Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 332

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
2 98 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 66 infix potential marker 而於實際不應作證
4 54 to go; to 而於實際不應作證
5 54 to rely on; to depend on 而於實際不應作證
6 54 Yu 而於實際不應作證
7 54 a crow 而於實際不應作證
8 53 kōng empty; void; hollow 雖住空
9 53 kòng free time 雖住空
10 53 kòng to empty; to clean out 雖住空
11 53 kōng the sky; the air 雖住空
12 53 kōng in vain; for nothing 雖住空
13 53 kòng vacant; unoccupied 雖住空
14 53 kòng empty space 雖住空
15 53 kōng without substance 雖住空
16 53 kōng to not have 雖住空
17 53 kòng opportunity; chance 雖住空
18 53 kōng vast and high 雖住空
19 53 kōng impractical; ficticious 雖住空
20 53 kòng blank 雖住空
21 53 kòng expansive 雖住空
22 53 kòng lacking 雖住空
23 53 kōng plain; nothing else 雖住空
24 53 kōng Emptiness 雖住空
25 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖住空
26 50 Kangxi radical 71 無願三摩地
27 50 to not have; without 無願三摩地
28 50 mo 無願三摩地
29 50 to not have 無願三摩地
30 50 Wu 無願三摩地
31 50 mo 無願三摩地
32 48 yìng to answer; to respond 應習近空三摩地
33 48 yìng to confirm; to verify 應習近空三摩地
34 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應習近空三摩地
35 48 yìng to accept 應習近空三摩地
36 48 yìng to permit; to allow 應習近空三摩地
37 48 yìng to echo 應習近空三摩地
38 48 yìng to handle; to deal with 應習近空三摩地
39 48 yìng Ying 應習近空三摩地
40 47 wèi Eighth earthly branch 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
41 47 wèi 1-3 p.m. 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
42 47 wèi to taste 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
43 47 wèi future; anāgata 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
44 44 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
45 44 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
46 43 děng et cetera; and so on 疾證無上正等菩提
47 43 děng to wait 疾證無上正等菩提
48 43 děng to be equal 疾證無上正等菩提
49 43 děng degree; level 疾證無上正等菩提
50 43 děng to compare 疾證無上正等菩提
51 43 děng same; equal; sama 疾證無上正等菩提
52 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦復不證獨覺菩提
53 43 菩提 pútí bodhi 亦復不證獨覺菩提
54 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦復不證獨覺菩提
55 43 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 於長夜中起我想執
56 43 zhí a post; a position; a job 於長夜中起我想執
57 43 zhí to grasp; to hold 於長夜中起我想執
58 43 zhí to govern; to administer; to be in charge of 於長夜中起我想執
59 43 zhí to arrest; to capture 於長夜中起我想執
60 43 zhí to maintain; to guard 於長夜中起我想執
61 43 zhí to block up 於長夜中起我想執
62 43 zhí to engage in 於長夜中起我想執
63 43 zhí to link up; to draw in 於長夜中起我想執
64 43 zhí a good friend 於長夜中起我想執
65 43 zhí proof; certificate; receipt; voucher 於長夜中起我想執
66 43 zhí grasping; grāha 於長夜中起我想執
67 42 Yi 亦不證一來
68 39 zhèng upright; straight 疾證無上正等菩提
69 39 zhèng to straighten; to correct 疾證無上正等菩提
70 39 zhèng main; central; primary 疾證無上正等菩提
71 39 zhèng fundamental; original 疾證無上正等菩提
72 39 zhèng precise; exact; accurate 疾證無上正等菩提
73 39 zhèng at right angles 疾證無上正等菩提
74 39 zhèng unbiased; impartial 疾證無上正等菩提
75 39 zhèng true; correct; orthodox 疾證無上正等菩提
76 39 zhèng unmixed; pure 疾證無上正等菩提
77 39 zhèng positive (charge) 疾證無上正等菩提
78 39 zhèng positive (number) 疾證無上正等菩提
79 39 zhèng standard 疾證無上正等菩提
80 39 zhèng chief; principal; primary 疾證無上正等菩提
81 39 zhèng honest 疾證無上正等菩提
82 39 zhèng to execute; to carry out 疾證無上正等菩提
83 39 zhèng accepted; conventional 疾證無上正等菩提
84 39 zhèng to govern 疾證無上正等菩提
85 39 zhēng first month 疾證無上正等菩提
86 39 zhēng center of a target 疾證無上正等菩提
87 39 zhèng Righteous 疾證無上正等菩提
88 39 zhèng right manner; nyāya 疾證無上正等菩提
89 39 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩作此觀已
90 39 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩作此觀已
91 39 to complete 是菩薩摩訶薩作此觀已
92 39 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩作此觀已
93 39 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩作此觀已
94 39 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩作此觀已
95 38 zuò to do 謂作是願
96 38 zuò to act as; to serve as 謂作是願
97 38 zuò to start 謂作是願
98 38 zuò a writing; a work 謂作是願
99 38 zuò to dress as; to be disguised as 謂作是願
100 38 zuō to create; to make 謂作是願
101 38 zuō a workshop 謂作是願
102 38 zuō to write; to compose 謂作是願
103 38 zuò to rise 謂作是願
104 38 zuò to be aroused 謂作是願
105 38 zuò activity; action; undertaking 謂作是願
106 38 zuò to regard as 謂作是願
107 38 zuò action; kāraṇa 謂作是願
108 37 yuàn to hope; to wish; to desire 無願三摩地
109 37 yuàn hope 無願三摩地
110 37 yuàn to be ready; to be willing 無願三摩地
111 37 yuàn to ask for; to solicit 無願三摩地
112 37 yuàn a vow 無願三摩地
113 37 yuàn diligent; attentive 無願三摩地
114 37 yuàn to prefer; to select 無願三摩地
115 37 yuàn to admire 無願三摩地
116 37 yuàn a vow; pranidhana 無願三摩地
117 36 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 疾證無上正等菩提
118 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善持器仗
119 34 shàn happy 善持器仗
120 34 shàn good 善持器仗
121 34 shàn kind-hearted 善持器仗
122 34 shàn to be skilled at something 善持器仗
123 34 shàn familiar 善持器仗
124 34 shàn to repair 善持器仗
125 34 shàn to admire 善持器仗
126 34 shàn to praise 善持器仗
127 34 shàn Shan 善持器仗
128 34 shàn wholesome; virtuous 善持器仗
129 33 ér Kangxi radical 126 而於實際不應作證
130 33 ér as if; to seem like 而於實際不應作證
131 33 néng can; able 而於實際不應作證
132 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於實際不應作證
133 33 ér to arrive; up to 而於實際不應作證
134 33 suǒ a few; various; some 亦不為彼障所牽奪
135 33 suǒ a place; a location 亦不為彼障所牽奪
136 33 suǒ indicates a passive voice 亦不為彼障所牽奪
137 33 suǒ an ordinal number 亦不為彼障所牽奪
138 33 suǒ meaning 亦不為彼障所牽奪
