Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 464

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 wéi to act as; to serve 何法名為菩薩行耶
2 91 wéi to change into; to become 何法名為菩薩行耶
3 91 wéi to be; is 何法名為菩薩行耶
4 91 wéi to do 何法名為菩薩行耶
5 91 wèi to support; to help 何法名為菩薩行耶
6 91 wéi to govern 何法名為菩薩行耶
7 91 wèi to be; bhū 何法名為菩薩行耶
8 89 Kangxi radical 71 當依無忘失法
9 89 to not have; without 當依無忘失法
10 89 mo 當依無忘失法
11 89 to not have 當依無忘失法
12 89 Wu 當依無忘失法
13 89 mo 當依無忘失法
14 81 infix potential marker 於諸法中不作二相
15 77 戲論 xì lùn mental proliferation 若現觀非有非無絕諸戲論
16 77 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 若現觀非有非無絕諸戲論
17 74 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
18 66 xíng to walk 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
19 66 xíng capable; competent 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
20 66 háng profession 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
21 66 xíng Kangxi radical 144 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
22 66 xíng to travel 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
23 66 xìng actions; conduct 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
24 66 xíng to do; to act; to practice 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
25 66 xíng all right; OK; okay 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
26 66 háng horizontal line 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
27 66 héng virtuous deeds 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
28 66 hàng a line of trees 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
29 66 hàng bold; steadfast 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
30 66 xíng to move 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
31 66 xíng to put into effect; to implement 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
32 66 xíng travel 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
33 66 xíng to circulate 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
34 66 xíng running script; running script 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
35 66 xíng temporary 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
36 66 háng rank; order 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
37 66 háng a business; a shop 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
38 66 xíng to depart; to leave 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
39 66 xíng to experience 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
40 66 xíng path; way 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
41 66 xíng xing; ballad 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
42 66 xíng Xing 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
43 66 xíng Practice 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
44 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
45 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
46 65 寂靜 jìjìng quiet 身心寂靜無異威儀軌則
47 65 寂靜 jìjìng tranquility 身心寂靜無異威儀軌則
48 65 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 身心寂靜無異威儀軌則
49 65 寂靜 jìjìng Nirvana 身心寂靜無異威儀軌則
50 62 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
51 52 cháng Chang 於所聞持正法教義常不忘失
52 52 cháng common; general; ordinary 於所聞持正法教義常不忘失
53 52 cháng a principle; a rule 於所聞持正法教義常不忘失
54 52 cháng eternal; nitya 於所聞持正法教義常不忘失
55 51 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 所說菩薩行菩薩行者
56 49 to go; to 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
57 49 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
58 49 Yu 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
59 49 a crow 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
60 46 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 修行六波羅蜜多乃至一切智智時
61 45 néng can; able 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
62 45 néng ability; capacity 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
63 45 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
64 45 néng energy 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
65 45 néng function; use 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
66 45 néng talent 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
67 45 néng expert at 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
68 45 néng to be in harmony 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
69 45 néng to tend to; to care for 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
70 45 néng to reach; to arrive at 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
71 45 néng to be able; śak 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
72 45 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
73 41 to leave; to depart; to go away; to part 如實開覺一切有情令離顛倒
74 41 a mythical bird 如實開覺一切有情令離顛倒
75 41 li; one of the eight divinatory trigrams 如實開覺一切有情令離顛倒
76 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如實開覺一切有情令離顛倒
77 41 chī a dragon with horns not yet grown 如實開覺一切有情令離顛倒
78 41 a mountain ash 如實開覺一切有情令離顛倒
79 41 vanilla; a vanilla-like herb 如實開覺一切有情令離顛倒
80 41 to be scattered; to be separated 如實開覺一切有情令離顛倒
81 41 to cut off 如實開覺一切有情令離顛倒
82 41 to violate; to be contrary to 如實開覺一切有情令離顛倒
83 41 to be distant from 如實開覺一切有情令離顛倒
84 41 two 如實開覺一切有情令離顛倒
85 41 to array; to align 如實開覺一切有情令離顛倒
86 41 to pass through; to experience 如實開覺一切有情令離顛倒
87 41 transcendence 如實開覺一切有情令離顛倒
88 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如實開覺一切有情令離顛倒
89 41 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
90 41 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
91 41 guān to display; to show; to make visible 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
92 41 guān Guan 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
93 41 guān appearance; looks 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
94 41 guān a sight; a view; a vista 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
95 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
96 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
97 41 guàn an announcement 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
98 41 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
99 41 guān Surview 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
100 41 guān Observe 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
101 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
102 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
103 41 guān recollection; anusmrti 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
104 41 guān viewing; avaloka 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
105 38 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
106 38 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
107 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
108 38 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
109 38 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
