無上正等覺時 |
122 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得無上正等覺時 |
123 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我得無上正等覺時 |
124 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不能答 |
125 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
126 | 39 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
127 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
128 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
129 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
130 | 37 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
131 | 37 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
132 | 37 | 能 | néng | can; able | 能令菩薩習空 |
133 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能令菩薩習空 |
134 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令菩薩習空 |
135 | 37 | 能 | néng | energy | 能令菩薩習空 |
136 | 37 | 能 | néng | function; use | 能令菩薩習空 |
137 | 37 | 能 | néng | talent | 能令菩薩習空 |
138 | 37 | 能 | néng | expert at | 能令菩薩習空 |
139 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能令菩薩習空 |
140 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令菩薩習空 |
141 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令菩薩習空 |
142 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能令菩薩習空 |
143 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令菩薩習空 |
144 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
145 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
146 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
147 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從夢覺已即能思惟 |
148 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從夢覺已即能思惟 |
149 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 從夢覺已即能思惟 |
150 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從夢覺已即能思惟 |
151 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從夢覺已即能思惟 |
152 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從夢覺已即能思惟 |
153 | 30 | 作 | zuò | to do | 無作 |
154 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
155 | 30 | 作 | zuò | to start | 無作 |
156 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
157 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
158 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
159 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
160 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
161 | 30 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
162 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
163 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
164 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
165 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
166 | 30 | 見 | jiàn | to see | 或見自身有如是事 |
167 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或見自身有如是事 |
168 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或見自身有如是事 |
169 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或見自身有如是事 |
170 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 或見自身有如是事 |
171 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 或見自身有如是事 |
172 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或見自身有如是事 |
173 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或見自身有如是事 |
174 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 或見自身有如是事 |
175 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 或見自身有如是事 |
176 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 或見自身有如是事 |
177 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或見自身有如是事 |
178 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或見自身有如是事 |
179 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
180 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
181 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
182 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
183 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
184 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
185 | 29 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
186 | 29 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
187 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
188 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
189 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
190 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
191 | 29 | 無 | mó | mo | 無願 |
192 | 29 | 無 | wú | to not have | 無願 |
193 | 29 | 無 | wú | Wu | 無願 |
194 | 29 | 無 | mó | mo | 無願 |
195 | 28 | 餘 | yú | extra; surplus | 應審請問諸餘菩薩 |
196 | 28 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 應審請問諸餘菩薩 |
197 | 28 | 餘 | yú | to remain | 應審請問諸餘菩薩 |
198 | 28 | 餘 | yú | other | 應審請問諸餘菩薩 |
199 | 28 | 餘 | yú | additional; complementary | 應審請問諸餘菩薩 |
200 | 28 | 餘 | yú | remaining | 應審請問諸餘菩薩 |
201 | 28 | 餘 | yú | incomplete | 應審請問諸餘菩薩 |
202 | 28 | 餘 | yú | Yu | 應審請問諸餘菩薩 |
203 | 28 | 餘 | yú | other; anya | 應審請問諸餘菩薩 |
204 | 28 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 獨覺作意 |
205 | 28 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 獨覺作意 |
206 | 28 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 獨覺作意 |
207 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 實際而不作證 |
208 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 實際而不作證 |
209 | 27 | 而 | néng | can; able | 實際而不作證 |
210 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 實際而不作證 |
211 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 實際而不作證 |
212 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
213 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
214 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
215 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
216 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
217 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
218 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
219 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
220 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
221 | 27 | 相 | xiāng | to express | 相 |
222 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
223 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
224 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
225 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
226 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
227 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
228 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
229 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
230 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
231 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
232 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
233 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
234 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
235 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
236 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
237 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
238 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
239 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
240 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
241 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
242 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
243 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
244 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
245 | 26 | 種 | zhǒng | race | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
246 | 26 | 種 | zhǒng | species | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
247 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
248 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
249 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
250 | 26 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
251 | 26 | 記 | jì | to record; to note | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
252 | 26 | 記 | jì | notes; a record | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
253 | 26 | 記 | jì | a sign; a mark | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
254 | 26 | 記 | jì | a birthmark | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