139 33 suǒ garrison 亦不為彼障所牽奪
140 33 suǒ place; pradeśa 亦不為彼障所牽奪
141 33 zhèng proof 而於實際不應作證
142 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 而於實際不應作證
143 33 zhèng to advise against 而於實際不應作證
144 33 zhèng certificate 而於實際不應作證
145 33 zhèng an illness 而於實際不應作證
146 33 zhèng to accuse 而於實際不應作證
147 33 zhèng realization; adhigama 而於實際不應作證
148 33 zhèng obtaining; prāpti 而於實際不應作證
149 32 zhī to know 善現當知
150 32 zhī to comprehend 善現當知
151 32 zhī to inform; to tell 善現當知
152 32 zhī to administer 善現當知
153 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
154 32 zhī to be close friends 善現當知
155 32 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
156 32 zhī to receive; to entertain 善現當知
157 32 zhī knowledge 善現當知
158 32 zhī consciousness; perception 善現當知
159 32 zhī a close friend 善現當知
160 32 zhì wisdom 善現當知
161 32 zhì Zhi 善現當知
162 32 zhī to appreciate 善現當知
163 32 zhī to make known 善現當知
164 32 zhī to have control over 善現當知
165 32 zhī to expect; to foresee 善現當知
166 32 zhī Understanding 善現當知
167 32 zhī know; jña 善現當知
168 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至應習近佛十力
169 29 xíng to walk 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
170 29 xíng capable; competent 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
171 29 háng profession 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
172 29 xíng Kangxi radical 144 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
173 29 xíng to travel 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
174 29 xìng actions; conduct 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
175 29 xíng to do; to act; to practice 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
176 29 xíng all right; OK; okay 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
177 29 háng horizontal line 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
178 29 héng virtuous deeds 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
179 29 hàng a line of trees 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
180 29 hàng bold; steadfast 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
181 29 xíng to move 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
182 29 xíng to put into effect; to implement 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
183 29 xíng travel 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
184 29 xíng to circulate 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
185 29 xíng running script; running script 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
186 29 xíng temporary 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
187 29 háng rank; order 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
188 29 háng a business; a shop 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
189 29 xíng to depart; to leave 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
190 29 xíng to experience 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
191 29 xíng path; way 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
192 29 xíng xing; ballad 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
193 29 xíng Xing 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
194 29 xíng Practice 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
195 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
196 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
197 28 jiàn to see 見倒
198 28 jiàn opinion; view; understanding 見倒
199 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見倒
200 28 jiàn refer to; for details see 見倒
201 28 jiàn to listen to 見倒
202 28 jiàn to meet 見倒
203 28 jiàn to receive (a guest) 見倒
204 28 jiàn let me; kindly 見倒
205 28 jiàn Jian 見倒
206 28 xiàn to appear 見倒
207 28 xiàn to introduce 見倒
208 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見倒
209 28 jiàn seeing; observing; darśana 見倒
210 28 不退 bùtuì to not leave; to not go back 於其中道必不退落
211 28 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 於其中道必不退落
212 28 xiàng to observe; to assess 亦不退失道相智
213 28 xiàng appearance; portrait; picture 亦不退失道相智
214 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不退失道相智
215 28 xiàng to aid; to help 亦不退失道相智
216 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不退失道相智
217 28 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不退失道相智
218 28 xiāng alternately; in turn 亦不退失道相智
219 28 xiāng Xiang 亦不退失道相智
220 28 xiāng form substance 亦不退失道相智
221 28 xiāng to express 亦不退失道相智
222 28 xiàng to choose 亦不退失道相智
223 28 xiāng Xiang 亦不退失道相智
224 28 xiāng an ancient musical instrument 亦不退失道相智
225 28 xiāng the seventh lunar month 亦不退失道相智
226 28 xiāng to compare 亦不退失道相智
227 28 xiàng to divine 亦不退失道相智
228 28 xiàng to administer 亦不退失道相智
229 28 xiàng helper for a blind person 亦不退失道相智
230 28 xiāng rhythm [music] 亦不退失道相智
231 28 xiāng the upper frets of a pipa 亦不退失道相智
232 28 xiāng coralwood 亦不退失道相智
233 28 xiàng ministry 亦不退失道相智
234 28 xiàng to supplement; to enhance 亦不退失道相智
235 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不退失道相智
236 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不退失道相智
237 28 xiàng sign; mark; liṅga 亦不退失道相智
238 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不退失道相智
239 27 修學 xiūxué to study 為欲修學一切智智不證漏盡
240 27 wéi to act as; to serve 為欲修學一切智智不證漏盡
241 27 wéi to change into; to become 為欲修學一切智智不證漏盡
242 27 wéi to be; is 為欲修學一切智智不證漏盡
243 27 wéi to do 為欲修學一切智智不證漏盡
244 27 wèi to support; to help 為欲修學一切智智不證漏盡
245 27 wéi to govern 為欲修學一切智智不證漏盡
246 27 wèi to be; bhū 為欲修學一切智智不證漏盡
247 26 shī to lose 而不退失四靜慮
248 26 shī to violate; to go against the norm 而不退失四靜慮
249 26 shī to fail; to miss out 而不退失四靜慮
250 26 shī to be lost 而不退失四靜慮
251 26 shī to make a mistake 而不退失四靜慮
252 26 shī to let go of 而不退失四靜慮
253 26 shī loss; nāśa 而不退失四靜慮
254 26 有情 yǒuqíng having feelings for 愍生死苦諸有情故
255 26 有情 yǒuqíng friends with 愍生死苦諸有情故
256 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 愍生死苦諸有情故
257 26 有情 yǒuqíng sentient being 愍生死苦諸有情故
258 26 有情 yǒuqíng sentient beings 愍生死苦諸有情故
259 25 self 我終不捨所起加行
260 25 [my] dear 我終不捨所起加行
261 25 Wo 我終不捨所起加行
262 25 self; atman; attan 我終不捨所起加行
263 25 ga 我終不捨所起加行
264 25 安住 ānzhù to reside; to dwell 應安住空三摩地
265 25 安住 ānzhù Settled and at Ease 應安住空三摩地
266 25 安住 ānzhù to settle 應安住空三摩地
267 25 安住 ānzhù Abide 應安住空三摩地
268 25 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 應安住空三摩地
269 25 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 應安住空三摩地
270 23 無相 wúxiāng Formless 應習近無相
271 23 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 應習近無相
272 21 xiǎng to think 於長夜中起我想執
273 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於長夜中起我想執
274 21 xiǎng to want 於長夜中起我想執
275 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 於長夜中起我想執
276 21 xiǎng to plan 於長夜中起我想執
277 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於長夜中起我想執
278 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸有情未得解脫
279 21 děi to want to; to need to 若諸有情未得解脫
280 21 děi must; ought to 若諸有情未得解脫
281 21 de 若諸有情未得解脫
282 21 de infix potential marker 若諸有情未得解脫
283 21 to result in 若諸有情未得解脫
284 21 to be proper; to fit; to suit 若諸有情未得解脫
285 21 to be satisfied 若諸有情未得解脫
286 21 to be finished 若諸有情未得解脫
287 21 děi satisfying 若諸有情未得解脫
288 21 to contract 若諸有情未得解脫
289 21 to hear 若諸有情未得解脫
290 21 to have; there is 若諸有情未得解脫
291 21 marks time passed 若諸有情未得解脫
292 21 obtain; attain; prāpta 若諸有情未得解脫
293 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 應修行空三摩地
294 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 應修行空三摩地
295 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 應修行空三摩地
296 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 應修行空三摩地
297 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩亦復如是
298 20 Ru River 如汝所說
299 20 Ru 如汝所說
300 20 實際 shíjì reality; in truth 而於實際不應作證
301 20 實際 shíjì to make every effort 而於實際不應作證
302 20 實際 shíjì actual 而於實際不應作證
303 20 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 而於實際不應作證
304 20 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 而於實際不應作證
305 19 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
306 19 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
307 19 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
308 19 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
309 19 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
310 19 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
311 19 yán to regard as 具壽善現白佛言
312 19 yán to act as 具壽善現白佛言
313 19 yán word; vacana 具壽善現白佛言
314 19 yán speak; vad 具壽善現白佛言
315 19 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
316 18 soil; ground; land 不墮聲聞及獨覺地
317 18 floor 不墮聲聞及獨覺地
318 18 the earth 不墮聲聞及獨覺地
319 18 fields 不墮聲聞及獨覺地
320 18 a place 不墮聲聞及獨覺地
321 18 a situation; a position 不墮聲聞及獨覺地
322 18 background 不墮聲聞及獨覺地
323 18 terrain 不墮聲聞及獨覺地
324 18 a territory; a region 不墮聲聞及獨覺地
325 18 used after a distance measure 不墮聲聞及獨覺地
326 18 coming from the same clan 不墮聲聞及獨覺地
327 18 earth; pṛthivī 不墮聲聞及獨覺地
328 18 stage; ground; level; bhumi 不墮聲聞及獨覺地
329 17 惡魔 èmó demon 未免惡魔之所惱亂
330 17 惡魔 èmó Māra; the Evil One 未免惡魔之所惱亂
331 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如前所說諸法實相
332 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如前所說諸法實相
333 17 shuì to persuade 如前所說諸法實相
334 17 shuō to teach; to recite; to explain 如前所說諸法實相
335 17 shuō a doctrine; a theory 如前所說諸法實相
336 17 shuō to claim; to assert 如前所說諸法實相
337 17 shuō allocution 如前所說諸法實相
338 17 shuō to criticize; to scold 如前所說諸法實相
339 17 shuō to indicate; to refer to 如前所說諸法實相
340 17 shuō speach; vāda 如前所說諸法實相
341 17 shuō to speak; bhāṣate 如前所說諸法實相
342 17 shuō to instruct 如前所說諸法實相
343 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩亦復如是
344 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩亦復如是
345 17 to reach 不墮聲聞及獨覺地
346 17 to attain 不墮聲聞及獨覺地
347 17 to understand 不墮聲聞及獨覺地
348 17 able to be compared to; to catch up with 不墮聲聞及獨覺地
349 17 to be involved with; to associate with 不墮聲聞及獨覺地
350 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 不墮聲聞及獨覺地
351 17 and; ca; api 不墮聲聞及獨覺地
352 16 niàn to read aloud 常作是念
353 16 niàn to remember; to expect 常作是念
354 16 niàn to miss 常作是念
355 16 niàn to consider 常作是念
356 16 niàn to recite; to chant 常作是念
357 16 niàn to show affection for 常作是念
358 16 niàn a thought; an idea 常作是念
359 16 niàn twenty 常作是念
360 16 niàn memory 常作是念
361 16 niàn an instant 常作是念
362 16 niàn Nian 常作是念
363 16 niàn mindfulness; smrti 常作是念
364 16 niàn a thought; citta 常作是念
365 16 shòu to suffer; to be subjected to 歡娛受樂
366 16 shòu to transfer; to confer 歡娛受樂
367 16 shòu to receive; to accept 歡娛受樂
368 16 shòu to tolerate 歡娛受樂
369 16 shòu feelings; sensations 歡娛受樂
370 16 shí time; a point or period of time 證得無上大菩提時
371 16 shí a season; a quarter of a year 證得無上大菩提時
372 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 證得無上大菩提時
373 16 shí fashionable 證得無上大菩提時
374 16 shí fate; destiny; luck 證得無上大菩提時
375 16 shí occasion; opportunity; chance 證得無上大菩提時
376 16 shí tense 證得無上大菩提時
377 16 shí particular; special 證得無上大菩提時
378 16 shí to plant; to cultivate 證得無上大菩提時
379 16 shí an era; a dynasty 證得無上大菩提時
380 16 shí time [abstract] 證得無上大菩提時
381 16 shí seasonal 證得無上大菩提時
382 16 shí to wait upon 證得無上大菩提時
383 16 shí hour 證得無上大菩提時
384 16 shí appropriate; proper; timely 證得無上大菩提時
385 16 shí Shi 證得無上大菩提時
386 16 shí a present; currentlt 證得無上大菩提時
387 16 shí time; kāla 證得無上大菩提時
388 16 shí at that time; samaya 證得無上大菩提時
389 16 xiàn to appear; to manifest; to become visible 欲現己伎仰射虛空
390 16 xiàn at present 欲現己伎仰射虛空
391 16 xiàn existing at the present time 欲現己伎仰射虛空
392 16 xiàn cash 欲現己伎仰射虛空
393 16 xiàn to manifest; prādur 欲現己伎仰射虛空
394 16 xiàn to manifest; prādur 欲現己伎仰射虛空
395 16 xiàn the present time 欲現己伎仰射虛空
396 15 爾時 ěr shí at that time 彼於爾時倍增喜躍而自慶慰
397 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 彼於爾時倍增喜躍而自慶慰
398 15 to fly 應習近空三摩地
399 15 to practice; to exercise 應習近空三摩地
400 15 to be familiar with 應習近空三摩地
401 15 a habit; a custom 應習近空三摩地
402 15 a trusted aide; a close acquaintance 應習近空三摩地
403 15 to teach 應習近空三摩地
404 15 flapping 應習近空三摩地
405 15 Xi 應習近空三摩地
406 15 cultivated; bhāvita 應習近空三摩地
407 15 latent tendencies; predisposition 應習近空三摩地
408 15 to remember; to memorize; to bear in mind 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
409 15 to record; to note 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
410 15 notes; a record 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
411 15 a sign; a mark 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
412 15 a birthmark 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
413 15 a memorandum 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
414 15 an account of a topic, person, or incident 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
415 15 a prediction; a prophecy; vyakarana 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
416 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
417 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
418 15 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
419 15 miè to submerge
420 15 miè to extinguish; to put out
421 15 miè to eliminate
422 15 miè to disappear; to fade away
423 15 miè the cessation of suffering
424 15 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
425 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 亦復不證獨覺菩提
426 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 長夜執著無量種相
427 14 無量 wúliàng immeasurable 長夜執著無量種相
428 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 長夜執著無量種相
429 14 無量 wúliàng Atula 長夜執著無量種相
430 14 功德 gōngdé achievements and virtue 於諸功德終不衰減
431 14 功德 gōngdé merit 於諸功德終不衰減
432 14 功德 gōngdé quality; guṇa 於諸功德終不衰減
433 14 功德 gōngdé merit; puṇya 於諸功德終不衰減
434 14 dǎo to fall; to collapse; to topple 其心常為四倒所倒
435 14 dào to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse 其心常為四倒所倒
436 14 dǎo to fail; to go bankrupt 其心常為四倒所倒
437 14 dǎo to change 其心常為四倒所倒
438 14 dǎo to move around 其心常為四倒所倒
439 14 dǎo to sell 其心常為四倒所倒
440 14 dǎo to buy and resell; to speculate 其心常為四倒所倒
441 14 dǎo profiteer; speculator 其心常為四倒所倒
442 14 dǎo to overthrow 其心常為四倒所倒
443 14 dǎo to be spoiled 其心常為四倒所倒
444 14 dào upside down 其心常為四倒所倒
445 14 dào to move backwards 其心常為四倒所倒
446 14 dào to pour 其心常為四倒所倒
447 14 dǎo havign a hoarse voice 其心常為四倒所倒
448 14 dào to violate; to go counter to 其心常為四倒所倒
449 14 dǎo delusion; inversion; viparyasa 其心常為四倒所倒
450 14 néng can; able 六十四能
451 14 néng ability; capacity 六十四能
452 14 néng a mythical bear-like beast 六十四能
453 14 néng energy 六十四能
454 14 néng function; use 六十四能
455 14 néng talent 六十四能
456 14 néng expert at 六十四能
457 14 néng to be in harmony 六十四能
458 14 néng to tend to; to care for 六十四能
459 14 néng to reach; to arrive at 六十四能
460 14 néng to be able; śak 六十四能
461 14 néng skilful; pravīṇa 六十四能
462 13 duò to fall; to sink 不墮聲聞及獨覺地
463 13 duò apathetic; lazy 不墮聲聞及獨覺地
464 13 huī to damage; to destroy 不墮聲聞及獨覺地
465 13 duò to degenerate 不墮聲聞及獨覺地
466 13 duò fallen; patita 不墮聲聞及獨覺地
467 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 無願三摩地
468 13 便 biàn convenient; handy; easy 若欲令墮便止後箭
469 13 便 biàn advantageous 若欲令墮便止後箭
470 13 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若欲令墮便止後箭
471 13 便 pián fat; obese 若欲令墮便止後箭
472 13 便 biàn to make easy 若欲令墮便止後箭
473 13 便 biàn an unearned advantage 若欲令墮便止後箭
474 13 便 biàn ordinary; plain 若欲令墮便止後箭
475 13 便 biàn in passing 若欲令墮便止後箭
476 13 便 biàn informal 若欲令墮便止後箭
477 13 便 biàn appropriate; suitable 若欲令墮便止後箭
478 13 便 biàn an advantageous occasion 若欲令墮便止後箭
479 13 便 biàn stool 若欲令墮便止後箭
480 13 便 pián quiet; quiet and comfortable 若欲令墮便止後箭
481 13 便 biàn proficient; skilled 若欲令墮便止後箭
482 13 便 pián shrewd; slick; good with words 若欲令墮便止後箭
483 13 圓滿 yuánmǎn satisfactory 具最清淨圓滿眷屬
484 13 圓滿 yuánmǎn Perfection 具最清淨圓滿眷屬
485 13 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 具最清淨圓滿眷屬
486 13 shēng to be born; to give birth 生如是念
487 13 shēng to live 生如是念
488 13 shēng raw 生如是念
489 13 shēng a student 生如是念
490 13 shēng life 生如是念
491 13 shēng to produce; to give rise 生如是念
492 13 shēng alive 生如是念
493 13 shēng a lifetime 生如是念
494 13 shēng to initiate; to become 生如是念
495 13 shēng to grow 生如是念
496 13 shēng unfamiliar 生如是念
497 13 shēng not experienced 生如是念
498 13 shēng hard; stiff; strong 生如是念
499 13 shēng having academic or professional knowledge 生如是念
500 13 shēng a male role in traditional theatre 生如是念

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
2 98 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 90 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
4 90 shì is exactly 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
5 90 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
6 90 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
7 90 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
8 90 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
9 90 shì true 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
10 90 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
11 90 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
12 90 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
13 90 shì Shi 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
14 90 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
15 90 shì this; idam 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
16 78 huò or; either; else 或執有有情
17 78 huò maybe; perhaps; might; possibly 或執有有情
18 78 huò some; someone 或執有有情
19 78 míngnián suddenly 或執有有情
20 78 huò or; vā 或執有有情
21 66 not; no 而於實際不應作證
22 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 而於實際不應作證
23 66 as a correlative 而於實際不應作證
24 66 no (answering a question) 而於實際不應作證
25 66 forms a negative adjective from a noun 而於實際不應作證
26 66 at the end of a sentence to form a question 而於實際不應作證
27 66 to form a yes or no question 而於實際不應作證
28 66 infix potential marker 而於實際不應作證
29 66 no; na 而於實際不應作證
30 54 ruò to seem; to be like; as 若未圓滿
31 54 ruò seemingly 若未圓滿
32 54 ruò if 若未圓滿
33 54 ruò you 若未圓滿
34 54 ruò this; that 若未圓滿
35 54 ruò and; or 若未圓滿
36 54 ruò as for; pertaining to 若未圓滿
37 54 pomegranite 若未圓滿
38 54 ruò to choose 若未圓滿
39 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若未圓滿
40 54 ruò thus 若未圓滿
41 54 ruò pollia 若未圓滿
42 54 ruò Ruo 若未圓滿
43 54 ruò only then 若未圓滿
44 54 ja 若未圓滿
45 54 jñā 若未圓滿
46 54 ruò if; yadi 若未圓滿
47 54 in; at 而於實際不應作證
48 54 in; at 而於實際不應作證
49 54 in; at; to; from 而於實際不應作證
50 54 to go; to 而於實際不應作證
51 54 to rely on; to depend on 而於實際不應作證
52 54 to go to; to arrive at 而於實際不應作證
53 54 from 而於實際不應作證
54 54 give 而於實際不應作證
55 54 oppposing 而於實際不應作證
56 54 and 而於實際不應作證
57 54 compared to 而於實際不應作證
58 54 by 而於實際不應作證
59 54 and; as well as 而於實際不應作證
60 54 for 而於實際不應作證
61 54 Yu 而於實際不應作證
62 54 a crow 而於實際不應作證
63 54 whew; wow 而於實際不應作證
64 54 near to; antike 而於實際不應作證
65 53 kōng empty; void; hollow 雖住空
66 53 kòng free time 雖住空
67 53 kòng to empty; to clean out 雖住空
68 53 kōng the sky; the air 雖住空
69 53 kōng in vain; for nothing 雖住空
70 53 kòng vacant; unoccupied 雖住空
71 53 kòng empty space 雖住空
72 53 kōng without substance 雖住空
73 53 kōng to not have 雖住空
74 53 kòng opportunity; chance 雖住空
75 53 kōng vast and high 雖住空
76 53 kōng impractical; ficticious 雖住空
77 53 kòng blank 雖住空
78 53 kòng expansive 雖住空
79 53 kòng lacking 雖住空
80 53 kōng plain; nothing else 雖住空
81 53 kōng Emptiness 雖住空
82 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖住空
83 51 zhū all; many; various 於諸兵法學至究竟
84 51 zhū Zhu 於諸兵法學至究竟
85 51 zhū all; members of the class 於諸兵法學至究竟
86 51 zhū interrogative particle 於諸兵法學至究竟
87 51 zhū him; her; them; it 於諸兵法學至究竟
88 51 zhū of; in 於諸兵法學至究竟
89 51 zhū all; many; sarva 於諸兵法學至究竟
90 50 no 無願三摩地
91 50 Kangxi radical 71 無願三摩地
92 50 to not have; without 無願三摩地
93 50 has not yet 無願三摩地
94 50 mo 無願三摩地
95 50 do not 無願三摩地
96 50 not; -less; un- 無願三摩地
97 50 regardless of 無願三摩地
98 50 to not have 無願三摩地
99 50 um 無願三摩地
100 50 Wu 無願三摩地
101 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願三摩地
102 50 not; non- 無願三摩地
103 50 mo 無願三摩地
104 48 yīng should; ought 應習近空三摩地
105 48 yìng to answer; to respond 應習近空三摩地
106 48 yìng to confirm; to verify 應習近空三摩地
107 48 yīng soon; immediately 應習近空三摩地
108 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應習近空三摩地
109 48 yìng to accept 應習近空三摩地
110 48 yīng or; either 應習近空三摩地
111 48 yìng to permit; to allow 應習近空三摩地
112 48 yìng to echo 應習近空三摩地
113 48 yìng to handle; to deal with 應習近空三摩地
114 48 yìng Ying 應習近空三摩地
115 48 yīng suitable; yukta 應習近空三摩地
116 47 wèi Eighth earthly branch 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
117 47 wèi not yet; still not 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
118 47 wèi not; did not; have not 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
119 47 wèi or not? 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
120 47 wèi 1-3 p.m. 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
121 47 wèi to taste 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
122 47 wèi future; anāgata 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
123 44 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
124 44 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授於無上正等菩提不退轉記
125 43 děng et cetera; and so on 疾證無上正等菩提
126 43 děng to wait 疾證無上正等菩提
127 43 děng degree; kind 疾證無上正等菩提
128 43 děng plural 疾證無上正等菩提
129 43 děng to be equal 疾證無上正等菩提
130 43 děng degree; level 疾證無上正等菩提
131 43 děng to compare 疾證無上正等菩提
132 43 děng same; equal; sama 疾證無上正等菩提
133 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦復不證獨覺菩提
134 43 菩提 pútí bodhi 亦復不證獨覺菩提
135 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦復不證獨覺菩提
136 43 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 於長夜中起我想執
137 43 zhí a post; a position; a job 於長夜中起我想執
138 43 zhí to grasp; to hold 於長夜中起我想執
139 43 zhí to govern; to administer; to be in charge of 於長夜中起我想執
140 43 zhí to arrest; to capture 於長夜中起我想執
141 43 zhí to maintain; to guard 於長夜中起我想執
142 43 zhí to block up 於長夜中起我想執
143 43 zhí to engage in 於長夜中起我想執
144 43 zhí to link up; to draw in 於長夜中起我想執
145 43 zhí a good friend 於長夜中起我想執