110 38 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
111 38 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
112 38 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
113 38 self 亦無一切我
114 38 [my] dear 亦無一切我
115 38 Wo 亦無一切我
116 38 self; atman; attan 亦無一切我
117 38 ga 亦無一切我
118 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
119 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
120 37 遠離 yuǎnlí to far off 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
121 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
122 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
123 37 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸菩薩摩訶薩善根堅固
124 37 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸菩薩摩訶薩善根堅固
125 35 bitterness; bitter flavor 當依苦
126 35 hardship; suffering 當依苦
127 35 to make things difficult for 當依苦
128 35 to train; to practice 當依苦
129 35 to suffer from a misfortune 當依苦
130 35 bitter 當依苦
131 35 grieved; facing hardship 當依苦
132 35 in low spirits; depressed 當依苦
133 35 painful 當依苦
134 35 suffering; duḥkha; dukkha 當依苦
135 35 to depend on; to lean on 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
136 35 to comply with; to follow 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
137 35 to help 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
138 35 flourishing 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
139 35 lovable 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
140 35 bonds; substratum; upadhi 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
141 35 refuge; śaraṇa 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
142 35 reliance; pratiśaraṇa 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
143 34 zuò to do 於諸法中不作二相
144 34 zuò to act as; to serve as 於諸法中不作二相
145 34 zuò to start 於諸法中不作二相
146 34 zuò a writing; a work 於諸法中不作二相
147 34 zuò to dress as; to be disguised as 於諸法中不作二相
148 34 zuō to create; to make 於諸法中不作二相
149 34 zuō a workshop 於諸法中不作二相
150 34 zuō to write; to compose 於諸法中不作二相
151 34 zuò to rise 於諸法中不作二相
152 34 zuò to be aroused 於諸法中不作二相
153 34 zuò activity; action; undertaking 於諸法中不作二相
154 34 zuò to regard as 於諸法中不作二相
155 34 zuò action; kāraṇa 於諸法中不作二相
156 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
157 34 jìng clean 為染為淨
158 34 jìng no surplus; net 為染為淨
159 34 jìng pure 為染為淨
160 34 jìng tranquil 為染為淨
161 34 jìng cold 為染為淨
162 34 jìng to wash; to clense 為染為淨
163 34 jìng role of hero 為染為淨
164 34 jìng to remove sexual desire 為染為淨
165 34 jìng bright and clean; luminous 為染為淨
166 34 jìng clean; pure 為染為淨
167 34 jìng cleanse 為染為淨
168 34 jìng cleanse 為染為淨
169 34 jìng Pure 為染為淨
170 34 jìng vyavadāna; purification; cleansing 為染為淨
171 34 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 為染為淨
172 34 jìng viśuddhi; purity 為染為淨
173 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
174 33 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
175 33 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
176 33 happy; glad; cheerful; joyful 淨意樂力所攝持故
177 33 to take joy in; to be happy; to be cheerful 淨意樂力所攝持故
178 33 Le 淨意樂力所攝持故
179 33 yuè music 淨意樂力所攝持故
180 33 yuè a musical instrument 淨意樂力所攝持故
181 33 yuè tone [of voice]; expression 淨意樂力所攝持故
182 33 yuè a musician 淨意樂力所攝持故
183 33 joy; pleasure 淨意樂力所攝持故
184 33 yuè the Book of Music 淨意樂力所攝持故
185 33 lào Lao 淨意樂力所攝持故
186 33 to laugh 淨意樂力所攝持故
187 33 Joy 淨意樂力所攝持故
188 33 joy; delight; sukhā 淨意樂力所攝持故
189 32 無我 wúwǒ non-self 若我若無我
190 32 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 若我若無我
191 32 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 若淨若不淨
192 32 無常 wúcháng irregular 若常若無常
193 32 無常 wúcháng changing frequently 若常若無常
194 32 無常 wúcháng impermanence 若常若無常
195 32 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 若常若無常
196 27 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
197 27 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
198 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
199 27 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
200 27 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
201 27 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
202 27 shí tense 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
203 27 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
204 27 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
205 27 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
206 27 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
207 27 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
208 27 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
209 27 shí hour 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
210 27 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
211 27 shí Shi 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
212 27 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
213 27 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
214 27 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
215 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
216 27 菩提 pútí bodhi 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
217 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
218 26 to enter 入諸法相
219 26 Kangxi radical 11 入諸法相
220 26 radical 入諸法相
221 26 income 入諸法相
222 26 to conform with 入諸法相
223 26 to descend 入諸法相
224 26 the entering tone 入諸法相
225 26 to pay 入諸法相
226 26 to join 入諸法相
227 26 entering; praveśa 入諸法相
228 26 entered; attained; āpanna 入諸法相
229 26 攝受 shèshòu to receive, take in 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
230 26 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
231 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法如所有性
232 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法如所有性
233 25 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 恒時增長一切善法
234 25 增長 zēngzhǎng to increase, grow 恒時增長一切善法
235 25 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 恒時增長一切善法
236 25 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 恒時增長一切善法
237 25 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 恒時增長一切善法
238 25 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 恒時增長一切善法
239 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
240 23 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 當依內空乃至無性自性空行菩薩行
241 23 無性 wúxìng Asvabhāva 當依內空乃至無性自性空行菩薩行
242 23 niàn to read aloud 專修念定守護諸根
243 23 niàn to remember; to expect 專修念定守護諸根
244 23 niàn to miss 專修念定守護諸根
245 23 niàn to consider 專修念定守護諸根
246 23 niàn to recite; to chant 專修念定守護諸根
247 23 niàn to show affection for 專修念定守護諸根
248 23 niàn a thought; an idea 專修念定守護諸根
249 23 niàn twenty 專修念定守護諸根
250 23 niàn memory 專修念定守護諸根
251 23 niàn an instant 專修念定守護諸根
252 23 niàn Nian 專修念定守護諸根
253 23 niàn mindfulness; smrti 專修念定守護諸根
254 23 niàn a thought; citta 專修念定守護諸根
255 23 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