255 | 26 | 記 | jì | a memorandum | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
256 | 26 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
257 | 26 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
258 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
259 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
260 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
261 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
262 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
263 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
264 | 26 | 說 | shuō | allocution | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
265 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
266 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
267 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
268 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
269 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
270 | 26 | 六 | liù | six | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
271 | 26 | 六 | liù | sixth | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
272 | 26 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
273 | 26 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
274 | 25 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 精勤修學波羅蜜多及餘無量菩提分法 |
275 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
276 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
277 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
278 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
279 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
280 | 25 | 及 | jí | to reach | 鬼界惡趣及名 |
281 | 25 | 及 | jí | to attain | 鬼界惡趣及名 |
282 | 25 | 及 | jí | to understand | 鬼界惡趣及名 |
283 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 鬼界惡趣及名 |
284 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 鬼界惡趣及名 |
285 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 鬼界惡趣及名 |
286 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 鬼界惡趣及名 |
287 | 24 | 證 | zhèng | proof | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
288 | 24 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
289 | 24 | 證 | zhèng | to advise against | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
290 | 24 | 證 | zhèng | certificate | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
291 | 24 | 證 | zhèng | an illness | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
292 | 24 | 證 | zhèng | to accuse | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
293 | 24 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
294 | 24 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
295 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
296 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
297 | 23 | 地 | dì | soil; ground; land | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
298 | 23 | 地 | dì | floor | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
299 | 23 | 地 | dì | the earth | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
300 | 23 | 地 | dì | fields | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
301 | 23 | 地 | dì | a place | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
302 | 23 | 地 | dì | a situation; a position | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
303 | 23 | 地 | dì | background | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
304 | 23 | 地 | dì | terrain | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
305 | 23 | 地 | dì | a territory; a region | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
306 | 23 | 地 | dì | used after a distance measure | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
307 | 23 | 地 | dì | coming from the same clan | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
308 | 23 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
309 | 23 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
310 | 23 | 惡魔 | èmó | demon | 未免惡魔之所擾亂 |
311 | 23 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 未免惡魔之所擾亂 |
312 | 22 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
313 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 善現便白佛言 |
314 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 善現便白佛言 |
315 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 善現便白佛言 |
316 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 善現便白佛言 |
317 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 善現便白佛言 |
318 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 善現便白佛言 |
319 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 善現便白佛言 |
320 | 21 | 便 | biàn | in passing | 善現便白佛言 |
321 | 21 | 便 | biàn | informal | 善現便白佛言 |
322 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 善現便白佛言 |
323 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 善現便白佛言 |
324 | 21 | 便 | biàn | stool | 善現便白佛言 |
325 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 善現便白佛言 |
326 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 善現便白佛言 |
327 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 善現便白佛言 |
328 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 然修般若波羅蜜多 |
329 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 然修般若波羅蜜多 |
330 | 21 | 修 | xiū | to repair | 然修般若波羅蜜多 |
331 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 然修般若波羅蜜多 |
332 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 然修般若波羅蜜多 |
333 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 然修般若波羅蜜多 |
334 | 21 | 修 | xiū | to practice | 然修般若波羅蜜多 |
335 | 21 | 修 | xiū | to cut | 然修般若波羅蜜多 |
336 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 然修般若波羅蜜多 |
337 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 然修般若波羅蜜多 |
338 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 然修般若波羅蜜多 |
339 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 然修般若波羅蜜多 |
340 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 然修般若波羅蜜多 |
341 | 21 | 修 | xiū | excellent | 然修般若波羅蜜多 |
342 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 然修般若波羅蜜多 |
343 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 然修般若波羅蜜多 |
344 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 然修般若波羅蜜多 |
345 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 然修般若波羅蜜多 |
346 | 21 | 欲 | yù | desire | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
347 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
348 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
349 | 21 | 欲 | yù | lust | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
350 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
351 | 20 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 而後復依甚深般若波羅蜜多漸次修學 |
352 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 引發何心 |
353 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 引發何心 |
354 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 引發何心 |
355 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 引發何心 |
356 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 引發何心 |
357 | 20 | 心 | xīn | heart | 引發何心 |
358 | 20 | 心 | xīn | emotion | 引發何心 |
359 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 引發何心 |
360 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 引發何心 |
361 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 引發何心 |
362 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 引發何心 |
363 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 引發何心 |
364 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
365 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
366 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
367 | 20 | 時 | shí | fashionable | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
368 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
369 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
370 | 20 | 時 | shí | tense | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
371 | 20 | 時 | shí | particular; special | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
372 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
373 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
374 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
375 | 20 | 時 | shí | seasonal | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
376 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
377 | 20 | 時 | shí | hour | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
378 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
379 | 20 | 時 | shí | Shi | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
380 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
381 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
382 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
383 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
384 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
385 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
386 | 19 | 得 | dé | de | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
387 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
388 | 19 | 得 | dé | to result in | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
389 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
390 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
391 | 19 | 得 | dé | to be finished | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
392 | 19 | 得 | děi | satisfying | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
393 | 19 | 得 | dé | to contract | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
394 | 19 | 得 | dé | to hear | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
395 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
396 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
397 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
398 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 亦不能答 |
399 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
400 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
401 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
402 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
403 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
404 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
405 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
406 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
407 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
408 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
409 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
410 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
411 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
412 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
413 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
414 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
415 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
416 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
417 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 汝身生在某方 |
418 | 18 | 生 | shēng | to live | 汝身生在某方 |
419 | 18 | 生 | shēng | raw | 汝身生在某方 |
420 | 18 | 生 | shēng | a student | 汝身生在某方 |
421 | 18 | 生 | shēng | life | 汝身生在某方 |
422 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 汝身生在某方 |
423 | 18 | 生 | shēng | alive | 汝身生在某方 |
424 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 汝身生在某方 |
425 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 汝身生在某方 |
426 | 18 | 生 | shēng | to grow | 汝身生在某方 |
427 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 汝身生在某方 |
428 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 汝身生在某方 |
429 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 汝身生在某方 |
430 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 汝身生在某方 |
431 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 汝身生在某方 |
432 | 18 | 生 | shēng | gender | 汝身生在某方 |
433 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 汝身生在某方 |
434 | 18 | 生 | shēng | to set up | 汝身生在某方 |
435 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 汝身生在某方 |
436 | 18 | 生 | shēng | a captive | 汝身生在某方 |
437 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 汝身生在某方 |
438 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 汝身生在某方 |
439 | 18 | 生 | shēng | unripe | 汝身生在某方 |
440 | 18 | 生 | shēng | nature | 汝身生在某方 |
441 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 汝身生在某方 |
442 | 18 | 生 | shēng | destiny | 汝身生在某方 |
443 | 18 | 生 | shēng | birth | 汝身生在某方 |
444 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 汝身生在某方 |
445 | 18 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 與我長夜思願相應 |
446 | 18 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 與我長夜思願相應 |
447 | 18 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 與我長夜思願相應 |
448 | 18 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 與我長夜思願相應 |
449 | 18 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 與我長夜思願相應 |
450 | 18 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 與我長夜思願相應 |
451 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺坐師子座 |
452 | 18 | 居 | jū | residence; dwelling | 若見菩薩居阿練若 |
453 | 18 | 居 | jū | to be at a position | 若見菩薩居阿練若 |
454 | 18 | 居 | jū | to live; to dwell; to reside | 若見菩薩居阿練若 |
455 | 18 | 居 | jū | to stay put | 若見菩薩居阿練若 |
456 | 18 | 居 | jū | to claim; to assert | 若見菩薩居阿練若 |
457 | 18 | 居 | jū | to store up; to accumulate | 若見菩薩居阿練若 |
458 | 18 | 居 | jū | to sit down | 若見菩薩居阿練若 |
459 | 18 | 居 | jū | to possess | 若見菩薩居阿練若 |
460 | 18 | 居 | jū | to hold in storage; to retain; to harbor | 若見菩薩居阿練若 |
461 | 18 | 居 | jū | Ju | 若見菩薩居阿練若 |
462 | 18 | 居 | jū | dwell; vāsa | 若見菩薩居阿練若 |
463 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩但應思惟 |
464 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩但應思惟 |
465 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
466 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
467 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
468 | 18 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
469 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
470 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
471 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
472 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
473 | 18 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
474 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
475 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
476 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊皆共開許 |
477 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊皆共開許 |
478 | 17 | 魔 | mó | Māra | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
479 | 17 | 魔 | mó | evil; vice | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
480 | 17 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
481 | 17 | 魔 | mó | magic | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
482 | 17 | 魔 | mó | terrifying | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
483 | 17 | 魔 | mó | māra | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
484 | 17 | 魔 | mó | Māra | 是故非人受魔教勅即便捨去 |
485 | 17 | 之 | zhī | to go | 第四分覺魔事品第二十一之二 |
486 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第四分覺魔事品第二十一之二 |
487 | 17 | 之 | zhī | is | 第四分覺魔事品第二十一之二 |
488 | 17 | 之 | zhī | to use | 第四分覺魔事品第二十一之二 |
489 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 第四分覺魔事品第二十一之二 |
490 | 17 | 之 | zhī | winding | 第四分覺魔事品第二十一之二 |
491 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 妄恃少能於諸功德生長多種增上慢故 |
492 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 妄恃少能於諸功德生長多種增上慢故 |
493 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 妄恃少能於諸功德生長多種增上慢故 |
494 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 妄恃少能於諸功德生長多種增上慢故 |
495 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 能令菩薩習空 |
496 | 16 | 空 | kòng | free time | 能令菩薩習空 |
497 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 能令菩薩習空 |
498 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 能令菩薩習空 |
499 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 能令菩薩習空 |
500 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 能令菩薩習空 |
Frequencies of all Words
Top 941
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
2 | 105 | 是 | shì | is exactly | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
3 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
4 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
5 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
6 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
7 | 105 | 是 | shì | true | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
8 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
9 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
10 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
11 | 105 | 是 | shì | Shi | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
12 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
13 | 105 | 是 | shì | this; idam | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
14 | 95 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
15 | 93 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
16 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
17 | 75 | 等 | děng | to wait | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
18 | 75 | 等 | děng | degree; kind | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
19 | 75 | 等 | děng | plural | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
20 | 75 | 等 | děng | to be equal | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
21 | 75 | 等 | děng | degree; level | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
22 | 75 | 等 | děng | to compare | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
23 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
24 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
25 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
26 | 68 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
27 | 68 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
28 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
29 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
30 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
31 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
32 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
33 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
34 | 68 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
35 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
36 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
37 | 68 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
38 | 68 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
39 | 68 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
40 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
41 | 67 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
42 | 67 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
43 | 67 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
44 | 67 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
45 | 67 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
46 | 67 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
47 | 67 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
48 | 67 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
49 | 67 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
50 | 67 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
51 | 67 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
52 | 67 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
53 | 67 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
54 | 67 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
55 | 67 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
56 | 67 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
57 | 67 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
58 | 67 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
59 | 67 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
60 | 67 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
61 | 67 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
62 | 67 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
63 | 66 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
64 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
65 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
66 | 66 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
67 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
68 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
69 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
70 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
71 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
72 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
73 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
74 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
75 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
76 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
77 | 66 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
78 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
79 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
80 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
81 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
82 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
83 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
84 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
85 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
86 | 66 | 或 | huò | or; either; else | 或見自身有如是事 |
87 | 66 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見自身有如是事 |
88 | 66 | 或 | huò | some; someone | 或見自身有如是事 |
89 | 66 | 或 | míngnián | suddenly | 或見自身有如是事 |
90 | 66 | 或 | huò | or; vā | 或見自身有如是事 |
91 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 應審請問諸餘菩薩 |
92 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 應審請問諸餘菩薩 |
93 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應審請問諸餘菩薩 |
94 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應審請問諸餘菩薩 |
95 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應審請問諸餘菩薩 |
96 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 應審請問諸餘菩薩 |
97 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應審請問諸餘菩薩 |
98 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
99 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
100 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
101 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
102 | 60 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
103 | 55 | 正 | zhèng | upright; straight | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
104 | 55 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
105 | 55 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
106 | 55 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
107 | 55 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
108 | 55 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
109 | 55 | 正 | zhèng | at right angles | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
110 | 55 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
111 | 55 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
112 | 55 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
113 | 55 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
114 | 55 | 正 | zhèng | positive (number) | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
115 | 55 | 正 | zhèng | standard | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
116 | 55 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
117 | 55 | 正 | zhèng | honest | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
118 | 55 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
119 | 55 | 正 | zhèng | precisely | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
120 | 55 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
121 | 55 | 正 | zhèng | to govern | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
122 | 55 | 正 | zhèng | only; just | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
123 | 55 | 正 | zhēng | first month | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
124 | 55 | 正 | zhēng | center of a target | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
125 | 55 | 正 | zhèng | Righteous | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
126 | 55 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
127 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
128 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
129 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
130 | 54 | 所 | suǒ | it | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
131 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
132 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
133 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
134 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
135 | 54 | 所 | suǒ | that which | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
136 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
137 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
138 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
139 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
140 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
141 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
142 | 53 | 行 | xíng | to walk | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
143 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
144 | 53 | 行 | háng | profession | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
145 | 53 | 行 | háng | line; row | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
146 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
147 | 53 | 行 | xíng | to travel | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
148 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
149 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
150 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
151 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
152 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
153 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
154 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
155 | 53 | 行 | xíng | to move | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
156 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
157 | 53 | 行 | xíng | travel | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
158 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
159 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
160 | 53 | 行 | xíng | temporary | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
161 | 53 | 行 | xíng | soon | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
162 | 53 | 行 | háng | rank; order | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
163 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
164 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
165 | 53 | 行 | xíng | to experience | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
166 | 53 | 行 | xíng | path; way | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
167 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
168 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
169 | 53 | 行 | xíng | 不如實知他所請問不退轉地諸行 | |
170 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
171 | 53 | 行 | xíng | Practice | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
172 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
173 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不如實知他所請問不退轉地諸行 |
174 | 52 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 然修般若波羅蜜多 |
175 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
176 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
177 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
178 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
179 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若餘菩薩得此問時作如是答 |
180 | 52 | 應 | yīng | should; ought | 應審請問諸餘菩薩 |
181 | 52 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應審請問諸餘菩薩 |
182 | 52 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應審請問諸餘菩薩 |
183 | 52 | 應 | yīng | soon; immediately | 應審請問諸餘菩薩 |
184 | 52 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應審請問諸餘菩薩 |
185 | 52 | 應 | yìng | to accept | 應審請問諸餘菩薩 |
186 | 52 | 應 | yīng | or; either | 應審請問諸餘菩薩 |
187 | 52 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應審請問諸餘菩薩 |
188 | 52 | 應 | yìng | to echo | 應審請問諸餘菩薩 |
189 | 52 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應審請問諸餘菩薩 |
190 | 52 | 應 | yìng | Ying | 應審請問諸餘菩薩 |
191 | 52 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應審請問諸餘菩薩 |
192 | 52 | 不 | bù | not; no | 實際而不作證 |
193 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 實際而不作證 |
194 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 實際而不作證 |
195 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 實際而不作證 |
196 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 實際而不作證 |
197 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 實際而不作證 |
198 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 實際而不作證 |
199 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 實際而不作證 |
200 | 52 | 不 | bù | no; na | 實際而不作證 |
201 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
202 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
203 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
204 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應審請問諸餘菩薩 |
205 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應審請問諸餘菩薩 |
206 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應審請問諸餘菩薩 |
207 | 51 | 於 | yú | in; at | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
208 | 51 | 於 | yú | in; at | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
209 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
210 | 51 | 於 | yú | to go; to | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
211 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
212 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
213 | 51 | 於 | yú | from | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
214 | 51 | 於 | yú | give | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
215 | 51 | 於 | yú | oppposing | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
216 | 51 | 於 | yú | and | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
217 | 51 | 於 | yú | compared to | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
218 | 51 | 於 | yú | by | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
219 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
220 | 51 | 於 | yú | for | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
221 | 51 | 於 | yú | Yu | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
222 | 51 | 於 | wū | a crow | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
223 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
224 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 謂有菩薩於深般若波羅蜜多 |
225 | 48 | 為 | wèi | for; to | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
226 | 48 | 為 | wèi | because of | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
227 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
228 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
229 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
230 | 48 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
231 | 48 | 為 | wèi | for | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
232 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
233 | 48 | 為 | wèi | to | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
234 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
235 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
236 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
237 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
238 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
239 | 48 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
240 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉地諸菩薩相 |
241 | 46 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
242 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
243 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
244 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
245 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我得無上正等覺時 |
246 | 40 | 我 | wǒ | self | 我得無上正等覺時 |
247 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我得無上正等覺時 |
248 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得無上正等覺時 |
249 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我得無上正等覺時 |
250 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得無上正等覺時 |
251 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我得無上正等覺時 |
252 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我得無上正等覺時 |
253 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦不能答 |
254 | 40 | 亦 | yì | but | 亦不能答 |
255 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能答 |
256 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能答 |
257 | 40 | 亦 | yì | already | 亦不能答 |
258 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能答 |
259 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不能答 |
260 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
261 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
262 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
263 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
264 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
265 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
266 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
267 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
268 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
269 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
270 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
271 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
272 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
273 | 39 | 有 | yǒu | You | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
274 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
275 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦有因緣知諸菩薩是不退轉 |
276 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
277 | 39 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
278 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
279 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
280 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 當為有情說三界法一切虛妄皆如夢境 |
281 | 37 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
282 | 37 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
283 | 37 | 能 | néng | can; able | 能令菩薩習空 |
284 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能令菩薩習空 |
285 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令菩薩習空 |
286 | 37 | 能 | néng | energy | 能令菩薩習空 |
287 | 37 | 能 | néng | function; use | 能令菩薩習空 |
288 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令菩薩習空 |
289 | 37 | 能 | néng | talent | 能令菩薩習空 |
290 | 37 | 能 | néng | expert at | 能令菩薩習空 |
291 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能令菩薩習空 |
292 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令菩薩習空 |
293 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令菩薩習空 |
294 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能令菩薩習空 |
295 | 37 | 能 | néng | even if | 能令菩薩習空 |
296 | 37 | 能 | néng | but | 能令菩薩習空 |
297 | 37 | 能 | néng | in this way | 能令菩薩習空 |
298 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能令菩薩習空 |
299 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令菩薩習空 |
300 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
301 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
302 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
303 | 31 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
304 | 31 | 已 | yǐ | already | 從夢覺已即能思惟 |
305 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從夢覺已即能思惟 |
306 | 31 | 已 | yǐ | from | 從夢覺已即能思惟 |
307 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從夢覺已即能思惟 |
308 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從夢覺已即能思惟 |
309 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從夢覺已即能思惟 |
310 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從夢覺已即能思惟 |
311 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 從夢覺已即能思惟 |
312 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從夢覺已即能思惟 |
313 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從夢覺已即能思惟 |
314 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 從夢覺已即能思惟 |
315 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從夢覺已即能思惟 |
316 | 31 | 已 | yǐ | this | 從夢覺已即能思惟 |
317 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從夢覺已即能思惟 |
318 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從夢覺已即能思惟 |
319 | 30 | 作 | zuò | to do | 無作 |
320 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
321 | 30 | 作 | zuò | to start | 無作 |
322 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
323 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
324 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
325 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
326 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
327 | 30 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
328 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
329 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
330 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
331 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
332 | 30 | 見 | jiàn | to see | 或見自身有如是事 |
333 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或見自身有如是事 |
334 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或見自身有如是事 |
335 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或見自身有如是事 |
336 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 或見自身有如是事 |
337 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 或見自身有如是事 |
338 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 或見自身有如是事 |
339 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或見自身有如是事 |
340 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或見自身有如是事 |
341 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 或見自身有如是事 |
342 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 或見自身有如是事 |
343 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 或見自身有如是事 |
344 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或見自身有如是事 |
345 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或見自身有如是事 |
346 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
347 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
348 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
349 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善現便白佛言 |
350 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
351 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
352 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
353 | 29 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
354 | 29 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
355 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
356 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
357 | 29 | 無 | wú | no | 無願 |
358 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
359 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
360 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無願 |
361 | 29 | 無 | mó | mo | 無願 |
362 | 29 | 無 | wú | do not | 無願 |
363 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願 |
364 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無願 |
365 | 29 | 無 | wú | to not have | 無願 |
366 | 29 | 無 | wú | um | 無願 |
367 | 29 | 無 | wú | Wu | 無願 |
368 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願 |
369 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無願 |
370 | 29 | 無 | mó | mo | 無願 |
371 | 28 | 餘 | yú | extra; surplus | 應審請問諸餘菩薩 |
372 | 28 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 應審請問諸餘菩薩 |
373 | 28 | 餘 | yú | I | 應審請問諸餘菩薩 |
374 | 28 | 餘 | yú | to remain | 應審請問諸餘菩薩 |
375 | 28 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 應審請問諸餘菩薩 |
376 | 28 | 餘 | yú | other | 應審請問諸餘菩薩 |
377 | 28 | 餘 | yú | additional; complementary | 應審請問諸餘菩薩 |
378 | 28 | 餘 | yú | remaining | 應審請問諸餘菩薩 |
379 | 28 | 餘 | yú | incomplete | 應審請問諸餘菩薩 |
380 | 28 | 餘 | yú | Yu | 應審請問諸餘菩薩 |
381 | 28 | 餘 | yú | other; anya | 應審請問諸餘菩薩 |
382 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆能於此作如實答 |
383 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆能於此作如實答 |
384 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆能於此作如實答 |
385 | 28 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 獨覺作意 |
386 | 28 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 獨覺作意 |
387 | 28 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 獨覺作意 |
388 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 實際而不作證 |
389 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 實際而不作證 |
390 | 27 | 而 | ér | you | 實際而不作證 |
391 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 實際而不作證 |
392 | 27 | 而 | ér | right away; then | 實際而不作證 |
393 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 實際而不作證 |
394 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 實際而不作證 |
395 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 實際而不作證 |
396 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 實際而不作證 |
397 | 27 | 而 | ér | so as to | 實際而不作證 |
398 | 27 | 而 | ér | only then | 實際而不作證 |
399 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 實際而不作證 |
400 | 27 | 而 | néng | can; able | 實際而不作證 |
401 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 實際而不作證 |
402 | 27 | 而 | ér | me | 實際而不作證 |
403 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 實際而不作證 |
404 | 27 | 而 | ér | possessive | 實際而不作證 |
405 | 27 | 而 | ér | and; ca | 實際而不作證 |
406 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
407 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
408 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
409 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
410 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
411 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
412 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
413 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
414 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
415 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
416 | 27 | 相 | xiāng | to express | 相 |
417 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
418 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
419 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
420 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
421 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
422 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
423 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
424 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
425 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
426 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
427 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
428 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
429 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
430 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
431 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
432 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
433 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
434 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
435 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
436 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
437 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
438 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
439 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
440 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
441 | 26 | 種 | zhǒng | race | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
442 | 26 | 種 | zhǒng | species | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
443 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
444 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
445 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不雜種種煩惱惡業及諸聲聞 |
446 | 26 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
447 | 26 | 記 | jì | measure word for striking actions | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
448 | 26 | 記 | jì | to record; to note | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
449 | 26 | 記 | jì | notes; a record | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
450 | 26 | 記 | jì | a sign; a mark | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
451 | 26 | 記 | jì | a birthmark | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
452 | 26 | 記 | jì | a memorandum | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
453 | 26 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
454 | 26 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
455 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
456 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
457 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
458 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
459 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
460 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
461 | 26 | 說 | shuō | allocution | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
462 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
463 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
464 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
465 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
466 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 與無量眾踊在虛空現大神通說正法要 |
467 | 26 | 六 | liù | six | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
468 | 26 | 六 | liù | sixth | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
469 | 26 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
470 | 26 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 是諸菩薩不久修行六到彼岸 |
471 | 25 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 精勤修學波羅蜜多及餘無量菩提分法 |
472 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
473 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
474 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
475 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
476 | 25 | 受 | shòu | suitably | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
477 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 而少菩薩得受如是不退轉地微妙慧記 |
478 | 25 | 及 | jí | to reach | 鬼界惡趣及名 |
479 | 25 | 及 | jí | and | 鬼界惡趣及名 |
480 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 鬼界惡趣及名 |
481 | 25 | 及 | jí | to attain | 鬼界惡趣及名 |
482 | 25 | 及 | jí | to understand | 鬼界惡趣及名 |
483 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 鬼界惡趣及名 |
484 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 鬼界惡趣及名 |
485 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 鬼界惡趣及名 |
486 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 鬼界惡趣及名 |
487 | 24 | 證 | zhèng | proof | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
488 | 24 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
489 | 24 | 證 | zhèng | to advise against | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
490 | 24 | 證 | zhèng | certificate | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
491 | 24 | 證 | zhèng | an illness | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
492 | 24 | 證 | zhèng | to accuse | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
493 | 24 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
494 | 24 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 若諸菩薩欲證無上正等菩提 |
495 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 吾當為汝分別解說 |
496 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
497 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
498 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 吾當為汝分別解說 |
499 | 23 | 地 | dì | soil; ground; land | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
500 | 23 | 地 | de | subordinate particle | 顯了不退轉地諸菩薩眾不共法相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
等 | děng | same; equal; sama | |
若 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
知 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大慧 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
狼 | 108 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛土 | 102 | Buddha land | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天眼 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一食 | 121 | one meal | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |