Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 464
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法名為菩薩行耶 |
2 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法名為菩薩行耶 |
3 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 何法名為菩薩行耶 |
4 | 91 | 為 | wéi | to do | 何法名為菩薩行耶 |
5 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 何法名為菩薩行耶 |
6 | 91 | 為 | wéi | to govern | 何法名為菩薩行耶 |
7 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法名為菩薩行耶 |
8 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當依無忘失法 |
9 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 當依無忘失法 |
10 | 89 | 無 | mó | mo | 當依無忘失法 |
11 | 89 | 無 | wú | to not have | 當依無忘失法 |
12 | 89 | 無 | wú | Wu | 當依無忘失法 |
13 | 89 | 無 | mó | mo | 當依無忘失法 |
14 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 於諸法中不作二相 |
15 | 77 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 若現觀非有非無絕諸戲論 |
16 | 77 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 若現觀非有非無絕諸戲論 |
17 | 74 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
18 | 66 | 行 | xíng | to walk | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
19 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
20 | 66 | 行 | háng | profession | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
21 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
22 | 66 | 行 | xíng | to travel | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
23 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
24 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
25 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
26 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
27 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
28 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
29 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
30 | 66 | 行 | xíng | to move | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
31 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
32 | 66 | 行 | xíng | travel | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
33 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
34 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
35 | 66 | 行 | xíng | temporary | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
36 | 66 | 行 | háng | rank; order | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
37 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
38 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
39 | 66 | 行 | xíng | to experience | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
40 | 66 | 行 | xíng | path; way | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
41 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
42 | 66 | 行 | xíng | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 | |
43 | 66 | 行 | xíng | Practice | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
44 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
45 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
46 | 65 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 身心寂靜無異威儀軌則 |
47 | 65 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 身心寂靜無異威儀軌則 |
48 | 65 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 身心寂靜無異威儀軌則 |
49 | 65 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 身心寂靜無異威儀軌則 |
50 | 62 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
51 | 52 | 常 | cháng | Chang | 於所聞持正法教義常不忘失 |
52 | 52 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 於所聞持正法教義常不忘失 |
53 | 52 | 常 | cháng | a principle; a rule | 於所聞持正法教義常不忘失 |
54 | 52 | 常 | cháng | eternal; nitya | 於所聞持正法教義常不忘失 |
55 | 51 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 所說菩薩行菩薩行者 |
56 | 49 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
57 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
58 | 49 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
59 | 49 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
60 | 46 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 修行六波羅蜜多乃至一切智智時 |
61 | 45 | 能 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
62 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
63 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
64 | 45 | 能 | néng | energy | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
65 | 45 | 能 | néng | function; use | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
66 | 45 | 能 | néng | talent | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
67 | 45 | 能 | néng | expert at | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
68 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
69 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
70 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
71 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
72 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
73 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
74 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
75 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
76 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
77 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
78 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
79 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
80 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
81 | 41 | 離 | lí | to cut off | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
82 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
83 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
84 | 41 | 離 | lí | two | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
85 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
86 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
87 | 41 | 離 | lí | transcendence | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
88 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
89 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
90 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
91 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
92 | 41 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
93 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
94 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
95 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
96 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
97 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
98 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
99 | 41 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
100 | 41 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
101 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
102 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
103 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
104 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
105 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
106 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
107 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
108 | 38 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
109 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
110 | 38 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
111 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
112 | 38 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
113 | 38 | 我 | wǒ | self | 亦無一切我 |
114 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦無一切我 |
115 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 亦無一切我 |
116 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦無一切我 |
117 | 38 | 我 | wǒ | ga | 亦無一切我 |
118 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
119 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
120 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
121 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
122 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
123 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸菩薩摩訶薩善根堅固 |
124 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸菩薩摩訶薩善根堅固 |
125 | 35 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當依苦 |
126 | 35 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當依苦 |
127 | 35 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當依苦 |
128 | 35 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當依苦 |
129 | 35 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當依苦 |
130 | 35 | 苦 | kǔ | bitter | 當依苦 |
131 | 35 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當依苦 |
132 | 35 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當依苦 |
133 | 35 | 苦 | kǔ | painful | 當依苦 |
134 | 35 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當依苦 |
135 | 35 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
136 | 35 | 依 | yī | to comply with; to follow | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
137 | 35 | 依 | yī | to help | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
138 | 35 | 依 | yī | flourishing | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
139 | 35 | 依 | yī | lovable | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
140 | 35 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
141 | 35 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
142 | 35 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
143 | 34 | 作 | zuò | to do | 於諸法中不作二相 |
144 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於諸法中不作二相 |
145 | 34 | 作 | zuò | to start | 於諸法中不作二相 |
146 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 於諸法中不作二相 |
147 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於諸法中不作二相 |
148 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 於諸法中不作二相 |
149 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 於諸法中不作二相 |
150 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 於諸法中不作二相 |
151 | 34 | 作 | zuò | to rise | 於諸法中不作二相 |
152 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 於諸法中不作二相 |
153 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於諸法中不作二相 |
154 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 於諸法中不作二相 |
155 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於諸法中不作二相 |
156 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
157 | 34 | 淨 | jìng | clean | 為染為淨 |
158 | 34 | 淨 | jìng | no surplus; net | 為染為淨 |
159 | 34 | 淨 | jìng | pure | 為染為淨 |
160 | 34 | 淨 | jìng | tranquil | 為染為淨 |
161 | 34 | 淨 | jìng | cold | 為染為淨 |
162 | 34 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 為染為淨 |
163 | 34 | 淨 | jìng | role of hero | 為染為淨 |
164 | 34 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 為染為淨 |
165 | 34 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 為染為淨 |
166 | 34 | 淨 | jìng | clean; pure | 為染為淨 |
167 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 為染為淨 |
168 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 為染為淨 |
169 | 34 | 淨 | jìng | Pure | 為染為淨 |
170 | 34 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 為染為淨 |
171 | 34 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 為染為淨 |
172 | 34 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 為染為淨 |
173 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
174 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
175 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
176 | 33 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 淨意樂力所攝持故 |
177 | 33 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 淨意樂力所攝持故 |
178 | 33 | 樂 | lè | Le | 淨意樂力所攝持故 |
179 | 33 | 樂 | yuè | music | 淨意樂力所攝持故 |
180 | 33 | 樂 | yuè | a musical instrument | 淨意樂力所攝持故 |
181 | 33 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 淨意樂力所攝持故 |
182 | 33 | 樂 | yuè | a musician | 淨意樂力所攝持故 |
183 | 33 | 樂 | lè | joy; pleasure | 淨意樂力所攝持故 |
184 | 33 | 樂 | yuè | the Book of Music | 淨意樂力所攝持故 |
185 | 33 | 樂 | lào | Lao | 淨意樂力所攝持故 |
186 | 33 | 樂 | lè | to laugh | 淨意樂力所攝持故 |
187 | 33 | 樂 | lè | Joy | 淨意樂力所攝持故 |
188 | 33 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 淨意樂力所攝持故 |
189 | 32 | 無我 | wúwǒ | non-self | 若我若無我 |
190 | 32 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 若我若無我 |
191 | 32 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 若淨若不淨 |
192 | 32 | 無常 | wúcháng | irregular | 若常若無常 |
193 | 32 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 若常若無常 |
194 | 32 | 無常 | wúcháng | impermanence | 若常若無常 |
195 | 32 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 若常若無常 |
196 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
197 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
198 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
199 | 27 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
200 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
201 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
202 | 27 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
203 | 27 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
204 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
205 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
206 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
207 | 27 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
208 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
209 | 27 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
210 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
211 | 27 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
212 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
213 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
214 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
215 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
216 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
217 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
218 | 26 | 入 | rù | to enter | 入諸法相 |
219 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入諸法相 |
220 | 26 | 入 | rù | radical | 入諸法相 |
221 | 26 | 入 | rù | income | 入諸法相 |
222 | 26 | 入 | rù | to conform with | 入諸法相 |
223 | 26 | 入 | rù | to descend | 入諸法相 |
224 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 入諸法相 |
225 | 26 | 入 | rù | to pay | 入諸法相 |
226 | 26 | 入 | rù | to join | 入諸法相 |
227 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 入諸法相 |
228 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入諸法相 |
229 | 26 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
230 | 26 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
231 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法如所有性 |
232 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法如所有性 |
233 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 恒時增長一切善法 |
234 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 恒時增長一切善法 |
235 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 恒時增長一切善法 |
236 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 恒時增長一切善法 |
237 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 恒時增長一切善法 |
238 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 恒時增長一切善法 |
239 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
240 | 23 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 當依內空乃至無性自性空行菩薩行 |
241 | 23 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 當依內空乃至無性自性空行菩薩行 |
242 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 專修念定守護諸根 |
243 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 專修念定守護諸根 |
244 | 23 | 念 | niàn | to miss | 專修念定守護諸根 |
245 | 23 | 念 | niàn | to consider | 專修念定守護諸根 |
246 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 專修念定守護諸根 |
247 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 專修念定守護諸根 |
248 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 專修念定守護諸根 |
249 | 23 | 念 | niàn | twenty | 專修念定守護諸根 |
250 | 23 | 念 | niàn | memory | 專修念定守護諸根 |
251 | 23 | 念 | niàn | an instant | 專修念定守護諸根 |
252 | 23 | 念 | niàn | Nian | 專修念定守護諸根 |
253 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 專修念定守護諸根 |
254 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 專修念定守護諸根 |
255 | 23 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
256 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
257 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
258 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
259 | 22 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
260 | 22 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
261 | 22 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
262 | 22 | 動 | dòng | to move | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
263 | 22 | 動 | dòng | to make happen; to change | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
264 | 22 | 動 | dòng | to start | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
265 | 22 | 動 | dòng | to act | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
266 | 22 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
267 | 22 | 動 | dòng | movable | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
268 | 22 | 動 | dòng | to use | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
269 | 22 | 動 | dòng | movement | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
270 | 22 | 動 | dòng | to eat | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
271 | 22 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
272 | 22 | 動 | dòng | shaking; kampita | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
273 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切法都無所緣而為方便 |
274 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切法都無所緣而為方便 |
275 | 21 | 而 | néng | can; able | 於一切法都無所緣而為方便 |
276 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切法都無所緣而為方便 |
277 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切法都無所緣而為方便 |
278 | 21 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
279 | 20 | 及 | jí | to reach | 遍於三世及無為法無障智轉 |
280 | 20 | 及 | jí | to attain | 遍於三世及無為法無障智轉 |
281 | 20 | 及 | jí | to understand | 遍於三世及無為法無障智轉 |
282 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遍於三世及無為法無障智轉 |
283 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遍於三世及無為法無障智轉 |
284 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遍於三世及無為法無障智轉 |
285 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 遍於三世及無為法無障智轉 |
286 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
287 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
288 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所有真淨遍覺 |
289 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
290 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
291 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
292 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
293 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
294 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
295 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
296 | 19 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 漸次證得一切智智 |
297 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 阿素洛等不能毀壞令墮聲聞 |
298 | 19 | 者 | zhě | ca | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
299 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說菩薩行菩薩行者 |
300 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說菩薩行菩薩行者 |
301 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說菩薩行菩薩行者 |
302 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說菩薩行菩薩行者 |
303 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 所說菩薩行菩薩行者 |
304 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 所說菩薩行菩薩行者 |
305 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說菩薩行菩薩行者 |
306 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯假名相無實可得 |
307 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯假名相無實可得 |
308 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 唯假名相無實可得 |
309 | 18 | 得 | dé | de | 唯假名相無實可得 |
310 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 唯假名相無實可得 |
311 | 18 | 得 | dé | to result in | 唯假名相無實可得 |
312 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯假名相無實可得 |
313 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 唯假名相無實可得 |
314 | 18 | 得 | dé | to be finished | 唯假名相無實可得 |
315 | 18 | 得 | děi | satisfying | 唯假名相無實可得 |
316 | 18 | 得 | dé | to contract | 唯假名相無實可得 |
317 | 18 | 得 | dé | to hear | 唯假名相無實可得 |
318 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 唯假名相無實可得 |
319 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 唯假名相無實可得 |
320 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 唯假名相無實可得 |
321 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 當依成熟有情行菩薩行 |
322 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 當依成熟有情行菩薩行 |
323 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 當依成熟有情行菩薩行 |
324 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 當依成熟有情行菩薩行 |
325 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 當依成熟有情行菩薩行 |
326 | 18 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
327 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 當依無忘失法 |
328 | 16 | 法 | fǎ | France | 當依無忘失法 |
329 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當依無忘失法 |
330 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當依無忘失法 |
331 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當依無忘失法 |
332 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 當依無忘失法 |
333 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 當依無忘失法 |
334 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當依無忘失法 |
335 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 當依無忘失法 |
336 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 當依無忘失法 |
337 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 當依無忘失法 |
338 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當依無忘失法 |
339 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當依無忘失法 |
340 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 當依無忘失法 |
341 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當依無忘失法 |
342 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當依無忘失法 |
343 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當依無忘失法 |
344 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當依無忘失法 |
345 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
346 | 16 | 等 | děng | to wait | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
347 | 16 | 等 | děng | to be equal | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
348 | 16 | 等 | děng | degree; level | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
349 | 16 | 等 | děng | to compare | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
350 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
351 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
352 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
353 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
354 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
355 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
356 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
357 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
358 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
359 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
360 | 16 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
361 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
362 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
363 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
364 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
365 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
366 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
367 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
368 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
369 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
370 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
371 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
372 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
373 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
374 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
375 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
376 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
377 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
378 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 當依一切陀羅尼門行菩薩行 |
379 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 當依一切陀羅尼門行菩薩行 |
380 | 16 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性行菩薩行 |
381 | 16 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性行菩薩行 |
382 | 16 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性行菩薩行 |
383 | 16 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性行菩薩行 |
384 | 16 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性行菩薩行 |
385 | 16 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性行菩薩行 |
386 | 16 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性行菩薩行 |
387 | 16 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性行菩薩行 |
388 | 16 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性行菩薩行 |
389 | 16 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性行菩薩行 |
390 | 16 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性行菩薩行 |
391 | 15 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中不作二相 |
392 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
393 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
394 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
395 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
396 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
397 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
398 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
399 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
400 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
401 | 15 | 名 | míng | rank; position | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
402 | 15 | 名 | míng | an excuse | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
403 | 15 | 名 | míng | life | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
404 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
405 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
406 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
407 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
408 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
409 | 15 | 名 | míng | moral | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
410 | 15 | 名 | míng | name; naman | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
411 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
412 | 14 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 當依嚴淨佛土行菩薩行 |
413 | 14 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 若真善友未多攝受 |
414 | 14 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 若真善友未多攝受 |
415 | 14 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 若未親近諸佛世尊 |
416 | 14 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 若未親近諸佛世尊 |
417 | 14 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 若未親近諸佛世尊 |
418 | 14 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 若未親近諸佛世尊 |
419 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
420 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
421 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
422 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
423 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
424 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
425 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
426 | 14 | 成熟 | chéngshú | ripe | 當依成熟有情行菩薩行 |
427 | 14 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 當依成熟有情行菩薩行 |
428 | 14 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 當依成熟有情行菩薩行 |
429 | 14 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 當依成熟有情行菩薩行 |
430 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
431 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
432 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
433 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
434 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
435 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
436 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
437 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
438 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
439 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
440 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
441 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
442 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
443 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
444 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以二故行 |
445 | 14 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 當依嚴淨佛土行菩薩行 |
446 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
447 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
448 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
449 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
450 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
451 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
452 | 13 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
453 | 13 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
454 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
455 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
456 | 13 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
457 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
458 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
459 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
460 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
461 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
462 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
463 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
464 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
465 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
466 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
467 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
468 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
469 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
470 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
471 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
472 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
473 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
474 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
475 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
476 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
477 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
478 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
479 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
480 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
481 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
482 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
483 | 13 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
484 | 13 | 觸 | chù | to touch; to feel | 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行 |
485 | 13 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行 |
486 | 13 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行 |
487 | 13 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行 |
488 | 12 | 救護 | jiùhù | to save and protect | 唯為救護無救護者 |
489 | 12 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 以一切智智相應作意 |
490 | 12 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 以一切智智相應作意 |
491 | 12 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 以一切智智相應作意 |
492 | 12 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 以一切智智相應作意 |
493 | 12 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 以一切智智相應作意 |
494 | 12 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 以一切智智相應作意 |
495 | 12 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 以一切智智相應作意 |
496 | 12 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 以一切智智相應作意 |
497 | 12 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 以一切智智相應作意 |
498 | 12 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 諸佛由此於一切法 |
499 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
500 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
Frequencies of all Words
Top 785
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 450 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
2 | 450 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
3 | 450 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
4 | 450 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
5 | 450 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
6 | 450 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
7 | 450 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
8 | 450 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
9 | 450 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
10 | 450 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
11 | 450 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
12 | 450 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
13 | 450 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
14 | 450 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
15 | 450 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
16 | 450 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
17 | 450 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
18 | 120 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩提者是空義 |
19 | 120 | 是 | shì | is exactly | 菩提者是空義 |
20 | 120 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩提者是空義 |
21 | 120 | 是 | shì | this; that; those | 菩提者是空義 |
22 | 120 | 是 | shì | really; certainly | 菩提者是空義 |
23 | 120 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩提者是空義 |
24 | 120 | 是 | shì | true | 菩提者是空義 |
25 | 120 | 是 | shì | is; has; exists | 菩提者是空義 |
26 | 120 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩提者是空義 |
27 | 120 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩提者是空義 |
28 | 120 | 是 | shì | Shi | 菩提者是空義 |
29 | 120 | 是 | shì | is; bhū | 菩提者是空義 |
30 | 120 | 是 | shì | this; idam | 菩提者是空義 |
31 | 91 | 為 | wèi | for; to | 何法名為菩薩行耶 |
32 | 91 | 為 | wèi | because of | 何法名為菩薩行耶 |
33 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法名為菩薩行耶 |
34 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法名為菩薩行耶 |
35 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 何法名為菩薩行耶 |
36 | 91 | 為 | wéi | to do | 何法名為菩薩行耶 |
37 | 91 | 為 | wèi | for | 何法名為菩薩行耶 |
38 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 何法名為菩薩行耶 |
39 | 91 | 為 | wèi | to | 何法名為菩薩行耶 |
40 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 何法名為菩薩行耶 |
41 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何法名為菩薩行耶 |
42 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 何法名為菩薩行耶 |
43 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 何法名為菩薩行耶 |
44 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 何法名為菩薩行耶 |
45 | 91 | 為 | wéi | to govern | 何法名為菩薩行耶 |
46 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法名為菩薩行耶 |
47 | 89 | 無 | wú | no | 當依無忘失法 |
48 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當依無忘失法 |
49 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 當依無忘失法 |
50 | 89 | 無 | wú | has not yet | 當依無忘失法 |
51 | 89 | 無 | mó | mo | 當依無忘失法 |
52 | 89 | 無 | wú | do not | 當依無忘失法 |
53 | 89 | 無 | wú | not; -less; un- | 當依無忘失法 |
54 | 89 | 無 | wú | regardless of | 當依無忘失法 |
55 | 89 | 無 | wú | to not have | 當依無忘失法 |
56 | 89 | 無 | wú | um | 當依無忘失法 |
57 | 89 | 無 | wú | Wu | 當依無忘失法 |
58 | 89 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 當依無忘失法 |
59 | 89 | 無 | wú | not; non- | 當依無忘失法 |
60 | 89 | 無 | mó | mo | 當依無忘失法 |
61 | 81 | 不 | bù | not; no | 於諸法中不作二相 |
62 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於諸法中不作二相 |
63 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 於諸法中不作二相 |
64 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 於諸法中不作二相 |
65 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於諸法中不作二相 |
66 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於諸法中不作二相 |
67 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於諸法中不作二相 |
68 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 於諸法中不作二相 |
69 | 81 | 不 | bù | no; na | 於諸法中不作二相 |
70 | 77 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 若現觀非有非無絕諸戲論 |
71 | 77 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 若現觀非有非無絕諸戲論 |
72 | 76 | 乃至 | nǎizhì | and even | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
73 | 76 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 當於眼處乃至意處空行菩薩行 |
74 | 74 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
75 | 66 | 行 | xíng | to walk | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
76 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
77 | 66 | 行 | háng | profession | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
78 | 66 | 行 | háng | line; row | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
79 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
80 | 66 | 行 | xíng | to travel | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
81 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
82 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
83 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
84 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
85 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
86 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
87 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
88 | 66 | 行 | xíng | to move | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
89 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
90 | 66 | 行 | xíng | travel | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
91 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
92 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
93 | 66 | 行 | xíng | temporary | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
94 | 66 | 行 | xíng | soon | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
95 | 66 | 行 | háng | rank; order | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
96 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
97 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
98 | 66 | 行 | xíng | to experience | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
99 | 66 | 行 | xíng | path; way | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
100 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
101 | 66 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
102 | 66 | 行 | xíng | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 | |
103 | 66 | 行 | xíng | moreover; also | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
104 | 66 | 行 | xíng | Practice | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
105 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
106 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
107 | 65 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 身心寂靜無異威儀軌則 |
108 | 65 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 身心寂靜無異威儀軌則 |
109 | 65 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 身心寂靜無異威儀軌則 |
110 | 65 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 身心寂靜無異威儀軌則 |
111 | 62 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
112 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
113 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
114 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
115 | 57 | 故 | gù | to die | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
116 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
117 | 57 | 故 | gù | original | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
118 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
119 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
120 | 57 | 故 | gù | something in the past | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
121 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
122 | 57 | 故 | gù | still; yet | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
123 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
124 | 52 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 於所聞持正法教義常不忘失 |
125 | 52 | 常 | cháng | Chang | 於所聞持正法教義常不忘失 |
126 | 52 | 常 | cháng | long-lasting | 於所聞持正法教義常不忘失 |
127 | 52 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 於所聞持正法教義常不忘失 |
128 | 52 | 常 | cháng | a principle; a rule | 於所聞持正法教義常不忘失 |
129 | 52 | 常 | cháng | eternal; nitya | 於所聞持正法教義常不忘失 |
130 | 51 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 所說菩薩行菩薩行者 |
131 | 49 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
132 | 49 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
133 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
134 | 49 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
135 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
136 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
137 | 49 | 於 | yú | from | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
138 | 49 | 於 | yú | give | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
139 | 49 | 於 | yú | oppposing | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
140 | 49 | 於 | yú | and | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
141 | 49 | 於 | yú | compared to | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
142 | 49 | 於 | yú | by | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
143 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
144 | 49 | 於 | yú | for | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
145 | 49 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
146 | 49 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
147 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
148 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
149 | 48 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
150 | 48 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
151 | 48 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
152 | 48 | 當 | dāng | to face | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
153 | 48 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
154 | 48 | 當 | dāng | to manage; to host | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
155 | 48 | 當 | dāng | should | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
156 | 48 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
157 | 48 | 當 | dǎng | to think | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
158 | 48 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
159 | 48 | 當 | dǎng | to be equal | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
160 | 48 | 當 | dàng | that | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
161 | 48 | 當 | dāng | an end; top | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
162 | 48 | 當 | dàng | clang; jingle | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
163 | 48 | 當 | dāng | to judge | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
164 | 48 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
165 | 48 | 當 | dàng | the same | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
166 | 48 | 當 | dàng | to pawn | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
167 | 48 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
168 | 48 | 當 | dàng | a trap | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
169 | 48 | 當 | dàng | a pawned item | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
170 | 48 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
171 | 46 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 修行六波羅蜜多乃至一切智智時 |
172 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
173 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
174 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
175 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
176 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
177 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
178 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行 |
179 | 45 | 能 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
180 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
181 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
182 | 45 | 能 | néng | energy | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
183 | 45 | 能 | néng | function; use | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
184 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
185 | 45 | 能 | néng | talent | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
186 | 45 | 能 | néng | expert at | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
187 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
188 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
189 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
190 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
191 | 45 | 能 | néng | even if | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
192 | 45 | 能 | néng | but | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
193 | 45 | 能 | néng | in this way | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
194 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
195 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行 |
196 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
197 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
198 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
199 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
200 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
201 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
202 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
203 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
204 | 41 | 離 | lí | to cut off | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
205 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
206 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
207 | 41 | 離 | lí | two | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
208 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
209 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
210 | 41 | 離 | lí | transcendence | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
211 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如實開覺一切有情令離顛倒 |
212 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
213 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
214 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
215 | 41 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
216 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
217 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
218 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
219 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
220 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
221 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
222 | 41 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
223 | 41 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
224 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
225 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
226 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
227 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空 |
228 | 38 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
229 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
230 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
231 | 38 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
232 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
233 | 38 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
234 | 38 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
235 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
236 | 38 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
237 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
238 | 38 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
239 | 38 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多 |
240 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦無一切我 |
241 | 38 | 我 | wǒ | self | 亦無一切我 |
242 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 亦無一切我 |
243 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦無一切我 |
244 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 亦無一切我 |
245 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦無一切我 |
246 | 38 | 我 | wǒ | ga | 亦無一切我 |
247 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 亦無一切我 |
248 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
249 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
250 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
251 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
252 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
253 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸菩薩摩訶薩善根堅固 |
254 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸菩薩摩訶薩善根堅固 |
255 | 35 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當依苦 |
256 | 35 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當依苦 |
257 | 35 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當依苦 |
258 | 35 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當依苦 |
259 | 35 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當依苦 |
260 | 35 | 苦 | kǔ | bitter | 當依苦 |
261 | 35 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當依苦 |
262 | 35 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當依苦 |
263 | 35 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 當依苦 |
264 | 35 | 苦 | kǔ | painful | 當依苦 |
265 | 35 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當依苦 |
266 | 35 | 依 | yī | according to | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
267 | 35 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
268 | 35 | 依 | yī | to comply with; to follow | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
269 | 35 | 依 | yī | to help | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
270 | 35 | 依 | yī | flourishing | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
271 | 35 | 依 | yī | lovable | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
272 | 35 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
273 | 35 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
274 | 35 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
275 | 34 | 作 | zuò | to do | 於諸法中不作二相 |
276 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於諸法中不作二相 |
277 | 34 | 作 | zuò | to start | 於諸法中不作二相 |
278 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 於諸法中不作二相 |
279 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於諸法中不作二相 |
280 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 於諸法中不作二相 |
281 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 於諸法中不作二相 |
282 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 於諸法中不作二相 |
283 | 34 | 作 | zuò | to rise | 於諸法中不作二相 |
284 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 於諸法中不作二相 |
285 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於諸法中不作二相 |
286 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 於諸法中不作二相 |
287 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於諸法中不作二相 |
288 | 34 | 不遠 | bùyuǎn | not far; not long ago | 常不遠離真淨善友 |
289 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
290 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
291 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
292 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
293 | 34 | 淨 | jìng | clean | 為染為淨 |
294 | 34 | 淨 | jìng | no surplus; net | 為染為淨 |
295 | 34 | 淨 | jìng | only | 為染為淨 |
296 | 34 | 淨 | jìng | pure | 為染為淨 |
297 | 34 | 淨 | jìng | tranquil | 為染為淨 |
298 | 34 | 淨 | jìng | cold | 為染為淨 |
299 | 34 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 為染為淨 |
300 | 34 | 淨 | jìng | role of hero | 為染為淨 |
301 | 34 | 淨 | jìng | completely | 為染為淨 |
302 | 34 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 為染為淨 |
303 | 34 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 為染為淨 |
304 | 34 | 淨 | jìng | clean; pure | 為染為淨 |
305 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 為染為淨 |
306 | 34 | 淨 | jìng | cleanse | 為染為淨 |
307 | 34 | 淨 | jìng | Pure | 為染為淨 |
308 | 34 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 為染為淨 |
309 | 34 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 為染為淨 |
310 | 34 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 為染為淨 |
311 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
312 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
313 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行 |
314 | 33 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 淨意樂力所攝持故 |
315 | 33 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 淨意樂力所攝持故 |
316 | 33 | 樂 | lè | Le | 淨意樂力所攝持故 |
317 | 33 | 樂 | yuè | music | 淨意樂力所攝持故 |
318 | 33 | 樂 | yuè | a musical instrument | 淨意樂力所攝持故 |
319 | 33 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 淨意樂力所攝持故 |
320 | 33 | 樂 | yuè | a musician | 淨意樂力所攝持故 |
321 | 33 | 樂 | lè | joy; pleasure | 淨意樂力所攝持故 |
322 | 33 | 樂 | yuè | the Book of Music | 淨意樂力所攝持故 |
323 | 33 | 樂 | lào | Lao | 淨意樂力所攝持故 |
324 | 33 | 樂 | lè | to laugh | 淨意樂力所攝持故 |
325 | 33 | 樂 | lè | Joy | 淨意樂力所攝持故 |
326 | 33 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 淨意樂力所攝持故 |
327 | 32 | 無我 | wúwǒ | non-self | 若我若無我 |
328 | 32 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 若我若無我 |
329 | 32 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 若淨若不淨 |
330 | 32 | 無常 | wúcháng | irregular | 若常若無常 |
331 | 32 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 若常若無常 |
332 | 32 | 無常 | wúcháng | impermanence | 若常若無常 |
333 | 32 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 若常若無常 |
334 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
335 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
336 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
337 | 27 | 時 | shí | at that time | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
338 | 27 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
339 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
340 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
341 | 27 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
342 | 27 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
343 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
344 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
345 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
346 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
347 | 27 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
348 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
349 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
350 | 27 | 時 | shí | on time | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
351 | 27 | 時 | shí | this; that | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
352 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
353 | 27 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
354 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
355 | 27 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
356 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
357 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
358 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
359 | 27 | 時 | shí | then; atha | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
360 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
361 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
362 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行 |
363 | 26 | 入 | rù | to enter | 入諸法相 |
364 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入諸法相 |
365 | 26 | 入 | rù | radical | 入諸法相 |
366 | 26 | 入 | rù | income | 入諸法相 |
367 | 26 | 入 | rù | to conform with | 入諸法相 |
368 | 26 | 入 | rù | to descend | 入諸法相 |
369 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 入諸法相 |
370 | 26 | 入 | rù | to pay | 入諸法相 |
371 | 26 | 入 | rù | to join | 入諸法相 |
372 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 入諸法相 |
373 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入諸法相 |
374 | 26 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
375 | 26 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
376 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法如所有性 |
377 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法如所有性 |
378 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 恒時增長一切善法 |
379 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 恒時增長一切善法 |
380 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 恒時增長一切善法 |
381 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 恒時增長一切善法 |
382 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 恒時增長一切善法 |
383 | 25 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 恒時增長一切善法 |
384 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行 |
385 | 23 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 當依內空乃至無性自性空行菩薩行 |
386 | 23 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 當依內空乃至無性自性空行菩薩行 |
387 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 專修念定守護諸根 |
388 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 專修念定守護諸根 |
389 | 23 | 念 | niàn | to miss | 專修念定守護諸根 |
390 | 23 | 念 | niàn | to consider | 專修念定守護諸根 |
391 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 專修念定守護諸根 |
392 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 專修念定守護諸根 |
393 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 專修念定守護諸根 |
394 | 23 | 念 | niàn | twenty | 專修念定守護諸根 |
395 | 23 | 念 | niàn | memory | 專修念定守護諸根 |
396 | 23 | 念 | niàn | an instant | 專修念定守護諸根 |
397 | 23 | 念 | niàn | Nian | 專修念定守護諸根 |
398 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 專修念定守護諸根 |
399 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 專修念定守護諸根 |
400 | 23 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
401 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
402 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
403 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時 |
404 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
405 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
406 | 22 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
407 | 22 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
408 | 22 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
409 | 22 | 動 | dòng | to move | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
410 | 22 | 動 | dòng | to make happen; to change | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
411 | 22 | 動 | dòng | to start | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
412 | 22 | 動 | dòng | to act | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
413 | 22 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
414 | 22 | 動 | dòng | movable | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
415 | 22 | 動 | dòng | to use | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
416 | 22 | 動 | dòng | signalling a result | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
417 | 22 | 動 | dòng | movement | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
418 | 22 | 動 | dòng | often | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
419 | 22 | 動 | dòng | to eat | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
420 | 22 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
421 | 22 | 動 | dòng | shaking; kampita | 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故 |
422 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於一切法都無所緣而為方便 |
423 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切法都無所緣而為方便 |
424 | 21 | 而 | ér | you | 於一切法都無所緣而為方便 |
425 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於一切法都無所緣而為方便 |
426 | 21 | 而 | ér | right away; then | 於一切法都無所緣而為方便 |
427 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於一切法都無所緣而為方便 |
428 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於一切法都無所緣而為方便 |
429 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於一切法都無所緣而為方便 |
430 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 於一切法都無所緣而為方便 |
431 | 21 | 而 | ér | so as to | 於一切法都無所緣而為方便 |
432 | 21 | 而 | ér | only then | 於一切法都無所緣而為方便 |
433 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切法都無所緣而為方便 |
434 | 21 | 而 | néng | can; able | 於一切法都無所緣而為方便 |
435 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切法都無所緣而為方便 |
436 | 21 | 而 | ér | me | 於一切法都無所緣而為方便 |
437 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切法都無所緣而為方便 |
438 | 21 | 而 | ér | possessive | 於一切法都無所緣而為方便 |
439 | 21 | 而 | ér | and; ca | 於一切法都無所緣而為方便 |
440 | 21 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故 |
441 | 20 | 及 | jí | to reach | 遍於三世及無為法無障智轉 |
442 | 20 | 及 | jí | and | 遍於三世及無為法無障智轉 |
443 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 遍於三世及無為法無障智轉 |
444 | 20 | 及 | jí | to attain | 遍於三世及無為法無障智轉 |
445 | 20 | 及 | jí | to understand | 遍於三世及無為法無障智轉 |
446 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遍於三世及無為法無障智轉 |
447 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遍於三世及無為法無障智轉 |
448 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遍於三世及無為法無障智轉 |
449 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 遍於三世及無為法無障智轉 |
450 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
451 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
452 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所有真淨遍覺 |
453 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
454 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
455 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
456 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
457 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
458 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
459 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧 |
460 | 19 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 漸次證得一切智智 |
461 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 阿素洛等不能毀壞令墮聲聞 |
462 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
463 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
464 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
465 | 19 | 者 | zhě | that | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
466 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
467 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
468 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
469 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
470 | 19 | 者 | zhuó | according to | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
471 | 19 | 者 | zhě | ca | 佛陀者依何義故名為佛陀 |
472 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說菩薩行菩薩行者 |
473 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說菩薩行菩薩行者 |
474 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說菩薩行菩薩行者 |
475 | 19 | 所 | suǒ | it | 所說菩薩行菩薩行者 |
476 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說菩薩行菩薩行者 |
477 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說菩薩行菩薩行者 |
478 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說菩薩行菩薩行者 |
479 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說菩薩行菩薩行者 |
480 | 19 | 所 | suǒ | that which | 所說菩薩行菩薩行者 |
481 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說菩薩行菩薩行者 |
482 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 所說菩薩行菩薩行者 |
483 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 所說菩薩行菩薩行者 |
484 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說菩薩行菩薩行者 |
485 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說菩薩行菩薩行者 |
486 | 18 | 得 | de | potential marker | 唯假名相無實可得 |
487 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯假名相無實可得 |
488 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 唯假名相無實可得 |
489 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯假名相無實可得 |
490 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 唯假名相無實可得 |
491 | 18 | 得 | dé | de | 唯假名相無實可得 |
492 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 唯假名相無實可得 |
493 | 18 | 得 | dé | to result in | 唯假名相無實可得 |
494 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯假名相無實可得 |
495 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 唯假名相無實可得 |
496 | 18 | 得 | dé | to be finished | 唯假名相無實可得 |
497 | 18 | 得 | de | result of degree | 唯假名相無實可得 |
498 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 唯假名相無實可得 |
499 | 18 | 得 | děi | satisfying | 唯假名相無實可得 |
500 | 18 | 得 | dé | to contract | 唯假名相無實可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
戏论 | 戲論 |
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
行 |
|
|
|
寂静 | 寂靜 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛陀 | 102 |
|
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍知 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二相 | 195 | the two attributes | |
法道 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有性 | 121 |
|
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|