256 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
257 23 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
258 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
259 22 自性 zìxìng Self-Nature 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
260 22 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
261 22 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
262 22 dòng to move 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
263 22 dòng to make happen; to change 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
264 22 dòng to start 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
265 22 dòng to act 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
266 22 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
267 22 dòng movable 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
268 22 dòng to use 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
269 22 dòng movement 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
270 22 dòng to eat 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
271 22 dòng to revolt; to rebel 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
272 22 dòng shaking; kampita 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
273 21 ér Kangxi radical 126 於一切法都無所緣而為方便
274 21 ér as if; to seem like 於一切法都無所緣而為方便
275 21 néng can; able 於一切法都無所緣而為方便
276 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於一切法都無所緣而為方便
277 21 ér to arrive; up to 於一切法都無所緣而為方便
278 21 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
279 20 to reach 遍於三世及無為法無障智轉
280 20 to attain 遍於三世及無為法無障智轉
281 20 to understand 遍於三世及無為法無障智轉
282 20 able to be compared to; to catch up with 遍於三世及無為法無障智轉
283 20 to be involved with; to associate with 遍於三世及無為法無障智轉
284 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 遍於三世及無為法無障智轉
285 20 and; ca; api 遍於三世及無為法無障智轉
286 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
287 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
288 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所有真淨遍覺
289 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
290 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
291 19 成就 chéngjiù accomplishment 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
292 19 成就 chéngjiù Achievements 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
293 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
294 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
295 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
296 19 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得一切智智
297 19 不能 bù néng cannot; must not; should not 阿素洛等不能毀壞令墮聲聞
298 19 zhě ca 佛陀者依何義故名為佛陀
299 19 suǒ a few; various; some 所說菩薩行菩薩行者
300 19 suǒ a place; a location 所說菩薩行菩薩行者
301 19 suǒ indicates a passive voice 所說菩薩行菩薩行者
302 19 suǒ an ordinal number 所說菩薩行菩薩行者
303 19 suǒ meaning 所說菩薩行菩薩行者
304 19 suǒ garrison 所說菩薩行菩薩行者
305 19 suǒ place; pradeśa 所說菩薩行菩薩行者
306 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯假名相無實可得
307 18 děi to want to; to need to 唯假名相無實可得
308 18 děi must; ought to 唯假名相無實可得
309 18 de 唯假名相無實可得
310 18 de infix potential marker 唯假名相無實可得
311 18 to result in 唯假名相無實可得
312 18 to be proper; to fit; to suit 唯假名相無實可得
313 18 to be satisfied 唯假名相無實可得
314 18 to be finished 唯假名相無實可得
315 18 děi satisfying 唯假名相無實可得
316 18 to contract 唯假名相無實可得
317 18 to hear 唯假名相無實可得
318 18 to have; there is 唯假名相無實可得
319 18 marks time passed 唯假名相無實可得
320 18 obtain; attain; prāpta 唯假名相無實可得
321 18 有情 yǒuqíng having feelings for 當依成熟有情行菩薩行
322 18 有情 yǒuqíng friends with 當依成熟有情行菩薩行
323 18 有情 yǒuqíng having emotional appeal 當依成熟有情行菩薩行
324 18 有情 yǒuqíng sentient being 當依成熟有情行菩薩行
325 18 有情 yǒuqíng sentient beings 當依成熟有情行菩薩行
326 18 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
327 16 method; way 當依無忘失法
328 16 France 當依無忘失法
329 16 the law; rules; regulations 當依無忘失法
330 16 the teachings of the Buddha; Dharma 當依無忘失法
331 16 a standard; a norm 當依無忘失法
332 16 an institution 當依無忘失法
333 16 to emulate 當依無忘失法
334 16 magic; a magic trick 當依無忘失法
335 16 punishment 當依無忘失法
336 16 Fa 當依無忘失法
337 16 a precedent 當依無忘失法
338 16 a classification of some kinds of Han texts 當依無忘失法
339 16 relating to a ceremony or rite 當依無忘失法
340 16 Dharma 當依無忘失法
341 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當依無忘失法
342 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當依無忘失法
343 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當依無忘失法
344 16 quality; characteristic 當依無忘失法
345 16 děng et cetera; and so on 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
346 16 děng to wait 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
347 16 děng to be equal 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
348 16 děng degree; level 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
349 16 děng to compare 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
350 16 děng same; equal; sama 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
351 16 xiàng to observe; to assess 道相智
352 16 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
353 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
354 16 xiàng to aid; to help 道相智
355 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
356 16 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
357 16 xiāng alternately; in turn 道相智
358 16 xiāng Xiang 道相智
359 16 xiāng form substance 道相智
360 16 xiāng to express 道相智
361 16 xiàng to choose 道相智
362 16 xiāng Xiang 道相智
363 16 xiāng an ancient musical instrument 道相智
364 16 xiāng the seventh lunar month 道相智
365 16 xiāng to compare 道相智
366 16 xiàng to divine 道相智
367 16 xiàng to administer 道相智
368 16 xiàng helper for a blind person 道相智
369 16 xiāng rhythm [music] 道相智
370 16 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
371 16 xiāng coralwood 道相智
372 16 xiàng ministry 道相智
373 16 xiàng to supplement; to enhance 道相智
374 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
375 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
376 16 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
377 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
378 16 一切 yīqiè temporary 當依一切陀羅尼門行菩薩行
379 16 一切 yīqiè the same 當依一切陀羅尼門行菩薩行
380 16 héng constant; regular 恒住捨性行菩薩行
381 16 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性行菩薩行
382 16 héng perseverance 恒住捨性行菩薩行
383 16 héng ordinary; common 恒住捨性行菩薩行
384 16 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性行菩薩行
385 16 gèng crescent moon 恒住捨性行菩薩行
386 16 gèng to spread; to expand 恒住捨性行菩薩行
387 16 héng Heng 恒住捨性行菩薩行
388 16 héng Eternity 恒住捨性行菩薩行
389 16 héng eternal 恒住捨性行菩薩行
390 16 gèng Ganges 恒住捨性行菩薩行
391 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中不作二相
392 15 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
393 15 miè to submerge
394 15 miè to extinguish; to put out
395 15 miè to eliminate
396 15 miè to disappear; to fade away
397 15 miè the cessation of suffering
398 15 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
399 15 míng fame; renown; reputation 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
400 15 míng a name; personal name; designation 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
401 15 míng rank; position 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
402 15 míng an excuse 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
403 15 míng life 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
404 15 míng to name; to call 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
405 15 míng to express; to describe 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
406 15 míng to be called; to have the name 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
407 15 míng to own; to possess 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
408 15 míng famous; renowned 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
409 15 míng moral 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
410 15 míng name; naman 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
411 15 míng fame; renown; yasas 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
412 14 嚴淨 yán jìng majestic and pure 當依嚴淨佛土行菩薩行
413 14 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 若真善友未多攝受
414 14 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 若真善友未多攝受
415 14 親近 qīnjìn to get close to 若未親近諸佛世尊
416 14 親近 qīnjìn a favored minister 若未親近諸佛世尊
417 14 親近 qīnjìn Be Close To 若未親近諸佛世尊
418 14 親近 qīnjìn worship; bhajana 若未親近諸佛世尊
419 14 Buddha; Awakened One 佛告善現
420 14 relating to Buddhism 佛告善現
421 14 a statue or image of a Buddha 佛告善現
422 14 a Buddhist text 佛告善現
423 14 to touch; to stroke 佛告善現
424 14 Buddha 佛告善現
425 14 Buddha; Awakened One 佛告善現
426 14 成熟 chéngshú ripe 當依成熟有情行菩薩行
427 14 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 當依成熟有情行菩薩行
428 14 成熟 chéngshú mature [psychologically] 當依成熟有情行菩薩行
429 14 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 當依成熟有情行菩薩行
430 14 shòu to suffer; to be subjected to
431 14 shòu to transfer; to confer
432 14 shòu to receive; to accept
433 14 shòu to tolerate
434 14 shòu feelings; sensations
435 14 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以二故行
436 14 to rely on 若菩薩摩訶薩以二故行
437 14 to regard 若菩薩摩訶薩以二故行
438 14 to be able to 若菩薩摩訶薩以二故行
439 14 to order; to command 若菩薩摩訶薩以二故行
440 14 used after a verb 若菩薩摩訶薩以二故行
441 14 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以二故行
442 14 Israel 若菩薩摩訶薩以二故行
443 14 Yi 若菩薩摩訶薩以二故行
444 14 use; yogena 若菩薩摩訶薩以二故行
445 14 佛土 fótǔ Buddha land 當依嚴淨佛土行菩薩行
446 13 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
447 13 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
448 13 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
449 13 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
450 13 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
451 13 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
452 13 yán to regard as 具壽善現白佛言
453 13 yán to act as 具壽善現白佛言
454 13 yán word; vacana 具壽善現白佛言
455 13 yán speak; vad 具壽善現白佛言
456 13 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
457 13 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
458 13 gào to request 佛告善現
459 13 gào to report; to inform 佛告善現
460 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
461 13 gào to accuse; to sue 佛告善現
462 13 gào to reach 佛告善現
463 13 gào an announcement 佛告善現
464 13 gào a party 佛告善現
465 13 gào a vacation 佛告善現
466 13 gào Gao 佛告善現
467 13 gào to tell; jalp 佛告善現
468 13 chù a place; location; a spot; a point 當於眼處乃至意處空行菩薩行
469 13 chǔ to reside; to live; to dwell 當於眼處乃至意處空行菩薩行
470 13 chù an office; a department; a bureau 當於眼處乃至意處空行菩薩行
471 13 chù a part; an aspect 當於眼處乃至意處空行菩薩行
472 13 chǔ to be in; to be in a position of 當於眼處乃至意處空行菩薩行
473 13 chǔ to get along with 當於眼處乃至意處空行菩薩行
474 13 chǔ to deal with; to manage 當於眼處乃至意處空行菩薩行
475 13 chǔ to punish; to sentence 當於眼處乃至意處空行菩薩行
476 13 chǔ to stop; to pause 當於眼處乃至意處空行菩薩行
477 13 chǔ to be associated with 當於眼處乃至意處空行菩薩行
478 13 chǔ to situate; to fix a place for 當於眼處乃至意處空行菩薩行
479 13 chǔ to occupy; to control 當於眼處乃至意處空行菩薩行
480 13 chù circumstances; situation 當於眼處乃至意處空行菩薩行
481 13 chù an occasion; a time 當於眼處乃至意處空行菩薩行
482 13 chù position; sthāna 當於眼處乃至意處空行菩薩行
483 13 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
484 13 chù to touch; to feel 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行
485 13 chù to butt; to ram; to gore 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行
486 13 chù touch; contact; sparśa 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行
487 13 chù tangible; spraṣṭavya 當於眼觸乃至意觸空行菩薩行
488 12 救護 jiùhù to save and protect 唯為救護無救護者
489 12 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一切智智相應作意
490 12 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一切智智相應作意
491 12 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一切智智相應作意
492 12 相應 xiāngyìng response, correspond 以一切智智相應作意
493 12 相應 xiāngyìng concomitant 以一切智智相應作意
494 12 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一切智智相應作意
495 12 作意 zuò yì to think; to plan 以一切智智相應作意
496 12 作意 zuò yì to pay attention to 以一切智智相應作意
497 12 作意 zuò yì attention; engagement 以一切智智相應作意
498 12 由此 yóucǐ hereby; from this 諸佛由此於一切法
499 12 meaning; sense 佛陀者依何義故名為佛陀
500 12 justice; right action; righteousness 佛陀者依何義故名為佛陀

Frequencies of all Words

Top 785

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 450 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
2 450 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
3 450 ruò if 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
4 450 ruò you 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
5 450 ruò this; that 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
6 450 ruò and; or 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
7 450 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
8 450 pomegranite 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
9 450 ruò to choose 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
10 450 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
11 450 ruò thus 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
12 450 ruò pollia 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
13 450 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
14 450 ruò only then 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
15 450 ja 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
16 450 jñā 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
17 450 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
18 120 shì is; are; am; to be 菩提者是空義
19 120 shì is exactly 菩提者是空義
20 120 shì is suitable; is in contrast 菩提者是空義
21 120 shì this; that; those 菩提者是空義
22 120 shì really; certainly 菩提者是空義
23 120 shì correct; yes; affirmative 菩提者是空義
24 120 shì true 菩提者是空義
25 120 shì is; has; exists 菩提者是空義
26 120 shì used between repetitions of a word 菩提者是空義
27 120 shì a matter; an affair 菩提者是空義
28 120 shì Shi 菩提者是空義
29 120 shì is; bhū 菩提者是空義
30 120 shì this; idam 菩提者是空義
31 91 wèi for; to 何法名為菩薩行耶
32 91 wèi because of 何法名為菩薩行耶
33 91 wéi to act as; to serve 何法名為菩薩行耶
34 91 wéi to change into; to become 何法名為菩薩行耶
35 91 wéi to be; is 何法名為菩薩行耶
36 91 wéi to do 何法名為菩薩行耶
37 91 wèi for 何法名為菩薩行耶
38 91 wèi because of; for; to 何法名為菩薩行耶
39 91 wèi to 何法名為菩薩行耶
40 91 wéi in a passive construction 何法名為菩薩行耶
41 91 wéi forming a rehetorical question 何法名為菩薩行耶
42 91 wéi forming an adverb 何法名為菩薩行耶
43 91 wéi to add emphasis 何法名為菩薩行耶
44 91 wèi to support; to help 何法名為菩薩行耶
45 91 wéi to govern 何法名為菩薩行耶
46 91 wèi to be; bhū 何法名為菩薩行耶
47 89 no 當依無忘失法
48 89 Kangxi radical 71 當依無忘失法
49 89 to not have; without 當依無忘失法
50 89 has not yet 當依無忘失法
51 89 mo 當依無忘失法
52 89 do not 當依無忘失法
53 89 not; -less; un- 當依無忘失法
54 89 regardless of 當依無忘失法
55 89 to not have 當依無忘失法
56 89 um 當依無忘失法
57 89 Wu 當依無忘失法
58 89 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 當依無忘失法
59 89 not; non- 當依無忘失法
60 89 mo 當依無忘失法
61 81 not; no 於諸法中不作二相
62 81 expresses that a certain condition cannot be acheived 於諸法中不作二相
63 81 as a correlative 於諸法中不作二相
64 81 no (answering a question) 於諸法中不作二相
65 81 forms a negative adjective from a noun 於諸法中不作二相
66 81 at the end of a sentence to form a question 於諸法中不作二相
67 81 to form a yes or no question 於諸法中不作二相
68 81 infix potential marker 於諸法中不作二相
69 81 no; na 於諸法中不作二相
70 77 戲論 xì lùn mental proliferation 若現觀非有非無絕諸戲論
71 77 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 若現觀非有非無絕諸戲論
72 76 乃至 nǎizhì and even 當於眼處乃至意處空行菩薩行
73 76 乃至 nǎizhì as much as; yavat 當於眼處乃至意處空行菩薩行
74 74 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
75 66 xíng to walk 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
76 66 xíng capable; competent 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
77 66 háng profession 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
78 66 háng line; row 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
79 66 xíng Kangxi radical 144 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
80 66 xíng to travel 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
81 66 xìng actions; conduct 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
82 66 xíng to do; to act; to practice 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
83 66 xíng all right; OK; okay 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
84 66 háng horizontal line 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
85 66 héng virtuous deeds 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
86 66 hàng a line of trees 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
87 66 hàng bold; steadfast 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
88 66 xíng to move 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
89 66 xíng to put into effect; to implement 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
90 66 xíng travel 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
91 66 xíng to circulate 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
92 66 xíng running script; running script 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
93 66 xíng temporary 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
94 66 xíng soon 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
95 66 háng rank; order 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
96 66 háng a business; a shop 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
97 66 xíng to depart; to leave 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
98 66 xíng to experience 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
99 66 xíng path; way 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
100 66 xíng xing; ballad 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
101 66 xíng a round [of drinks] 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
102 66 xíng Xing 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
103 66 xíng moreover; also 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
104 66 xíng Practice 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
105 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
106 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
107 65 寂靜 jìjìng quiet 身心寂靜無異威儀軌則
108 65 寂靜 jìjìng tranquility 身心寂靜無異威儀軌則
109 65 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 身心寂靜無異威儀軌則
110 65 寂靜 jìjìng Nirvana 身心寂靜無異威儀軌則
111 62 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時
112 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
113 57 old; ancient; former; past 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
114 57 reason; cause; purpose 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
115 57 to die 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
116 57 so; therefore; hence 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
117 57 original 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
118 57 accident; happening; instance 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
119 57 a friend; an acquaintance; friendship 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
120 57 something in the past 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
121 57 deceased; dead 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
122 57 still; yet 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
123 57 therefore; tasmāt 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
124 52 cháng always; ever; often; frequently; constantly 於所聞持正法教義常不忘失
125 52 cháng Chang 於所聞持正法教義常不忘失
126 52 cháng long-lasting 於所聞持正法教義常不忘失
127 52 cháng common; general; ordinary 於所聞持正法教義常不忘失
128 52 cháng a principle; a rule 於所聞持正法教義常不忘失
129 52 cháng eternal; nitya 於所聞持正法教義常不忘失
130 51 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 所說菩薩行菩薩行者
131 49 in; at 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
132 49 in; at 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
133 49 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
134 49 to go; to 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
135 49 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
136 49 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
137 49 from 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
138 49 give 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
139 49 oppposing 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
140 49 and 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
141 49 compared to 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
142 49 by 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
143 49 and; as well as 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
144 49 for 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
145 49 Yu 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
146 49 a crow 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
147 49 whew; wow 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
148 49 near to; antike 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
149 48 dāng to be; to act as; to serve as 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
150 48 dāng at or in the very same; be apposite 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
151 48 dāng dang (sound of a bell) 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
152 48 dāng to face 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
153 48 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
154 48 dāng to manage; to host 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
155 48 dāng should 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
156 48 dāng to treat; to regard as 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
157 48 dǎng to think 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
158 48 dàng suitable; correspond to 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
159 48 dǎng to be equal 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
160 48 dàng that 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
161 48 dāng an end; top 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
162 48 dàng clang; jingle 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
163 48 dāng to judge 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
164 48 dǎng to bear on one's shoulder 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
165 48 dàng the same 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
166 48 dàng to pawn 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
167 48 dàng to fail [an exam] 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
168 48 dàng a trap 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
169 48 dàng a pawned item 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
170 48 dāng will be; bhaviṣyati 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
171 46 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 修行六波羅蜜多乃至一切智智時
172 46 zhū all; many; various 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
173 46 zhū Zhu 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
174 46 zhū all; members of the class 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
175 46 zhū interrogative particle 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
176 46 zhū him; her; them; it 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
177 46 zhū of; in 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
178 46 zhū all; many; sarva 當於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空行菩薩行
179 45 néng can; able 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
180 45 néng ability; capacity 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
181 45 néng a mythical bear-like beast 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
182 45 néng energy 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
183 45 néng function; use 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
184 45 néng may; should; permitted to 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
185 45 néng talent 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
186 45 néng expert at 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
187 45 néng to be in harmony 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
188 45 néng to tend to; to care for 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
189 45 néng to reach; to arrive at 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
190 45 néng as long as; only 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
191 45 néng even if 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
192 45 néng but 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
193 45 néng in this way 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
194 45 néng to be able; śak 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
195 45 néng skilful; pravīṇa 諸菩薩摩訶薩若能如是修菩薩行
196 41 to leave; to depart; to go away; to part 如實開覺一切有情令離顛倒
197 41 a mythical bird 如實開覺一切有情令離顛倒
198 41 li; one of the eight divinatory trigrams 如實開覺一切有情令離顛倒
199 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如實開覺一切有情令離顛倒
200 41 chī a dragon with horns not yet grown 如實開覺一切有情令離顛倒
201 41 a mountain ash 如實開覺一切有情令離顛倒
202 41 vanilla; a vanilla-like herb 如實開覺一切有情令離顛倒
203 41 to be scattered; to be separated 如實開覺一切有情令離顛倒
204 41 to cut off 如實開覺一切有情令離顛倒
205 41 to violate; to be contrary to 如實開覺一切有情令離顛倒
206 41 to be distant from 如實開覺一切有情令離顛倒
207 41 two 如實開覺一切有情令離顛倒
208 41 to array; to align 如實開覺一切有情令離顛倒
209 41 to pass through; to experience 如實開覺一切有情令離顛倒
210 41 transcendence 如實開覺一切有情令離顛倒
211 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如實開覺一切有情令離顛倒
212 41 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
213 41 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
214 41 guān to display; to show; to make visible 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
215 41 guān Guan 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
216 41 guān appearance; looks 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
217 41 guān a sight; a view; a vista 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
218 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
219 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
220 41 guàn an announcement 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
221 41 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
222 41 guān Surview 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
223 41 guān Observe 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
224 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
225 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
226 41 guān recollection; anusmrti 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
227 41 guān viewing; avaloka 是菩薩摩訶薩觀一切法自相皆空
228 38 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
229 38 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
230 38 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
231 38 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
232 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
233 38 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
234 38 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
235 38 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
236 38 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
237 38 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
238 38 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
239 38 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩應行無二甚深般若波羅蜜多
240 38 I; me; my 亦無一切我
241 38 self 亦無一切我
242 38 we; our 亦無一切我
243 38 [my] dear 亦無一切我
244 38 Wo 亦無一切我
245 38 self; atman; attan 亦無一切我
246 38 ga 亦無一切我
247 38 I; aham 亦無一切我
248 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
249 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
250 37 遠離 yuǎnlí to far off 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
251 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
252 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
253 37 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸菩薩摩訶薩善根堅固
254 37 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸菩薩摩訶薩善根堅固
255 35 bitterness; bitter flavor 當依苦
256 35 hardship; suffering 當依苦
257 35 to make things difficult for 當依苦
258 35 to train; to practice 當依苦
259 35 to suffer from a misfortune 當依苦
260 35 bitter 當依苦
261 35 grieved; facing hardship 當依苦
262 35 in low spirits; depressed 當依苦
263 35 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 當依苦
264 35 painful 當依苦
265 35 suffering; duḥkha; dukkha 當依苦
266 35 according to 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
267 35 to depend on; to lean on 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
268 35 to comply with; to follow 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
269 35 to help 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
270 35 flourishing 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
271 35 lovable 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
272 35 bonds; substratum; upadhi 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
273 35 refuge; śaraṇa 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
274 35 reliance; pratiśaraṇa 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
275 34 zuò to do 於諸法中不作二相
276 34 zuò to act as; to serve as 於諸法中不作二相
277 34 zuò to start 於諸法中不作二相
278 34 zuò a writing; a work 於諸法中不作二相
279 34 zuò to dress as; to be disguised as 於諸法中不作二相
280 34 zuō to create; to make 於諸法中不作二相
281 34 zuō a workshop 於諸法中不作二相
282 34 zuō to write; to compose 於諸法中不作二相
283 34 zuò to rise 於諸法中不作二相
284 34 zuò to be aroused 於諸法中不作二相
285 34 zuò activity; action; undertaking 於諸法中不作二相
286 34 zuò to regard as 於諸法中不作二相
287 34 zuò action; kāraṇa 於諸法中不作二相
288 34 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 常不遠離真淨善友
289 34 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
290 34 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
291 34 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
292 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
293 34 jìng clean 為染為淨
294 34 jìng no surplus; net 為染為淨
295 34 jìng only 為染為淨
296 34 jìng pure 為染為淨
297 34 jìng tranquil 為染為淨
298 34 jìng cold 為染為淨
299 34 jìng to wash; to clense 為染為淨
300 34 jìng role of hero 為染為淨
301 34 jìng completely 為染為淨
302 34 jìng to remove sexual desire 為染為淨
303 34 jìng bright and clean; luminous 為染為淨
304 34 jìng clean; pure 為染為淨
305 34 jìng cleanse 為染為淨
306 34 jìng cleanse 為染為淨
307 34 jìng Pure 為染為淨
308 34 jìng vyavadāna; purification; cleansing 為染為淨
309 34 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 為染為淨
310 34 jìng viśuddhi; purity 為染為淨
311 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
312 33 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
313 33 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩當於何處行菩薩行
314 33 happy; glad; cheerful; joyful 淨意樂力所攝持故
315 33 to take joy in; to be happy; to be cheerful 淨意樂力所攝持故
316 33 Le 淨意樂力所攝持故
317 33 yuè music 淨意樂力所攝持故
318 33 yuè a musical instrument 淨意樂力所攝持故
319 33 yuè tone [of voice]; expression 淨意樂力所攝持故
320 33 yuè a musician 淨意樂力所攝持故
321 33 joy; pleasure 淨意樂力所攝持故
322 33 yuè the Book of Music 淨意樂力所攝持故
323 33 lào Lao 淨意樂力所攝持故
324 33 to laugh 淨意樂力所攝持故
325 33 Joy 淨意樂力所攝持故
326 33 joy; delight; sukhā 淨意樂力所攝持故
327 32 無我 wúwǒ non-self 若我若無我
328 32 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 若我若無我
329 32 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 若淨若不淨
330 32 無常 wúcháng irregular 若常若無常
331 32 無常 wúcháng changing frequently 若常若無常
332 32 無常 wúcháng impermanence 若常若無常
333 32 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 若常若無常
334 27 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
335 27 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
336 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
337 27 shí at that time 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
338 27 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
339 27 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
340 27 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
341 27 shí tense 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
342 27 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
343 27 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
344 27 shí hour (measure word) 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
345 27 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
346 27 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
347 27 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
348 27 shí frequently; often 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
349 27 shí occasionally; sometimes 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
350 27 shí on time 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
351 27 shí this; that 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
352 27 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
353 27 shí hour 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
354 27 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
355 27 shí Shi 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
356 27 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
357 27 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
358 27 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
359 27 shí then; atha 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
360 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
361 27 菩提 pútí bodhi 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
362 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 謂為無上正等菩提行生死故名菩薩行
363 26 to enter 入諸法相
364 26 Kangxi radical 11 入諸法相
365 26 radical 入諸法相
366 26 income 入諸法相
367 26 to conform with 入諸法相
368 26 to descend 入諸法相
369 26 the entering tone 入諸法相
370 26 to pay 入諸法相
371 26 to join 入諸法相
372 26 entering; praveśa 入諸法相
373 26 entered; attained; āpanna 入諸法相
374 26 攝受 shèshòu to receive, take in 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
375 26 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
376 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法如所有性
377 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法如所有性
378 25 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 恒時增長一切善法
379 25 增長 zēngzhǎng to increase, grow 恒時增長一切善法
380 25 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 恒時增長一切善法
381 25 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 恒時增長一切善法
382 25 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 恒時增長一切善法
383 25 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 恒時增長一切善法
384 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當依布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多行菩薩行
385 23 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 當依內空乃至無性自性空行菩薩行
386 23 無性 wúxìng Asvabhāva 當依內空乃至無性自性空行菩薩行
387 23 niàn to read aloud 專修念定守護諸根
388 23 niàn to remember; to expect 專修念定守護諸根
389 23 niàn to miss 專修念定守護諸根
390 23 niàn to consider 專修念定守護諸根
391 23 niàn to recite; to chant 專修念定守護諸根
392 23 niàn to show affection for 專修念定守護諸根
393 23 niàn a thought; an idea 專修念定守護諸根
394 23 niàn twenty 專修念定守護諸根
395 23 niàn memory 專修念定守護諸根
396 23 niàn an instant 專修念定守護諸根
397 23 niàn Nian 專修念定守護諸根
398 23 niàn mindfulness; smrti 專修念定守護諸根
399 23 niàn a thought; citta 專修念定守護諸根
400 23 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
401 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
402 23 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
403 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩行時
404 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
405 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
406 22 自性 zìxìng Self-Nature 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
407 22 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
408 22 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
409 22 dòng to move 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
410 22 dòng to make happen; to change 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
411 22 dòng to start 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
412 22 dòng to act 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
413 22 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
414 22 dòng movable 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
415 22 dòng to use 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
416 22 dòng signalling a result 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
417 22 dòng movement 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
418 22 dòng often 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
419 22 dòng to eat 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
420 22 dòng to revolt; to rebel 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
421 22 dòng shaking; kampita 是菩薩摩訶薩於法自性能不動故
422 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於一切法都無所緣而為方便
423 21 ér Kangxi radical 126 於一切法都無所緣而為方便
424 21 ér you 於一切法都無所緣而為方便
425 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於一切法都無所緣而為方便
426 21 ér right away; then 於一切法都無所緣而為方便
427 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 於一切法都無所緣而為方便
428 21 ér if; in case; in the event that 於一切法都無所緣而為方便
429 21 ér therefore; as a result; thus 於一切法都無所緣而為方便
430 21 ér how can it be that? 於一切法都無所緣而為方便
431 21 ér so as to 於一切法都無所緣而為方便
432 21 ér only then 於一切法都無所緣而為方便
433 21 ér as if; to seem like 於一切法都無所緣而為方便
434 21 néng can; able 於一切法都無所緣而為方便
435 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於一切法都無所緣而為方便
436 21 ér me 於一切法都無所緣而為方便
437 21 ér to arrive; up to 於一切法都無所緣而為方便
438 21 ér possessive 於一切法都無所緣而為方便
439 21 ér and; ca 於一切法都無所緣而為方便
440 21 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 彼菩薩摩訶薩遠離方便善巧力故
441 20 to reach 遍於三世及無為法無障智轉
442 20 and 遍於三世及無為法無障智轉
443 20 coming to; when 遍於三世及無為法無障智轉
444 20 to attain 遍於三世及無為法無障智轉
445 20 to understand 遍於三世及無為法無障智轉
446 20 able to be compared to; to catch up with 遍於三世及無為法無障智轉
447 20 to be involved with; to associate with 遍於三世及無為法無障智轉
448 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 遍於三世及無為法無障智轉
449 20 and; ca; api 遍於三世及無為法無障智轉
450 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
451 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
452 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所有真淨遍覺
453 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
454 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
455 19 成就 chéngjiù accomplishment 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
456 19 成就 chéngjiù Achievements 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
457 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
458 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
459 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 諸菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
460 19 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得一切智智
461 19 不能 bù néng cannot; must not; should not 阿素洛等不能毀壞令墮聲聞
462 19 云何 yúnhé why; how 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
463 19 云何 yúnhé how; katham 云何攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
464 19 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛陀者依何義故名為佛陀
465 19 zhě that 佛陀者依何義故名為佛陀
466 19 zhě nominalizing function word 佛陀者依何義故名為佛陀
467 19 zhě used to mark a definition 佛陀者依何義故名為佛陀
468 19 zhě used to mark a pause 佛陀者依何義故名為佛陀
469 19 zhě topic marker; that; it 佛陀者依何義故名為佛陀
470 19 zhuó according to 佛陀者依何義故名為佛陀
471 19 zhě ca 佛陀者依何義故名為佛陀
472 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說菩薩行菩薩行者
473 19 suǒ an office; an institute 所說菩薩行菩薩行者
474 19 suǒ introduces a relative clause 所說菩薩行菩薩行者
475 19 suǒ it 所說菩薩行菩薩行者
476 19 suǒ if; supposing 所說菩薩行菩薩行者
477 19 suǒ a few; various; some 所說菩薩行菩薩行者
478 19 suǒ a place; a location 所說菩薩行菩薩行者
479 19 suǒ indicates a passive voice 所說菩薩行菩薩行者
480 19 suǒ that which 所說菩薩行菩薩行者
481 19 suǒ an ordinal number 所說菩薩行菩薩行者
482 19 suǒ meaning 所說菩薩行菩薩行者
483 19 suǒ garrison 所說菩薩行菩薩行者
484 19 suǒ place; pradeśa 所說菩薩行菩薩行者
485 19 suǒ that which; yad 所說菩薩行菩薩行者
486 18 de potential marker 唯假名相無實可得
487 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯假名相無實可得
488 18 děi must; ought to 唯假名相無實可得
489 18 děi to want to; to need to 唯假名相無實可得
490 18 děi must; ought to 唯假名相無實可得
491 18 de 唯假名相無實可得
492 18 de infix potential marker 唯假名相無實可得
493 18 to result in 唯假名相無實可得
494 18 to be proper; to fit; to suit 唯假名相無實可得
495 18 to be satisfied 唯假名相無實可得
496 18 to be finished 唯假名相無實可得
497 18 de result of degree 唯假名相無實可得
498 18 de marks completion of an action 唯假名相無實可得
499 18 děi satisfying 唯假名相無實可得
500 18 to contract 唯假名相無實可得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
戏论 戲論
  1. xì lùn
  2. xì lùn
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
寂静 寂靜
  1. jìjìng
  2. jìjìng
  3. jìjìng
  1. tranquility
  2. a peaceful state of mind
  3. Nirvana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
净意 淨意 106 Śuddhamati
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可戏论 不可戲論 98 indescribable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二相 195 the two attributes
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
果报 果報 103 fruition; the result of karma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见修 見修 106 mistaken views and practice
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六神通 108 the six supernatural powers
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意处 意處 121 mental basis of cognition
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专修 專修 122 focused cultivation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara