Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 532
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無聖道及修聖道 |
2 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 無聖道及修聖道 |
3 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
4 | 122 | 無 | wú | to not have | 無聖道及修聖道 |
5 | 122 | 無 | wú | Wu | 無聖道及修聖道 |
6 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
7 | 102 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現便白佛言 |
8 | 94 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
9 | 78 | 能 | néng | can; able | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
10 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
11 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
12 | 78 | 能 | néng | energy | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
13 | 78 | 能 | néng | function; use | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
14 | 78 | 能 | néng | talent | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
15 | 78 | 能 | néng | expert at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
16 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
17 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
18 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
19 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
20 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
21 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
22 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
23 | 69 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
24 | 69 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
25 | 66 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
26 | 66 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
27 | 66 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
28 | 66 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
29 | 66 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
30 | 66 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
31 | 66 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
32 | 66 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
33 | 65 | 亦 | yì | Yi | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
34 | 60 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 能如實知色乃至識若相 |
35 | 60 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 能如實知色乃至識若相 |
36 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從彼名 |
37 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從彼名 |
38 | 59 | 名 | míng | rank; position | 從彼名 |
39 | 59 | 名 | míng | an excuse | 從彼名 |
40 | 59 | 名 | míng | life | 從彼名 |
41 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 從彼名 |
42 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 從彼名 |
43 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從彼名 |
44 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 從彼名 |
45 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 從彼名 |
46 | 59 | 名 | míng | moral | 從彼名 |
47 | 59 | 名 | míng | name; naman | 從彼名 |
48 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從彼名 |
49 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
50 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
51 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
52 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
53 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
54 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
55 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
56 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 愚夫異生為如實覺世俗 |
57 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 愚夫異生為如實覺世俗 |
58 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 愚夫異生為如實覺世俗 |
59 | 50 | 為 | wéi | to do | 愚夫異生為如實覺世俗 |
60 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 愚夫異生為如實覺世俗 |
61 | 50 | 為 | wéi | to govern | 愚夫異生為如實覺世俗 |
62 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 愚夫異生為如實覺世俗 |
63 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非勝義 |
64 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非勝義 |
65 | 43 | 而 | néng | can; able | 而非勝義 |
66 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非勝義 |
67 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非勝義 |
68 | 39 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
69 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
70 | 39 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
71 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
72 | 39 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
73 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
74 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
75 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
76 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
77 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
78 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
79 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
80 | 39 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
81 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
82 | 39 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
83 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
84 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
85 | 39 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
86 | 39 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
87 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
88 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
89 | 39 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
90 | 39 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
91 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
92 | 39 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
93 | 39 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
94 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
95 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
96 | 39 | 無相 | wúxiāng | Formless | 所謂無相 |
97 | 39 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 所謂無相 |
98 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
99 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
100 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
101 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
102 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
103 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
104 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
105 | 38 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
106 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 雖為有情施設種種聖果差別 |
107 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 雖為有情施設種種聖果差別 |
108 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 雖為有情施設種種聖果差別 |
109 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 雖為有情施設種種聖果差別 |
110 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 雖為有情施設種種聖果差別 |
111 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之五 |
112 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之五 |
113 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之五 |
114 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之五 |
115 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之五 |
116 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之五 |
117 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之五 |
118 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
119 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之五 |
120 | 36 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之五 |
121 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之五 |
122 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
123 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之五 |
124 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之五 |
125 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之五 |
126 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之五 |
127 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之五 |
128 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之五 |
129 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之五 |
130 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之五 |
131 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之五 |
132 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之五 |
133 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之五 |
134 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之五 |
135 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之五 |
136 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之五 |
137 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之五 |
138 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 勝義二諦理不 |
139 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
140 | 35 | 等 | děng | to wait | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
141 | 35 | 等 | děng | to be equal | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
142 | 35 | 等 | děng | degree; level | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
143 | 35 | 等 | děng | to compare | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
144 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
145 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
146 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
147 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
148 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
149 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
150 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
151 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
152 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
153 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
154 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
155 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
156 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
157 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
158 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
159 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
160 | 32 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 此名色界乃至法界 |
161 | 32 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 此名色界乃至法界 |
162 | 32 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 此名色界乃至法界 |
163 | 31 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
164 | 31 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
165 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 亦於無忘失法 |
166 | 30 | 法 | fǎ | France | 亦於無忘失法 |
167 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦於無忘失法 |
168 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦於無忘失法 |
169 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦於無忘失法 |
170 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 亦於無忘失法 |
171 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 亦於無忘失法 |
172 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦於無忘失法 |
173 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 亦於無忘失法 |
174 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 亦於無忘失法 |
175 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 亦於無忘失法 |
176 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦於無忘失法 |
177 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦於無忘失法 |
178 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 亦於無忘失法 |
179 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦於無忘失法 |
180 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦於無忘失法 |
181 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦於無忘失法 |
182 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦於無忘失法 |
183 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
184 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
185 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
186 | 30 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
187 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
188 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
189 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
190 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
191 | 30 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
192 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
193 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
194 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法若有漏若無漏 |
195 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法若有漏若無漏 |
196 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
197 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
198 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
199 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
200 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
201 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
202 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
203 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
204 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
205 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
206 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
207 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
208 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
209 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
210 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
211 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
212 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
213 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
214 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
215 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
216 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
217 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
218 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
219 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
220 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
221 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
222 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
223 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
224 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
225 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
226 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
227 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能令諸地漸得圓滿 |
228 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能令諸地漸得圓滿 |
229 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能令諸地漸得圓滿 |
230 | 26 | 色 | sè | color | 為一切色 |
231 | 26 | 色 | sè | form; matter | 為一切色 |
232 | 26 | 色 | shǎi | dice | 為一切色 |
233 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 為一切色 |
234 | 26 | 色 | sè | countenance | 為一切色 |
235 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 為一切色 |
236 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 為一切色 |
237 | 26 | 色 | sè | kind; type | 為一切色 |
238 | 26 | 色 | sè | quality | 為一切色 |
239 | 26 | 色 | sè | to be angry | 為一切色 |
240 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 為一切色 |
241 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 為一切色 |
242 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 為一切色 |
243 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現便白佛言 |
244 | 24 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
245 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
246 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 而不分別如是聖果在有為界 |
247 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 而不分別如是聖果在有為界 |
248 | 23 | 界 | jiè | the world | 而不分別如是聖果在有為界 |
249 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 而不分別如是聖果在有為界 |
250 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 而不分別如是聖果在有為界 |
251 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
252 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 而不分別如是聖果在有為界 |
253 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 而不分別如是聖果在有為界 |
254 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現便白佛言 |
255 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
256 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
257 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
258 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 頗於諸法有所分別此是有為 |
259 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
260 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
261 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
262 | 21 | 得 | dé | de | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
263 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
264 | 21 | 得 | dé | to result in | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
265 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
266 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
267 | 21 | 得 | dé | to be finished | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
268 | 21 | 得 | děi | satisfying | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
269 | 21 | 得 | dé | to contract | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
270 | 21 | 得 | dé | to hear | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
271 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
272 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
273 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
274 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
275 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
276 | 21 | 識 | zhì | to record | 識 |
277 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
278 | 21 | 識 | shí | to understand | 識 |
279 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
280 | 21 | 識 | shí | a good friend | 識 |
281 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
282 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
283 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
284 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
285 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
286 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
287 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
288 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
289 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
290 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
291 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非勝義 |
292 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非勝義 |
293 | 20 | 非 | fēi | different | 而非勝義 |
294 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非勝義 |
295 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非勝義 |
296 | 20 | 非 | fēi | Africa | 而非勝義 |
297 | 20 | 非 | fēi | to slander | 而非勝義 |
298 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 而非勝義 |
299 | 20 | 非 | fēi | must | 而非勝義 |
300 | 20 | 非 | fēi | an error | 而非勝義 |
301 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非勝義 |
302 | 20 | 非 | fēi | evil | 而非勝義 |
303 | 19 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
304 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
305 | 19 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
306 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
307 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
308 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
309 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
310 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
311 | 19 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
312 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
313 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
314 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
315 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
316 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 能以無相而為方便 |
317 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 能以無相而為方便 |
318 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 能以無相而為方便 |
319 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 能以無相而為方便 |
320 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 能以無相而為方便 |
321 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 能以無相而為方便 |
322 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 能以無相而為方便 |
323 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 能以無相而為方便 |
324 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 能以無相而為方便 |
325 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 能以無相而為方便 |
326 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
327 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
328 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
329 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
330 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
331 | 18 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性無所取著 |
332 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性無所取著 |
333 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性無所取著 |
334 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性無所取著 |
335 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性無所取著 |
336 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性無所取著 |
337 | 18 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性無所取著 |
338 | 18 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性無所取著 |
339 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
340 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
341 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
342 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
343 | 18 | 令 | lìng | a season | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
344 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
345 | 18 | 令 | lìng | good | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
346 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
347 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
348 | 18 | 令 | lìng | a commander | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
349 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
350 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
351 | 18 | 令 | lìng | Ling | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
352 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
353 | 18 | 中 | zhōng | middle | 亦非住聖道中能得聖果 |
354 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 亦非住聖道中能得聖果 |
355 | 18 | 中 | zhōng | China | 亦非住聖道中能得聖果 |
356 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 亦非住聖道中能得聖果 |
357 | 18 | 中 | zhōng | midday | 亦非住聖道中能得聖果 |
358 | 18 | 中 | zhōng | inside | 亦非住聖道中能得聖果 |
359 | 18 | 中 | zhōng | during | 亦非住聖道中能得聖果 |
360 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 亦非住聖道中能得聖果 |
361 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 亦非住聖道中能得聖果 |
362 | 18 | 中 | zhōng | half | 亦非住聖道中能得聖果 |
363 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 亦非住聖道中能得聖果 |
364 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 亦非住聖道中能得聖果 |
365 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 亦非住聖道中能得聖果 |
366 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 亦非住聖道中能得聖果 |
367 | 18 | 中 | zhōng | middle | 亦非住聖道中能得聖果 |
368 | 18 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 而不分別如是聖果在有為界 |
369 | 18 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 而不分別如是聖果在有為界 |
370 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
371 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
372 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
373 | 17 | 者 | zhě | ca | 若如實覺二諦理者 |
374 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
375 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
376 | 16 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 於諸善法自能增進 |
377 | 16 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 於諸善法自能增進 |
378 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
379 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
380 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
381 | 15 | 應 | yìng | to accept | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
382 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
383 | 15 | 應 | yìng | to echo | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
384 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
385 | 15 | 應 | yìng | Ying | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
386 | 15 | 去 | qù | to go | 滅時無所至去 |
387 | 15 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 滅時無所至去 |
388 | 15 | 去 | qù | to be distant | 滅時無所至去 |
389 | 15 | 去 | qù | to leave | 滅時無所至去 |
390 | 15 | 去 | qù | to play a part | 滅時無所至去 |
391 | 15 | 去 | qù | to abandon; to give up | 滅時無所至去 |
392 | 15 | 去 | qù | to die | 滅時無所至去 |
393 | 15 | 去 | qù | previous; past | 滅時無所至去 |
394 | 15 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 滅時無所至去 |
395 | 15 | 去 | qù | falling tone | 滅時無所至去 |
396 | 15 | 去 | qù | to lose | 滅時無所至去 |
397 | 15 | 去 | qù | Qu | 滅時無所至去 |
398 | 15 | 去 | qù | go; gati | 滅時無所至去 |
399 | 15 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無為界中 |
400 | 15 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無為界中 |
401 | 15 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無為界中 |
402 | 15 | 無為 | wúwèi | do not | 無為界中 |
403 | 15 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無為界中 |
404 | 15 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無為界中 |
405 | 15 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無為界中 |
406 | 15 | 聖果 | shèng guǒ | sacred fruit | 不可施設聖果差別 |
407 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 雖為有情施設種種聖果差別 |
408 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 雖為有情施設種種聖果差別 |
409 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 雖為有情施設種種聖果差別 |
410 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 雖為有情施設種種聖果差別 |
411 | 14 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻 |
412 | 14 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻 |
413 | 14 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻 |
414 | 14 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻 |
415 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
416 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
417 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
418 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
419 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
420 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
421 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
422 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
423 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
424 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
425 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
426 | 14 | 正 | zhèng | standard | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
427 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
428 | 14 | 正 | zhèng | honest | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
429 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
430 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
431 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
432 | 14 | 正 | zhēng | first month | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
433 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
434 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
435 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
436 | 14 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 無聖道及修聖道 |
437 | 14 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 無聖道及修聖道 |
438 | 14 | 及 | jí | to reach | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
439 | 14 | 及 | jí | to attain | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
440 | 14 | 及 | jí | to understand | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
441 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
442 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
443 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
444 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
445 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 非離聖道能得聖果 |
446 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 非離聖道能得聖果 |
447 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 非離聖道能得聖果 |
448 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 非離聖道能得聖果 |
449 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 非離聖道能得聖果 |
450 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 非離聖道能得聖果 |
451 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 非離聖道能得聖果 |
452 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 非離聖道能得聖果 |
453 | 14 | 離 | lí | to cut off | 非離聖道能得聖果 |
454 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 非離聖道能得聖果 |
455 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 非離聖道能得聖果 |
456 | 14 | 離 | lí | two | 非離聖道能得聖果 |
457 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 非離聖道能得聖果 |
458 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 非離聖道能得聖果 |
459 | 14 | 離 | lí | transcendence | 非離聖道能得聖果 |
460 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 非離聖道能得聖果 |
461 | 14 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
462 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
463 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
464 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
465 | 13 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
466 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
467 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
468 | 13 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
469 | 13 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
470 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
471 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
472 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
473 | 13 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
474 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
475 | 13 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
476 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
477 | 13 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
478 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
479 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
480 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩本行菩薩道時 |
481 | 13 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
482 | 13 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
483 | 13 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
484 | 13 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
485 | 13 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
486 | 13 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
487 | 13 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
488 | 13 | 深 | shēn | deep | 行深般若波羅蜜多 |
489 | 13 | 深 | shēn | profound; penetrating | 行深般若波羅蜜多 |
490 | 13 | 深 | shēn | dark; deep in color | 行深般若波羅蜜多 |
491 | 13 | 深 | shēn | remote in time | 行深般若波羅蜜多 |
492 | 13 | 深 | shēn | depth | 行深般若波羅蜜多 |
493 | 13 | 深 | shēn | far | 行深般若波羅蜜多 |
494 | 13 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 行深般若波羅蜜多 |
495 | 13 | 深 | shēn | thick; lush | 行深般若波羅蜜多 |
496 | 13 | 深 | shēn | intimate; close | 行深般若波羅蜜多 |
497 | 13 | 深 | shēn | late | 行深般若波羅蜜多 |
498 | 13 | 深 | shēn | great | 行深般若波羅蜜多 |
499 | 13 | 深 | shēn | grave; serious | 行深般若波羅蜜多 |
500 | 13 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 行深般若波羅蜜多 |
Frequencies of all Words
Top 932
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 無 | wú | no | 無聖道及修聖道 |
2 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無聖道及修聖道 |
3 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 無聖道及修聖道 |
4 | 122 | 無 | wú | has not yet | 無聖道及修聖道 |
5 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
6 | 122 | 無 | wú | do not | 無聖道及修聖道 |
7 | 122 | 無 | wú | not; -less; un- | 無聖道及修聖道 |
8 | 122 | 無 | wú | regardless of | 無聖道及修聖道 |
9 | 122 | 無 | wú | to not have | 無聖道及修聖道 |
10 | 122 | 無 | wú | um | 無聖道及修聖道 |
11 | 122 | 無 | wú | Wu | 無聖道及修聖道 |
12 | 122 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無聖道及修聖道 |
13 | 122 | 無 | wú | not; non- | 無聖道及修聖道 |
14 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
15 | 102 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現便白佛言 |
16 | 94 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
17 | 89 | 乃至 | nǎizhì | and even | 謂內空故乃至無性自性空故 |
18 | 89 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 謂內空故乃至無性自性空故 |
19 | 78 | 能 | néng | can; able | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
20 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
21 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
22 | 78 | 能 | néng | energy | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
23 | 78 | 能 | néng | function; use | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
24 | 78 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
25 | 78 | 能 | néng | talent | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
26 | 78 | 能 | néng | expert at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
27 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
28 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
29 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
30 | 78 | 能 | néng | as long as; only | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
31 | 78 | 能 | néng | even if | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
32 | 78 | 能 | néng | but | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
33 | 78 | 能 | néng | in this way | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
34 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
35 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
36 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如是聖果為是有為 |
37 | 77 | 是 | shì | is exactly | 如是聖果為是有為 |
38 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如是聖果為是有為 |
39 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 如是聖果為是有為 |
40 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 如是聖果為是有為 |
41 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如是聖果為是有為 |
42 | 77 | 是 | shì | true | 如是聖果為是有為 |
43 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 如是聖果為是有為 |
44 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如是聖果為是有為 |
45 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 如是聖果為是有為 |
46 | 77 | 是 | shì | Shi | 如是聖果為是有為 |
47 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 如是聖果為是有為 |
48 | 77 | 是 | shì | this; idam | 如是聖果為是有為 |
49 | 69 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
50 | 69 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
51 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
52 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
53 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
54 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
55 | 69 | 於 | yú | from | 於意云何 |
56 | 69 | 於 | yú | give | 於意云何 |
57 | 69 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
58 | 69 | 於 | yú | and | 於意云何 |
59 | 69 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
60 | 69 | 於 | yú | by | 於意云何 |
61 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
62 | 69 | 於 | yú | for | 於意云何 |
63 | 69 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
64 | 69 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
65 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
66 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
67 | 68 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
68 | 68 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
69 | 66 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
70 | 66 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
71 | 66 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
72 | 66 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
73 | 66 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
74 | 66 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
75 | 66 | 學 | xué | a doctrine | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
76 | 66 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
77 | 66 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
78 | 66 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
79 | 65 | 亦 | yì | also; too | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
80 | 65 | 亦 | yì | but | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
81 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
82 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
83 | 65 | 亦 | yì | already | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
84 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
85 | 65 | 亦 | yì | Yi | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
86 | 60 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 能如實知色乃至識若相 |
87 | 60 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 能如實知色乃至識若相 |
88 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 頗於諸法有所分別此是有為 |
89 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 頗於諸法有所分別此是有為 |
90 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 頗於諸法有所分別此是有為 |
91 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 頗於諸法有所分別此是有為 |
92 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 頗於諸法有所分別此是有為 |
93 | 59 | 名 | míng | measure word for people | 從彼名 |
94 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從彼名 |
95 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從彼名 |
96 | 59 | 名 | míng | rank; position | 從彼名 |
97 | 59 | 名 | míng | an excuse | 從彼名 |
98 | 59 | 名 | míng | life | 從彼名 |
99 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 從彼名 |
100 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 從彼名 |
101 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從彼名 |
102 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 從彼名 |
103 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 從彼名 |
104 | 59 | 名 | míng | moral | 從彼名 |
105 | 59 | 名 | míng | name; naman | 從彼名 |
106 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從彼名 |
107 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依世俗 |
108 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若依世俗 |
109 | 54 | 若 | ruò | if | 若依世俗 |
110 | 54 | 若 | ruò | you | 若依世俗 |
111 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若依世俗 |
112 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若依世俗 |
113 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依世俗 |
114 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若依世俗 |
115 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若依世俗 |
116 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依世俗 |
117 | 54 | 若 | ruò | thus | 若依世俗 |
118 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若依世俗 |
119 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若依世俗 |
120 | 54 | 若 | ruò | only then | 若依世俗 |
121 | 54 | 若 | rě | ja | 若依世俗 |
122 | 54 | 若 | rě | jñā | 若依世俗 |
123 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若依世俗 |
124 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
125 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
126 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
127 | 53 | 所 | suǒ | it | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
128 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
129 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
130 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
131 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
132 | 53 | 所 | suǒ | that which | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
133 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
134 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
135 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
136 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
137 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
138 | 50 | 為 | wèi | for; to | 愚夫異生為如實覺世俗 |
139 | 50 | 為 | wèi | because of | 愚夫異生為如實覺世俗 |
140 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 愚夫異生為如實覺世俗 |
141 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 愚夫異生為如實覺世俗 |
142 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 愚夫異生為如實覺世俗 |
143 | 50 | 為 | wéi | to do | 愚夫異生為如實覺世俗 |
144 | 50 | 為 | wèi | for | 愚夫異生為如實覺世俗 |
145 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 愚夫異生為如實覺世俗 |
146 | 50 | 為 | wèi | to | 愚夫異生為如實覺世俗 |
147 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 愚夫異生為如實覺世俗 |
148 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 愚夫異生為如實覺世俗 |
149 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 愚夫異生為如實覺世俗 |
150 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 愚夫異生為如實覺世俗 |
151 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 愚夫異生為如實覺世俗 |
152 | 50 | 為 | wéi | to govern | 愚夫異生為如實覺世俗 |
153 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 愚夫異生為如實覺世俗 |
154 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而非勝義 |
155 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非勝義 |
156 | 43 | 而 | ér | you | 而非勝義 |
157 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而非勝義 |
158 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而非勝義 |
159 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而非勝義 |
160 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而非勝義 |
161 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而非勝義 |
162 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而非勝義 |
163 | 43 | 而 | ér | so as to | 而非勝義 |
164 | 43 | 而 | ér | only then | 而非勝義 |
165 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非勝義 |
166 | 43 | 而 | néng | can; able | 而非勝義 |
167 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非勝義 |
168 | 43 | 而 | ér | me | 而非勝義 |
169 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非勝義 |
170 | 43 | 而 | ér | possessive | 而非勝義 |
171 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而非勝義 |
172 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
173 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
174 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
175 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
176 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
177 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
178 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
179 | 39 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
180 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
181 | 39 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
182 | 39 | 行 | háng | line; row | 行深般若波羅蜜多 |
183 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
184 | 39 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
185 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
186 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
187 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
188 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
189 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
190 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
191 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
192 | 39 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
193 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
194 | 39 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
195 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
196 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
197 | 39 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
198 | 39 | 行 | xíng | soon | 行深般若波羅蜜多 |
199 | 39 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
200 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
201 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
202 | 39 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
203 | 39 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
204 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
205 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行深般若波羅蜜多 |
206 | 39 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
207 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 行深般若波羅蜜多 |
208 | 39 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
209 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
210 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
211 | 39 | 無相 | wúxiāng | Formless | 所謂無相 |
212 | 39 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 所謂無相 |
213 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
214 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
215 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
216 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
217 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
218 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
219 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
220 | 38 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
221 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
222 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
223 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
224 | 38 | 當 | dāng | to face | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
225 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
226 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
227 | 38 | 當 | dāng | should | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
228 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
229 | 38 | 當 | dǎng | to think | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
230 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
231 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
232 | 38 | 當 | dàng | that | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
233 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
234 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
235 | 38 | 當 | dāng | to judge | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
236 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
237 | 38 | 當 | dàng | the same | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
238 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
239 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
240 | 38 | 當 | dàng | a trap | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
241 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
242 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
243 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 雖為有情施設種種聖果差別 |
244 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 雖為有情施設種種聖果差別 |
245 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 雖為有情施設種種聖果差別 |
246 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 雖為有情施設種種聖果差別 |
247 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 雖為有情施設種種聖果差別 |
248 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 第三分妙相品第二十八之五 |
249 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之五 |
250 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之五 |
251 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之五 |
252 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之五 |
253 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之五 |
254 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之五 |
255 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之五 |
256 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
257 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之五 |
258 | 36 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之五 |
259 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之五 |
260 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
261 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之五 |
262 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之五 |
263 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之五 |
264 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之五 |
265 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之五 |
266 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之五 |
267 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之五 |
268 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之五 |
269 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之五 |
270 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之五 |
271 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之五 |
272 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之五 |
273 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之五 |
274 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之五 |
275 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之五 |
276 | 35 | 不 | bù | not; no | 勝義二諦理不 |
277 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 勝義二諦理不 |
278 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 勝義二諦理不 |
279 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 勝義二諦理不 |
280 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 勝義二諦理不 |
281 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 勝義二諦理不 |
282 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 勝義二諦理不 |
283 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 勝義二諦理不 |
284 | 35 | 不 | bù | no; na | 勝義二諦理不 |
285 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
286 | 35 | 等 | děng | to wait | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
287 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
288 | 35 | 等 | děng | plural | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
289 | 35 | 等 | děng | to be equal | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
290 | 35 | 等 | děng | degree; level | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
291 | 35 | 等 | děng | to compare | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
292 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
293 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
294 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
295 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
296 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
297 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
298 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
299 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
300 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
301 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
302 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
303 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
304 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
305 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
306 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
307 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
308 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
309 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
310 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
311 | 32 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 此名色界乃至法界 |
312 | 32 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 此名色界乃至法界 |
313 | 32 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 此名色界乃至法界 |
314 | 31 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
315 | 31 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
316 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 亦於無忘失法 |
317 | 30 | 法 | fǎ | France | 亦於無忘失法 |
318 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦於無忘失法 |
319 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦於無忘失法 |
320 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦於無忘失法 |
321 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 亦於無忘失法 |
322 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 亦於無忘失法 |
323 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦於無忘失法 |
324 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 亦於無忘失法 |
325 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 亦於無忘失法 |
326 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 亦於無忘失法 |
327 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦於無忘失法 |
328 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦於無忘失法 |
329 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 亦於無忘失法 |
330 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦於無忘失法 |
331 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦於無忘失法 |
332 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦於無忘失法 |
333 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦於無忘失法 |
334 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
335 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
336 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
337 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
338 | 30 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
339 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
340 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
341 | 30 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
342 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
343 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
344 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
345 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
346 | 30 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
347 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
348 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
349 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
350 | 30 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
351 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法若有漏若無漏 |
352 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法若有漏若無漏 |
353 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
354 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
355 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
356 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現便白佛言 |
357 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
358 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
359 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
360 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
361 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
362 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
363 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
364 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛世尊所變化者 |
365 | 28 | 如 | rú | if | 如佛世尊所變化者 |
366 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如佛世尊所變化者 |
367 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛世尊所變化者 |
368 | 28 | 如 | rú | this | 如佛世尊所變化者 |
369 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛世尊所變化者 |
370 | 28 | 如 | rú | to go to | 如佛世尊所變化者 |
371 | 28 | 如 | rú | to meet | 如佛世尊所變化者 |
372 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛世尊所變化者 |
373 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如佛世尊所變化者 |
374 | 28 | 如 | rú | and | 如佛世尊所變化者 |
375 | 28 | 如 | rú | or | 如佛世尊所變化者 |
376 | 28 | 如 | rú | but | 如佛世尊所變化者 |
377 | 28 | 如 | rú | then | 如佛世尊所變化者 |
378 | 28 | 如 | rú | naturally | 如佛世尊所變化者 |
379 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛世尊所變化者 |
380 | 28 | 如 | rú | you | 如佛世尊所變化者 |
381 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛世尊所變化者 |
382 | 28 | 如 | rú | in; at | 如佛世尊所變化者 |
383 | 28 | 如 | rú | Ru | 如佛世尊所變化者 |
384 | 28 | 如 | rú | Thus | 如佛世尊所變化者 |
385 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛世尊所變化者 |
386 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如佛世尊所變化者 |
387 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛世尊所變化者 |
388 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
389 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
390 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
391 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
392 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
393 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
394 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
395 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
396 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
397 | 28 | 謂 | wèi | and | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
398 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
399 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
400 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
401 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
402 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無為皆同一相 |
403 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 無為皆同一相 |
404 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 無為皆同一相 |
405 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
406 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
407 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
408 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
409 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
410 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
411 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
412 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
413 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
414 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
415 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
416 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
417 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
418 | 27 | 以 | yǐ | very | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
419 | 27 | 以 | yǐ | already | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
420 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
421 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
422 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
423 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
424 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
425 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能令諸地漸得圓滿 |
426 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能令諸地漸得圓滿 |
427 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能令諸地漸得圓滿 |
428 | 26 | 色 | sè | color | 為一切色 |
429 | 26 | 色 | sè | form; matter | 為一切色 |
430 | 26 | 色 | shǎi | dice | 為一切色 |
431 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 為一切色 |
432 | 26 | 色 | sè | countenance | 為一切色 |
433 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 為一切色 |
434 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 為一切色 |
435 | 26 | 色 | sè | kind; type | 為一切色 |
436 | 26 | 色 | sè | quality | 為一切色 |
437 | 26 | 色 | sè | to be angry | 為一切色 |
438 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 為一切色 |
439 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 為一切色 |
440 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 為一切色 |
441 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現便白佛言 |
442 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 勝義故 |
443 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 勝義故 |
444 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 勝義故 |
445 | 25 | 故 | gù | to die | 勝義故 |
446 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 勝義故 |
447 | 25 | 故 | gù | original | 勝義故 |
448 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 勝義故 |
449 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 勝義故 |
450 | 25 | 故 | gù | something in the past | 勝義故 |
451 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 勝義故 |
452 | 25 | 故 | gù | still; yet | 勝義故 |
453 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 勝義故 |
454 | 24 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
455 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
456 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 而不分別如是聖果在有為界 |
457 | 23 | 界 | jiè | circle; society | 而不分別如是聖果在有為界 |
458 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 而不分別如是聖果在有為界 |
459 | 23 | 界 | jiè | the world | 而不分別如是聖果在有為界 |
460 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 而不分別如是聖果在有為界 |
461 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 而不分別如是聖果在有為界 |
462 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
463 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 而不分別如是聖果在有為界 |
464 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 而不分別如是聖果在有為界 |
465 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現便白佛言 |
466 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
467 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
468 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
469 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
470 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
471 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
472 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
473 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 頗於諸法有所分別此是有為 |
474 | 21 | 得 | de | potential marker | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
475 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
476 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
477 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
478 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
479 | 21 | 得 | dé | de | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
480 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
481 | 21 | 得 | dé | to result in | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
482 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
483 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
484 | 21 | 得 | dé | to be finished | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
485 | 21 | 得 | de | result of degree | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
486 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
487 | 21 | 得 | děi | satisfying | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
488 | 21 | 得 | dé | to contract | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
489 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
490 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
491 | 21 | 得 | dé | to hear | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
492 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
493 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
494 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
495 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
496 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
497 | 21 | 識 | zhì | to record | 識 |
498 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
499 | 21 | 識 | shí | to understand | 識 |
500 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
能 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
云何 | yúnhé | how; katham | |
学 | 學 |
|
|
如实知 | 如實知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来所变化者 | 如來所變化者 | 114 | magically created by the Tathagata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正趣 | 122 | correct path | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|