146 43 zhí proof; certificate; receipt; voucher 於長夜中起我想執
147 43 zhí grasping; grāha 於長夜中起我想執
148 42 also; too 亦不證一來
149 42 but 亦不證一來
150 42 this; he; she 亦不證一來
151 42 although; even though 亦不證一來
152 42 already 亦不證一來
153 42 particle with no meaning 亦不證一來
154 42 Yi 亦不證一來
155 39 zhèng upright; straight 疾證無上正等菩提
156 39 zhèng just doing something; just now 疾證無上正等菩提
157 39 zhèng to straighten; to correct 疾證無上正等菩提
158 39 zhèng main; central; primary 疾證無上正等菩提
159 39 zhèng fundamental; original 疾證無上正等菩提
160 39 zhèng precise; exact; accurate 疾證無上正等菩提
161 39 zhèng at right angles 疾證無上正等菩提
162 39 zhèng unbiased; impartial 疾證無上正等菩提
163 39 zhèng true; correct; orthodox 疾證無上正等菩提
164 39 zhèng unmixed; pure 疾證無上正等菩提
165 39 zhèng positive (charge) 疾證無上正等菩提
166 39 zhèng positive (number) 疾證無上正等菩提
167 39 zhèng standard 疾證無上正等菩提
168 39 zhèng chief; principal; primary 疾證無上正等菩提
169 39 zhèng honest 疾證無上正等菩提
170 39 zhèng to execute; to carry out 疾證無上正等菩提
171 39 zhèng precisely 疾證無上正等菩提
172 39 zhèng accepted; conventional 疾證無上正等菩提
173 39 zhèng to govern 疾證無上正等菩提
174 39 zhèng only; just 疾證無上正等菩提
175 39 zhēng first month 疾證無上正等菩提
176 39 zhēng center of a target 疾證無上正等菩提
177 39 zhèng Righteous 疾證無上正等菩提
178 39 zhèng right manner; nyāya 疾證無上正等菩提
179 39 already 是菩薩摩訶薩作此觀已
180 39 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩作此觀已
181 39 from 是菩薩摩訶薩作此觀已
182 39 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩作此觀已
183 39 final aspectual particle 是菩薩摩訶薩作此觀已
184 39 afterwards; thereafter 是菩薩摩訶薩作此觀已
185 39 too; very; excessively 是菩薩摩訶薩作此觀已
186 39 to complete 是菩薩摩訶薩作此觀已
187 39 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩作此觀已
188 39 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩作此觀已
189 39 certainly 是菩薩摩訶薩作此觀已
190 39 an interjection of surprise 是菩薩摩訶薩作此觀已
191 39 this 是菩薩摩訶薩作此觀已
192 39 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩作此觀已
193 39 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩作此觀已
194 38 zuò to do 謂作是願
195 38 zuò to act as; to serve as 謂作是願
196 38 zuò to start 謂作是願
197 38 zuò a writing; a work 謂作是願
198 38 zuò to dress as; to be disguised as 謂作是願
199 38 zuō to create; to make 謂作是願
200 38 zuō a workshop 謂作是願
201 38 zuō to write; to compose 謂作是願
202 38 zuò to rise 謂作是願
203 38 zuò to be aroused 謂作是願
204 38 zuò activity; action; undertaking 謂作是願
205 38 zuò to regard as 謂作是願
206 38 zuò action; kāraṇa 謂作是願
207 37 yuàn to hope; to wish; to desire 無願三摩地
208 37 yuàn hope 無願三摩地
209 37 yuàn to be ready; to be willing 無願三摩地
210 37 yuàn to ask for; to solicit 無願三摩地
211 37 yuàn a vow 無願三摩地
212 37 yuàn diligent; attentive 無願三摩地
213 37 yuàn to prefer; to select 無願三摩地
214 37 yuàn to admire 無願三摩地
215 37 yuàn a vow; pranidhana 無願三摩地
216 36 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 疾證無上正等菩提
217 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 善事業故功少利多
218 35 old; ancient; former; past 善事業故功少利多
219 35 reason; cause; purpose 善事業故功少利多
220 35 to die 善事業故功少利多
221 35 so; therefore; hence 善事業故功少利多
222 35 original 善事業故功少利多
223 35 accident; happening; instance 善事業故功少利多
224 35 a friend; an acquaintance; friendship 善事業故功少利多
225 35 something in the past 善事業故功少利多
226 35 deceased; dead 善事業故功少利多
227 35 still; yet 善事業故功少利多
228 35 therefore; tasmāt 善事業故功少利多
229 34 yǒu is; are; to exist 有因緣故
230 34 yǒu to have; to possess 有因緣故
231 34 yǒu indicates an estimate 有因緣故
232 34 yǒu indicates a large quantity 有因緣故
233 34 yǒu indicates an affirmative response 有因緣故
234 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有因緣故
235 34 yǒu used to compare two things 有因緣故
236 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有因緣故
237 34 yǒu used before the names of dynasties 有因緣故
238 34 yǒu a certain thing; what exists 有因緣故
239 34 yǒu multiple of ten and ... 有因緣故
240 34 yǒu abundant 有因緣故
241 34 yǒu purposeful 有因緣故
242 34 yǒu You 有因緣故
243 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 有因緣故
244 34 yǒu becoming; bhava 有因緣故
245 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善持器仗
246 34 shàn happy 善持器仗
247 34 shàn good 善持器仗
248 34 shàn kind-hearted 善持器仗
249 34 shàn to be skilled at something 善持器仗
250 34 shàn familiar 善持器仗
251 34 shàn to repair 善持器仗
252 34 shàn to admire 善持器仗
253 34 shàn to praise 善持器仗
254 34 shàn numerous; frequent; easy 善持器仗
255 34 shàn Shan 善持器仗
256 34 shàn wholesome; virtuous 善持器仗
257 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於實際不應作證
258 33 ér Kangxi radical 126 而於實際不應作證
259 33 ér you 而於實際不應作證
260 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於實際不應作證
261 33 ér right away; then 而於實際不應作證
262 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於實際不應作證
263 33 ér if; in case; in the event that 而於實際不應作證
264 33 ér therefore; as a result; thus 而於實際不應作證
265 33 ér how can it be that? 而於實際不應作證
266 33 ér so as to 而於實際不應作證
267 33 ér only then 而於實際不應作證
268 33 ér as if; to seem like 而於實際不應作證
269 33 néng can; able 而於實際不應作證
270 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於實際不應作證
271 33 ér me 而於實際不應作證
272 33 ér to arrive; up to 而於實際不應作證
273 33 ér possessive 而於實際不應作證
274 33 ér and; ca 而於實際不應作證
275 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦不為彼障所牽奪
276 33 suǒ an office; an institute 亦不為彼障所牽奪
277 33 suǒ introduces a relative clause 亦不為彼障所牽奪
278 33 suǒ it 亦不為彼障所牽奪
279 33 suǒ if; supposing 亦不為彼障所牽奪
280 33 suǒ a few; various; some 亦不為彼障所牽奪
281 33 suǒ a place; a location 亦不為彼障所牽奪
282 33 suǒ indicates a passive voice 亦不為彼障所牽奪
283 33 suǒ that which 亦不為彼障所牽奪
284 33 suǒ an ordinal number 亦不為彼障所牽奪
285 33 suǒ meaning 亦不為彼障所牽奪
286 33 suǒ garrison 亦不為彼障所牽奪
287 33 suǒ place; pradeśa 亦不為彼障所牽奪
288 33 suǒ that which; yad 亦不為彼障所牽奪
289 33 zhèng proof 而於實際不應作證
290 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 而於實際不應作證
291 33 zhèng to advise against 而於實際不應作證
292 33 zhèng certificate 而於實際不應作證
293 33 zhèng an illness 而於實際不應作證
294 33 zhèng to accuse 而於實際不應作證
295 33 zhèng realization; adhigama 而於實際不應作證
296 33 zhèng obtaining; prāpti 而於實際不應作證
297 32 zhī to know 善現當知
298 32 zhī to comprehend 善現當知
299 32 zhī to inform; to tell 善現當知
300 32 zhī to administer 善現當知
301 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
302 32 zhī to be close friends 善現當知
303 32 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
304 32 zhī to receive; to entertain 善現當知
305 32 zhī knowledge 善現當知
306 32 zhī consciousness; perception 善現當知
307 32 zhī a close friend 善現當知
308 32 zhì wisdom 善現當知
309 32 zhì Zhi 善現當知
310 32 zhī to appreciate 善現當知
311 32 zhī to make known 善現當知
312 32 zhī to have control over 善現當知
313 32 zhī to expect; to foresee 善現當知
314 32 zhī Understanding 善現當知
315 32 zhī know; jña 善現當知
316 32 如是 rúshì thus; so 如是乃至應習近佛十力
317 32 如是 rúshì thus, so 如是乃至應習近佛十力
318 32 如是 rúshì thus; evam 如是乃至應習近佛十力
319 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至應習近佛十力
320 32 this; these 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
321 32 in this way 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
322 32 otherwise; but; however; so 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
323 32 at this time; now; here 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
324 32 this; here; etad 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位
325 30 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
326 30 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
327 30 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
328 30 dāng to face 善現當知
329 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
330 30 dāng to manage; to host 善現當知
331 30 dāng should 善現當知
332 30 dāng to treat; to regard as 善現當知
333 30 dǎng to think 善現當知
334 30 dàng suitable; correspond to 善現當知
335 30 dǎng to be equal 善現當知
336 30 dàng that 善現當知
337 30 dāng an end; top 善現當知
338 30 dàng clang; jingle 善現當知
339 30 dāng to judge 善現當知
340 30 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
341 30 dàng the same 善現當知
342 30 dàng to pawn 善現當知
343 30 dàng to fail [an exam] 善現當知
344 30 dàng a trap 善現當知
345 30 dàng a pawned item 善現當知
346 30 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
347 29 xíng to walk 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
348 29 xíng capable; competent 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
349 29 háng profession 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
350 29 háng line; row 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
351 29 xíng Kangxi radical 144 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
352 29 xíng to travel 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
353 29 xìng actions; conduct 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
354 29 xíng to do; to act; to practice 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
355 29 xíng all right; OK; okay 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
356 29 háng horizontal line 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
357 29 héng virtuous deeds 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
358 29 hàng a line of trees 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
359 29 hàng bold; steadfast 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
360 29 xíng to move 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
361 29 xíng to put into effect; to implement 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
362 29 xíng travel 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
363 29 xíng to circulate 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
364 29 xíng running script; running script 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
365 29 xíng temporary 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
366 29 xíng soon 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
367 29 háng rank; order 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
368 29 háng a business; a shop 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
369 29 xíng to depart; to leave 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
370 29 xíng to experience 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
371 29 xíng path; way 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
372 29 xíng xing; ballad 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
373 29 xíng a round [of drinks] 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
374 29 xíng Xing 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
375 29 xíng moreover; also 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
376 29 xíng Practice 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
377 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
378 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
379 28 jiàn to see 見倒
380 28 jiàn opinion; view; understanding 見倒
381 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見倒
382 28 jiàn refer to; for details see 見倒
383 28 jiàn passive marker 見倒
384 28 jiàn to listen to 見倒
385 28 jiàn to meet 見倒
386 28 jiàn to receive (a guest) 見倒
387 28 jiàn let me; kindly 見倒
388 28 jiàn Jian 見倒
389 28 xiàn to appear 見倒
390 28 xiàn to introduce 見倒
391 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見倒
392 28 jiàn seeing; observing; darśana 見倒
393 28 不退 bùtuì to not leave; to not go back 於其中道必不退落
394 28 不退 bùtuì not finished 於其中道必不退落
395 28 不退 bùtuì not waning 於其中道必不退落
396 28 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 於其中道必不退落
397 28 xiāng each other; one another; mutually 亦不退失道相智
398 28 xiàng to observe; to assess 亦不退失道相智
399 28 xiàng appearance; portrait; picture 亦不退失道相智
400 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不退失道相智
401 28 xiàng to aid; to help 亦不退失道相智
402 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不退失道相智
403 28 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不退失道相智
404 28 xiāng alternately; in turn 亦不退失道相智
405 28 xiāng Xiang 亦不退失道相智
406 28 xiāng form substance 亦不退失道相智
407 28 xiāng to express 亦不退失道相智
408 28 xiàng to choose 亦不退失道相智
409 28 xiāng Xiang 亦不退失道相智
410 28 xiāng an ancient musical instrument 亦不退失道相智
411 28 xiāng the seventh lunar month 亦不退失道相智
412 28 xiāng to compare 亦不退失道相智
413 28 xiàng to divine 亦不退失道相智
414 28 xiàng to administer 亦不退失道相智
415 28 xiàng helper for a blind person 亦不退失道相智
416 28 xiāng rhythm [music] 亦不退失道相智
417 28 xiāng the upper frets of a pipa 亦不退失道相智
418 28 xiāng coralwood 亦不退失道相智
419 28 xiàng ministry 亦不退失道相智
420 28 xiàng to supplement; to enhance 亦不退失道相智
421 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不退失道相智
422 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不退失道相智
423 28 xiàng sign; mark; liṅga 亦不退失道相智
424 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不退失道相智
425 27 修學 xiūxué to study 為欲修學一切智智不證漏盡
426 27 wèi for; to 為欲修學一切智智不證漏盡
427 27 wèi because of 為欲修學一切智智不證漏盡
428 27 wéi to act as; to serve 為欲修學一切智智不證漏盡
429 27 wéi to change into; to become 為欲修學一切智智不證漏盡
430 27 wéi to be; is 為欲修學一切智智不證漏盡
431 27 wéi to do 為欲修學一切智智不證漏盡
432 27 wèi for 為欲修學一切智智不證漏盡
433 27 wèi because of; for; to 為欲修學一切智智不證漏盡
434 27 wèi to 為欲修學一切智智不證漏盡
435 27 wéi in a passive construction 為欲修學一切智智不證漏盡
436 27 wéi forming a rehetorical question 為欲修學一切智智不證漏盡
437 27 wéi forming an adverb 為欲修學一切智智不證漏盡
438 27 wéi to add emphasis 為欲修學一切智智不證漏盡
439 27 wèi to support; to help 為欲修學一切智智不證漏盡
440 27 wéi to govern 為欲修學一切智智不證漏盡
441 27 wèi to be; bhū 為欲修學一切智智不證漏盡
442 26 shī to lose 而不退失四靜慮
443 26 shī to violate; to go against the norm 而不退失四靜慮
444 26 shī to fail; to miss out 而不退失四靜慮
445 26 shī to be lost 而不退失四靜慮
446 26 shī to make a mistake 而不退失四靜慮
447 26 shī to let go of 而不退失四靜慮
448 26 shī loss; nāśa 而不退失四靜慮
449 26 有情 yǒuqíng having feelings for 愍生死苦諸有情故
450 26 有情 yǒuqíng friends with 愍生死苦諸有情故
451 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 愍生死苦諸有情故
452 26 有情 yǒuqíng sentient being 愍生死苦諸有情故
453 26 有情 yǒuqíng sentient beings 愍生死苦諸有情故
454 25 I; me; my 我終不捨所起加行
455 25 self 我終不捨所起加行
456 25 we; our 我終不捨所起加行
457 25 [my] dear 我終不捨所起加行
458 25 Wo 我終不捨所起加行
459 25 self; atman; attan 我終不捨所起加行
460 25 ga 我終不捨所起加行
461 25 I; aham 我終不捨所起加行
462 25 suī although; even though 是菩薩摩訶薩雖習近空三摩地
463 25 suī only 是菩薩摩訶薩雖習近空三摩地
464 25 suī although; api 是菩薩摩訶薩雖習近空三摩地
465 25 安住 ānzhù to reside; to dwell 應安住空三摩地
466 25 安住 ānzhù Settled and at Ease 應安住空三摩地
467 25 安住 ānzhù to settle 應安住空三摩地
468 25 安住 ānzhù Abide 應安住空三摩地
469 25 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 應安住空三摩地
470 25 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 應安住空三摩地
471 23 無相 wúxiāng Formless 應習近無相
472 23 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 應習近無相
473 21 xiǎng to think 於長夜中起我想執
474 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於長夜中起我想執
475 21 xiǎng to want 於長夜中起我想執
476 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 於長夜中起我想執
477 21 xiǎng to plan 於長夜中起我想執
478 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於長夜中起我想執
479 21 de potential marker 若諸有情未得解脫
480 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸有情未得解脫
481 21 děi must; ought to 若諸有情未得解脫
482 21 děi to want to; to need to 若諸有情未得解脫
483 21 děi must; ought to 若諸有情未得解脫
484 21 de 若諸有情未得解脫
485 21 de infix potential marker 若諸有情未得解脫
486 21 to result in 若諸有情未得解脫
487 21 to be proper; to fit; to suit 若諸有情未得解脫
488 21 to be satisfied 若諸有情未得解脫
489 21 to be finished 若諸有情未得解脫
490 21 de result of degree 若諸有情未得解脫
491 21 de marks completion of an action 若諸有情未得解脫
492 21 děi satisfying 若諸有情未得解脫
493 21 to contract 若諸有情未得解脫
494 21 marks permission or possibility 若諸有情未得解脫
495 21 expressing frustration 若諸有情未得解脫
496 21 to hear 若諸有情未得解脫
497 21 to have; there is 若諸有情未得解脫
498 21 marks time passed 若諸有情未得解脫
499 21 obtain; attain; prāpta 若諸有情未得解脫
500 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 應修行空三摩地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
huò or; vā
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
敷具 102 a mat for sitting on
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
和敬 104 Harmony and Respect
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
揭路荼 106 garuda
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三摩地 115 three samādhis
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
唐捐 116 in vain
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所畏 無所畏 119 without any fear
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现见 現見 120 to immediately see
险难 險難 120 difficulty
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
药叉 藥叉 121 yaksa
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自度 122 self-salvation
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds