Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 332
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
2 | 98 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
3 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 而於實際不應作證 |
4 | 54 | 於 | yú | to go; to | 而於實際不應作證 |
5 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於實際不應作證 |
6 | 54 | 於 | yú | Yu | 而於實際不應作證 |
7 | 54 | 於 | wū | a crow | 而於實際不應作證 |
8 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 雖住空 |
9 | 53 | 空 | kòng | free time | 雖住空 |
10 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 雖住空 |
11 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 雖住空 |
12 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 雖住空 |
13 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 雖住空 |
14 | 53 | 空 | kòng | empty space | 雖住空 |
15 | 53 | 空 | kōng | without substance | 雖住空 |
16 | 53 | 空 | kōng | to not have | 雖住空 |
17 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 雖住空 |
18 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 雖住空 |
19 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 雖住空 |
20 | 53 | 空 | kòng | blank | 雖住空 |
21 | 53 | 空 | kòng | expansive | 雖住空 |
22 | 53 | 空 | kòng | lacking | 雖住空 |
23 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 雖住空 |
24 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 雖住空 |
25 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 雖住空 |
26 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願三摩地 |
27 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無願三摩地 |
28 | 50 | 無 | mó | mo | 無願三摩地 |
29 | 50 | 無 | wú | to not have | 無願三摩地 |
30 | 50 | 無 | wú | Wu | 無願三摩地 |
31 | 50 | 無 | mó | mo | 無願三摩地 |
32 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應習近空三摩地 |
33 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應習近空三摩地 |
34 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應習近空三摩地 |
35 | 48 | 應 | yìng | to accept | 應習近空三摩地 |
36 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應習近空三摩地 |
37 | 48 | 應 | yìng | to echo | 應習近空三摩地 |
38 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應習近空三摩地 |
39 | 48 | 應 | yìng | Ying | 應習近空三摩地 |
40 | 47 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
41 | 47 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
42 | 47 | 未 | wèi | to taste | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
43 | 47 | 未 | wèi | future; anāgata | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
44 | 44 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
45 | 44 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
46 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 疾證無上正等菩提 |
47 | 43 | 等 | děng | to wait | 疾證無上正等菩提 |
48 | 43 | 等 | děng | to be equal | 疾證無上正等菩提 |
49 | 43 | 等 | děng | degree; level | 疾證無上正等菩提 |
50 | 43 | 等 | děng | to compare | 疾證無上正等菩提 |
51 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 疾證無上正等菩提 |
52 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦復不證獨覺菩提 |
53 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦復不證獨覺菩提 |
54 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦復不證獨覺菩提 |
55 | 43 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 於長夜中起我想執 |
56 | 43 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 於長夜中起我想執 |
57 | 43 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 於長夜中起我想執 |
58 | 43 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 於長夜中起我想執 |
59 | 43 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 於長夜中起我想執 |
60 | 43 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 於長夜中起我想執 |
61 | 43 | 執 | zhí | to block up | 於長夜中起我想執 |
62 | 43 | 執 | zhí | to engage in | 於長夜中起我想執 |
63 | 43 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 於長夜中起我想執 |
64 | 43 | 執 | zhí | a good friend | 於長夜中起我想執 |
65 | 43 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 於長夜中起我想執 |
66 | 43 | 執 | zhí | grasping; grāha | 於長夜中起我想執 |
67 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦不證一來 |
68 | 39 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
69 | 39 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
70 | 39 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
71 | 39 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
72 | 39 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
73 | 39 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
74 | 39 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
75 | 39 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
76 | 39 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
77 | 39 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
78 | 39 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
79 | 39 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
80 | 39 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
81 | 39 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
82 | 39 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
83 | 39 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
84 | 39 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
85 | 39 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
86 | 39 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
87 | 39 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
88 | 39 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
89 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
90 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
91 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
92 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
93 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
94 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
95 | 38 | 作 | zuò | to do | 謂作是願 |
96 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是願 |
97 | 38 | 作 | zuò | to start | 謂作是願 |
98 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是願 |
99 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是願 |
100 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是願 |
101 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是願 |
102 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是願 |
103 | 38 | 作 | zuò | to rise | 謂作是願 |
104 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是願 |
105 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是願 |
106 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是願 |
107 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是願 |
108 | 37 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願三摩地 |
109 | 37 | 願 | yuàn | hope | 無願三摩地 |
110 | 37 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願三摩地 |
111 | 37 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願三摩地 |
112 | 37 | 願 | yuàn | a vow | 無願三摩地 |
113 | 37 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願三摩地 |
114 | 37 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願三摩地 |
115 | 37 | 願 | yuàn | to admire | 無願三摩地 |
116 | 37 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願三摩地 |
117 | 36 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 疾證無上正等菩提 |
118 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善持器仗 |
119 | 34 | 善 | shàn | happy | 善持器仗 |
120 | 34 | 善 | shàn | good | 善持器仗 |
121 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善持器仗 |
122 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善持器仗 |
123 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善持器仗 |
124 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善持器仗 |
125 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善持器仗 |
126 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善持器仗 |
127 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善持器仗 |
128 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善持器仗 |
129 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於實際不應作證 |
130 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於實際不應作證 |
131 | 33 | 而 | néng | can; able | 而於實際不應作證 |
132 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於實際不應作證 |
133 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於實際不應作證 |
134 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不為彼障所牽奪 |
135 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不為彼障所牽奪 |
136 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不為彼障所牽奪 |
137 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不為彼障所牽奪 |
138 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 亦不為彼障所牽奪 |
139 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 亦不為彼障所牽奪 |
140 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不為彼障所牽奪 |
141 | 33 | 證 | zhèng | proof | 而於實際不應作證 |
142 | 33 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 而於實際不應作證 |
143 | 33 | 證 | zhèng | to advise against | 而於實際不應作證 |
144 | 33 | 證 | zhèng | certificate | 而於實際不應作證 |
145 | 33 | 證 | zhèng | an illness | 而於實際不應作證 |
146 | 33 | 證 | zhèng | to accuse | 而於實際不應作證 |
147 | 33 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 而於實際不應作證 |
148 | 33 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 而於實際不應作證 |
149 | 32 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
150 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
151 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
152 | 32 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
153 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
154 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
155 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
156 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
157 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
158 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
159 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
160 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
161 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
162 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
163 | 32 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
164 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
165 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
166 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
167 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
168 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至應習近佛十力 |
169 | 29 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
170 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
171 | 29 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
172 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
173 | 29 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
174 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
175 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
176 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
177 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
178 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
179 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
180 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
181 | 29 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
182 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
183 | 29 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
184 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
185 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
186 | 29 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
187 | 29 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
188 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
189 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
190 | 29 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
191 | 29 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
192 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
193 | 29 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
194 | 29 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
195 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
196 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
197 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見倒 |
198 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見倒 |
199 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見倒 |
200 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見倒 |
201 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見倒 |
202 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見倒 |
203 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見倒 |
204 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見倒 |
205 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見倒 |
206 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見倒 |
207 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見倒 |
208 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見倒 |
209 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見倒 |
210 | 28 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 於其中道必不退落 |
211 | 28 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 於其中道必不退落 |
212 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦不退失道相智 |
213 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦不退失道相智 |
214 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦不退失道相智 |
215 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦不退失道相智 |
216 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦不退失道相智 |
217 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦不退失道相智 |
218 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦不退失道相智 |
219 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不退失道相智 |
220 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 亦不退失道相智 |
221 | 28 | 相 | xiāng | to express | 亦不退失道相智 |
222 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 亦不退失道相智 |
223 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不退失道相智 |
224 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦不退失道相智 |
225 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦不退失道相智 |
226 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 亦不退失道相智 |
227 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 亦不退失道相智 |
228 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 亦不退失道相智 |
229 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦不退失道相智 |
230 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦不退失道相智 |
231 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦不退失道相智 |
232 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 亦不退失道相智 |
233 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 亦不退失道相智 |
234 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦不退失道相智 |
235 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦不退失道相智 |
236 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦不退失道相智 |
237 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦不退失道相智 |
238 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦不退失道相智 |
239 | 27 | 修學 | xiūxué | to study | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
240 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
241 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
242 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
243 | 27 | 為 | wéi | to do | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
244 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
245 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
246 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
247 | 26 | 失 | shī | to lose | 而不退失四靜慮 |
248 | 26 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 而不退失四靜慮 |
249 | 26 | 失 | shī | to fail; to miss out | 而不退失四靜慮 |
250 | 26 | 失 | shī | to be lost | 而不退失四靜慮 |
251 | 26 | 失 | shī | to make a mistake | 而不退失四靜慮 |
252 | 26 | 失 | shī | to let go of | 而不退失四靜慮 |
253 | 26 | 失 | shī | loss; nāśa | 而不退失四靜慮 |
254 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 愍生死苦諸有情故 |
255 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 愍生死苦諸有情故 |
256 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 愍生死苦諸有情故 |
257 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 愍生死苦諸有情故 |
258 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 愍生死苦諸有情故 |
259 | 25 | 我 | wǒ | self | 我終不捨所起加行 |
260 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不捨所起加行 |
261 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我終不捨所起加行 |
262 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不捨所起加行 |
263 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我終不捨所起加行 |
264 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 應安住空三摩地 |
265 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 應安住空三摩地 |
266 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 應安住空三摩地 |
267 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 應安住空三摩地 |
268 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 應安住空三摩地 |
269 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 應安住空三摩地 |
270 | 23 | 無相 | wúxiāng | Formless | 應習近無相 |
271 | 23 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 應習近無相 |
272 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 於長夜中起我想執 |
273 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於長夜中起我想執 |
274 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 於長夜中起我想執 |
275 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於長夜中起我想執 |
276 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 於長夜中起我想執 |
277 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於長夜中起我想執 |
278 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若諸有情未得解脫 |
279 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 若諸有情未得解脫 |
280 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 若諸有情未得解脫 |
281 | 21 | 得 | dé | de | 若諸有情未得解脫 |
282 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 若諸有情未得解脫 |
283 | 21 | 得 | dé | to result in | 若諸有情未得解脫 |
284 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若諸有情未得解脫 |
285 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 若諸有情未得解脫 |
286 | 21 | 得 | dé | to be finished | 若諸有情未得解脫 |
287 | 21 | 得 | děi | satisfying | 若諸有情未得解脫 |
288 | 21 | 得 | dé | to contract | 若諸有情未得解脫 |
289 | 21 | 得 | dé | to hear | 若諸有情未得解脫 |
290 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 若諸有情未得解脫 |
291 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 若諸有情未得解脫 |
292 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若諸有情未得解脫 |
293 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 應修行空三摩地 |
294 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 應修行空三摩地 |
295 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 應修行空三摩地 |
296 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 應修行空三摩地 |
297 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
298 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
299 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
300 | 20 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 而於實際不應作證 |
301 | 20 | 實際 | shíjì | to make every effort | 而於實際不應作證 |
302 | 20 | 實際 | shíjì | actual | 而於實際不應作證 |
303 | 20 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 而於實際不應作證 |
304 | 20 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 而於實際不應作證 |
305 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
306 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
307 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
308 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
309 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
310 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
311 | 19 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
312 | 19 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
313 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
314 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
315 | 19 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
316 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 不墮聲聞及獨覺地 |
317 | 18 | 地 | dì | floor | 不墮聲聞及獨覺地 |
318 | 18 | 地 | dì | the earth | 不墮聲聞及獨覺地 |
319 | 18 | 地 | dì | fields | 不墮聲聞及獨覺地 |
320 | 18 | 地 | dì | a place | 不墮聲聞及獨覺地 |
321 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 不墮聲聞及獨覺地 |
322 | 18 | 地 | dì | background | 不墮聲聞及獨覺地 |
323 | 18 | 地 | dì | terrain | 不墮聲聞及獨覺地 |
324 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 不墮聲聞及獨覺地 |
325 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 不墮聲聞及獨覺地 |
326 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 不墮聲聞及獨覺地 |
327 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 不墮聲聞及獨覺地 |
328 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 不墮聲聞及獨覺地 |
329 | 17 | 惡魔 | èmó | demon | 未免惡魔之所惱亂 |
330 | 17 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 未免惡魔之所惱亂 |
331 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如前所說諸法實相 |
332 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如前所說諸法實相 |
333 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 如前所說諸法實相 |
334 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如前所說諸法實相 |
335 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如前所說諸法實相 |
336 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如前所說諸法實相 |
337 | 17 | 說 | shuō | allocution | 如前所說諸法實相 |
338 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如前所說諸法實相 |
339 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如前所說諸法實相 |
340 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 如前所說諸法實相 |
341 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如前所說諸法實相 |
342 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 如前所說諸法實相 |
343 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
344 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
345 | 17 | 及 | jí | to reach | 不墮聲聞及獨覺地 |
346 | 17 | 及 | jí | to attain | 不墮聲聞及獨覺地 |
347 | 17 | 及 | jí | to understand | 不墮聲聞及獨覺地 |
348 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不墮聲聞及獨覺地 |
349 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不墮聲聞及獨覺地 |
350 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不墮聲聞及獨覺地 |
351 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 不墮聲聞及獨覺地 |
352 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 常作是念 |
353 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常作是念 |
354 | 16 | 念 | niàn | to miss | 常作是念 |
355 | 16 | 念 | niàn | to consider | 常作是念 |
356 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常作是念 |
357 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 常作是念 |
358 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常作是念 |
359 | 16 | 念 | niàn | twenty | 常作是念 |
360 | 16 | 念 | niàn | memory | 常作是念 |
361 | 16 | 念 | niàn | an instant | 常作是念 |
362 | 16 | 念 | niàn | Nian | 常作是念 |
363 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常作是念 |
364 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 常作是念 |
365 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 歡娛受樂 |
366 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 歡娛受樂 |
367 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 歡娛受樂 |
368 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 歡娛受樂 |
369 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 歡娛受樂 |
370 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 證得無上大菩提時 |
371 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 證得無上大菩提時 |
372 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 證得無上大菩提時 |
373 | 16 | 時 | shí | fashionable | 證得無上大菩提時 |
374 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 證得無上大菩提時 |
375 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 證得無上大菩提時 |
376 | 16 | 時 | shí | tense | 證得無上大菩提時 |
377 | 16 | 時 | shí | particular; special | 證得無上大菩提時 |
378 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 證得無上大菩提時 |
379 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 證得無上大菩提時 |
380 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 證得無上大菩提時 |
381 | 16 | 時 | shí | seasonal | 證得無上大菩提時 |
382 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 證得無上大菩提時 |
383 | 16 | 時 | shí | hour | 證得無上大菩提時 |
384 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 證得無上大菩提時 |
385 | 16 | 時 | shí | Shi | 證得無上大菩提時 |
386 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 證得無上大菩提時 |
387 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 證得無上大菩提時 |
388 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 證得無上大菩提時 |
389 | 16 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 欲現己伎仰射虛空 |
390 | 16 | 現 | xiàn | at present | 欲現己伎仰射虛空 |
391 | 16 | 現 | xiàn | existing at the present time | 欲現己伎仰射虛空 |
392 | 16 | 現 | xiàn | cash | 欲現己伎仰射虛空 |
393 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲現己伎仰射虛空 |
394 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲現己伎仰射虛空 |
395 | 16 | 現 | xiàn | the present time | 欲現己伎仰射虛空 |
396 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 彼於爾時倍增喜躍而自慶慰 |
397 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 彼於爾時倍增喜躍而自慶慰 |
398 | 15 | 習 | xí | to fly | 應習近空三摩地 |
399 | 15 | 習 | xí | to practice; to exercise | 應習近空三摩地 |
400 | 15 | 習 | xí | to be familiar with | 應習近空三摩地 |
401 | 15 | 習 | xí | a habit; a custom | 應習近空三摩地 |
402 | 15 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 應習近空三摩地 |
403 | 15 | 習 | xí | to teach | 應習近空三摩地 |
404 | 15 | 習 | xí | flapping | 應習近空三摩地 |
405 | 15 | 習 | xí | Xi | 應習近空三摩地 |
406 | 15 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 應習近空三摩地 |
407 | 15 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 應習近空三摩地 |
408 | 15 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
409 | 15 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
410 | 15 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
411 | 15 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
412 | 15 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
413 | 15 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
414 | 15 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
415 | 15 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
416 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
417 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
418 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
419 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
420 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
421 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
422 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
423 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
424 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
425 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 亦復不證獨覺菩提 |
426 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 長夜執著無量種相 |
427 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 長夜執著無量種相 |
428 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 長夜執著無量種相 |
429 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 長夜執著無量種相 |
430 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 於諸功德終不衰減 |
431 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 於諸功德終不衰減 |
432 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 於諸功德終不衰減 |
433 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 於諸功德終不衰減 |
434 | 14 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 其心常為四倒所倒 |
435 | 14 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 其心常為四倒所倒 |
436 | 14 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 其心常為四倒所倒 |
437 | 14 | 倒 | dǎo | to change | 其心常為四倒所倒 |
438 | 14 | 倒 | dǎo | to move around | 其心常為四倒所倒 |
439 | 14 | 倒 | dǎo | to sell | 其心常為四倒所倒 |
440 | 14 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 其心常為四倒所倒 |
441 | 14 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 其心常為四倒所倒 |
442 | 14 | 倒 | dǎo | to overthrow | 其心常為四倒所倒 |
443 | 14 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 其心常為四倒所倒 |
444 | 14 | 倒 | dào | upside down | 其心常為四倒所倒 |
445 | 14 | 倒 | dào | to move backwards | 其心常為四倒所倒 |
446 | 14 | 倒 | dào | to pour | 其心常為四倒所倒 |
447 | 14 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 其心常為四倒所倒 |
448 | 14 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 其心常為四倒所倒 |
449 | 14 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 其心常為四倒所倒 |
450 | 14 | 能 | néng | can; able | 六十四能 |
451 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 六十四能 |
452 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 六十四能 |
453 | 14 | 能 | néng | energy | 六十四能 |
454 | 14 | 能 | néng | function; use | 六十四能 |
455 | 14 | 能 | néng | talent | 六十四能 |
456 | 14 | 能 | néng | expert at | 六十四能 |
457 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 六十四能 |
458 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 六十四能 |
459 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 六十四能 |
460 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 六十四能 |
461 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 六十四能 |
462 | 13 | 墮 | duò | to fall; to sink | 不墮聲聞及獨覺地 |
463 | 13 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 不墮聲聞及獨覺地 |
464 | 13 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 不墮聲聞及獨覺地 |
465 | 13 | 墮 | duò | to degenerate | 不墮聲聞及獨覺地 |
466 | 13 | 墮 | duò | fallen; patita | 不墮聲聞及獨覺地 |
467 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 無願三摩地 |
468 | 13 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若欲令墮便止後箭 |
469 | 13 | 便 | biàn | advantageous | 若欲令墮便止後箭 |
470 | 13 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若欲令墮便止後箭 |
471 | 13 | 便 | pián | fat; obese | 若欲令墮便止後箭 |
472 | 13 | 便 | biàn | to make easy | 若欲令墮便止後箭 |
473 | 13 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若欲令墮便止後箭 |
474 | 13 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若欲令墮便止後箭 |
475 | 13 | 便 | biàn | in passing | 若欲令墮便止後箭 |
476 | 13 | 便 | biàn | informal | 若欲令墮便止後箭 |
477 | 13 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若欲令墮便止後箭 |
478 | 13 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若欲令墮便止後箭 |
479 | 13 | 便 | biàn | stool | 若欲令墮便止後箭 |
480 | 13 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若欲令墮便止後箭 |
481 | 13 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若欲令墮便止後箭 |
482 | 13 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若欲令墮便止後箭 |
483 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 具最清淨圓滿眷屬 |
484 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 具最清淨圓滿眷屬 |
485 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 具最清淨圓滿眷屬 |
486 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生如是念 |
487 | 13 | 生 | shēng | to live | 生如是念 |
488 | 13 | 生 | shēng | raw | 生如是念 |
489 | 13 | 生 | shēng | a student | 生如是念 |
490 | 13 | 生 | shēng | life | 生如是念 |
491 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生如是念 |
492 | 13 | 生 | shēng | alive | 生如是念 |
493 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生如是念 |
494 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生如是念 |
495 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生如是念 |
496 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生如是念 |
497 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生如是念 |
498 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生如是念 |
499 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生如是念 |
500 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生如是念 |
Frequencies of all Words
Top 921
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
2 | 98 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
3 | 90 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
4 | 90 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
5 | 90 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
6 | 90 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
7 | 90 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
8 | 90 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
9 | 90 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
10 | 90 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
11 | 90 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
12 | 90 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
13 | 90 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
14 | 90 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
15 | 90 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
16 | 78 | 或 | huò | or; either; else | 或執有有情 |
17 | 78 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或執有有情 |
18 | 78 | 或 | huò | some; someone | 或執有有情 |
19 | 78 | 或 | míngnián | suddenly | 或執有有情 |
20 | 78 | 或 | huò | or; vā | 或執有有情 |
21 | 66 | 不 | bù | not; no | 而於實際不應作證 |
22 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而於實際不應作證 |
23 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 而於實際不應作證 |
24 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 而於實際不應作證 |
25 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而於實際不應作證 |
26 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而於實際不應作證 |
27 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而於實際不應作證 |
28 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 而於實際不應作證 |
29 | 66 | 不 | bù | no; na | 而於實際不應作證 |
30 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若未圓滿 |
31 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若未圓滿 |
32 | 54 | 若 | ruò | if | 若未圓滿 |
33 | 54 | 若 | ruò | you | 若未圓滿 |
34 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若未圓滿 |
35 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若未圓滿 |
36 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若未圓滿 |
37 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若未圓滿 |
38 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若未圓滿 |
39 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若未圓滿 |
40 | 54 | 若 | ruò | thus | 若未圓滿 |
41 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若未圓滿 |
42 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若未圓滿 |
43 | 54 | 若 | ruò | only then | 若未圓滿 |
44 | 54 | 若 | rě | ja | 若未圓滿 |
45 | 54 | 若 | rě | jñā | 若未圓滿 |
46 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若未圓滿 |
47 | 54 | 於 | yú | in; at | 而於實際不應作證 |
48 | 54 | 於 | yú | in; at | 而於實際不應作證 |
49 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於實際不應作證 |
50 | 54 | 於 | yú | to go; to | 而於實際不應作證 |
51 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於實際不應作證 |
52 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於實際不應作證 |
53 | 54 | 於 | yú | from | 而於實際不應作證 |
54 | 54 | 於 | yú | give | 而於實際不應作證 |
55 | 54 | 於 | yú | oppposing | 而於實際不應作證 |
56 | 54 | 於 | yú | and | 而於實際不應作證 |
57 | 54 | 於 | yú | compared to | 而於實際不應作證 |
58 | 54 | 於 | yú | by | 而於實際不應作證 |
59 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 而於實際不應作證 |
60 | 54 | 於 | yú | for | 而於實際不應作證 |
61 | 54 | 於 | yú | Yu | 而於實際不應作證 |
62 | 54 | 於 | wū | a crow | 而於實際不應作證 |
63 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 而於實際不應作證 |
64 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 而於實際不應作證 |
65 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 雖住空 |
66 | 53 | 空 | kòng | free time | 雖住空 |
67 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 雖住空 |
68 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 雖住空 |
69 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 雖住空 |
70 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 雖住空 |
71 | 53 | 空 | kòng | empty space | 雖住空 |
72 | 53 | 空 | kōng | without substance | 雖住空 |
73 | 53 | 空 | kōng | to not have | 雖住空 |
74 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 雖住空 |
75 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 雖住空 |
76 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 雖住空 |
77 | 53 | 空 | kòng | blank | 雖住空 |
78 | 53 | 空 | kòng | expansive | 雖住空 |
79 | 53 | 空 | kòng | lacking | 雖住空 |
80 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 雖住空 |
81 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 雖住空 |
82 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 雖住空 |
83 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸兵法學至究竟 |
84 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸兵法學至究竟 |
85 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸兵法學至究竟 |
86 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸兵法學至究竟 |
87 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸兵法學至究竟 |
88 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 於諸兵法學至究竟 |
89 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸兵法學至究竟 |
90 | 50 | 無 | wú | no | 無願三摩地 |
91 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願三摩地 |
92 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無願三摩地 |
93 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無願三摩地 |
94 | 50 | 無 | mó | mo | 無願三摩地 |
95 | 50 | 無 | wú | do not | 無願三摩地 |
96 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願三摩地 |
97 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無願三摩地 |
98 | 50 | 無 | wú | to not have | 無願三摩地 |
99 | 50 | 無 | wú | um | 無願三摩地 |
100 | 50 | 無 | wú | Wu | 無願三摩地 |
101 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願三摩地 |
102 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無願三摩地 |
103 | 50 | 無 | mó | mo | 無願三摩地 |
104 | 48 | 應 | yīng | should; ought | 應習近空三摩地 |
105 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應習近空三摩地 |
106 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應習近空三摩地 |
107 | 48 | 應 | yīng | soon; immediately | 應習近空三摩地 |
108 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應習近空三摩地 |
109 | 48 | 應 | yìng | to accept | 應習近空三摩地 |
110 | 48 | 應 | yīng | or; either | 應習近空三摩地 |
111 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應習近空三摩地 |
112 | 48 | 應 | yìng | to echo | 應習近空三摩地 |
113 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應習近空三摩地 |
114 | 48 | 應 | yìng | Ying | 應習近空三摩地 |
115 | 48 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應習近空三摩地 |
116 | 47 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
117 | 47 | 未 | wèi | not yet; still not | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
118 | 47 | 未 | wèi | not; did not; have not | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
119 | 47 | 未 | wèi | or not? | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
120 | 47 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
121 | 47 | 未 | wèi | to taste | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
122 | 47 | 未 | wèi | future; anāgata | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
123 | 44 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
124 | 44 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授於無上正等菩提不退轉記 |
125 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 疾證無上正等菩提 |
126 | 43 | 等 | děng | to wait | 疾證無上正等菩提 |
127 | 43 | 等 | děng | degree; kind | 疾證無上正等菩提 |
128 | 43 | 等 | děng | plural | 疾證無上正等菩提 |
129 | 43 | 等 | děng | to be equal | 疾證無上正等菩提 |
130 | 43 | 等 | děng | degree; level | 疾證無上正等菩提 |
131 | 43 | 等 | děng | to compare | 疾證無上正等菩提 |
132 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 疾證無上正等菩提 |
133 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦復不證獨覺菩提 |
134 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦復不證獨覺菩提 |
135 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦復不證獨覺菩提 |
136 | 43 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 於長夜中起我想執 |
137 | 43 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 於長夜中起我想執 |
138 | 43 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 於長夜中起我想執 |
139 | 43 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 於長夜中起我想執 |
140 | 43 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 於長夜中起我想執 |
141 | 43 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 於長夜中起我想執 |
142 | 43 | 執 | zhí | to block up | 於長夜中起我想執 |
143 | 43 | 執 | zhí | to engage in | 於長夜中起我想執 |
144 | 43 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 於長夜中起我想執 |
145 | 43 | 執 | zhí | a good friend | 於長夜中起我想執 |
146 | 43 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 於長夜中起我想執 |
147 | 43 | 執 | zhí | grasping; grāha | 於長夜中起我想執 |
148 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦不證一來 |
149 | 42 | 亦 | yì | but | 亦不證一來 |
150 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不證一來 |
151 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦不證一來 |
152 | 42 | 亦 | yì | already | 亦不證一來 |
153 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不證一來 |
154 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦不證一來 |
155 | 39 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
156 | 39 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 疾證無上正等菩提 |
157 | 39 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
158 | 39 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
159 | 39 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
160 | 39 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
161 | 39 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
162 | 39 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
163 | 39 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
164 | 39 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
165 | 39 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
166 | 39 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
167 | 39 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
168 | 39 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
169 | 39 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
170 | 39 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
171 | 39 | 正 | zhèng | precisely | 疾證無上正等菩提 |
172 | 39 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
173 | 39 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
174 | 39 | 正 | zhèng | only; just | 疾證無上正等菩提 |
175 | 39 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
176 | 39 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
177 | 39 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
178 | 39 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
179 | 39 | 已 | yǐ | already | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
180 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
181 | 39 | 已 | yǐ | from | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
182 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
183 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
184 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
185 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
186 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
187 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
188 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
189 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
190 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
191 | 39 | 已 | yǐ | this | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
192 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
193 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩作此觀已 |
194 | 38 | 作 | zuò | to do | 謂作是願 |
195 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是願 |
196 | 38 | 作 | zuò | to start | 謂作是願 |
197 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是願 |
198 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是願 |
199 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是願 |
200 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是願 |
201 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是願 |
202 | 38 | 作 | zuò | to rise | 謂作是願 |
203 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是願 |
204 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是願 |
205 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是願 |
206 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是願 |
207 | 37 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願三摩地 |
208 | 37 | 願 | yuàn | hope | 無願三摩地 |
209 | 37 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願三摩地 |
210 | 37 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願三摩地 |
211 | 37 | 願 | yuàn | a vow | 無願三摩地 |
212 | 37 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願三摩地 |
213 | 37 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願三摩地 |
214 | 37 | 願 | yuàn | to admire | 無願三摩地 |
215 | 37 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願三摩地 |
216 | 36 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 疾證無上正等菩提 |
217 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 善事業故功少利多 |
218 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 善事業故功少利多 |
219 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 善事業故功少利多 |
220 | 35 | 故 | gù | to die | 善事業故功少利多 |
221 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 善事業故功少利多 |
222 | 35 | 故 | gù | original | 善事業故功少利多 |
223 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 善事業故功少利多 |
224 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 善事業故功少利多 |
225 | 35 | 故 | gù | something in the past | 善事業故功少利多 |
226 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 善事業故功少利多 |
227 | 35 | 故 | gù | still; yet | 善事業故功少利多 |
228 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 善事業故功少利多 |
229 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有因緣故 |
230 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有因緣故 |
231 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有因緣故 |
232 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有因緣故 |
233 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有因緣故 |
234 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有因緣故 |
235 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有因緣故 |
236 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有因緣故 |
237 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有因緣故 |
238 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有因緣故 |
239 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有因緣故 |
240 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 有因緣故 |
241 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 有因緣故 |
242 | 34 | 有 | yǒu | You | 有因緣故 |
243 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有因緣故 |
244 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有因緣故 |
245 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善持器仗 |
246 | 34 | 善 | shàn | happy | 善持器仗 |
247 | 34 | 善 | shàn | good | 善持器仗 |
248 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善持器仗 |
249 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善持器仗 |
250 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善持器仗 |
251 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善持器仗 |
252 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善持器仗 |
253 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善持器仗 |
254 | 34 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善持器仗 |
255 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善持器仗 |
256 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善持器仗 |
257 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於實際不應作證 |
258 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於實際不應作證 |
259 | 33 | 而 | ér | you | 而於實際不應作證 |
260 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於實際不應作證 |
261 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而於實際不應作證 |
262 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於實際不應作證 |
263 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於實際不應作證 |
264 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於實際不應作證 |
265 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而於實際不應作證 |
266 | 33 | 而 | ér | so as to | 而於實際不應作證 |
267 | 33 | 而 | ér | only then | 而於實際不應作證 |
268 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於實際不應作證 |
269 | 33 | 而 | néng | can; able | 而於實際不應作證 |
270 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於實際不應作證 |
271 | 33 | 而 | ér | me | 而於實際不應作證 |
272 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於實際不應作證 |
273 | 33 | 而 | ér | possessive | 而於實際不應作證 |
274 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而於實際不應作證 |
275 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦不為彼障所牽奪 |
276 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦不為彼障所牽奪 |
277 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦不為彼障所牽奪 |
278 | 33 | 所 | suǒ | it | 亦不為彼障所牽奪 |
279 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦不為彼障所牽奪 |
280 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不為彼障所牽奪 |
281 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不為彼障所牽奪 |
282 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不為彼障所牽奪 |
283 | 33 | 所 | suǒ | that which | 亦不為彼障所牽奪 |
284 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不為彼障所牽奪 |
285 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 亦不為彼障所牽奪 |
286 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 亦不為彼障所牽奪 |
287 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不為彼障所牽奪 |
288 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦不為彼障所牽奪 |
289 | 33 | 證 | zhèng | proof | 而於實際不應作證 |
290 | 33 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 而於實際不應作證 |
291 | 33 | 證 | zhèng | to advise against | 而於實際不應作證 |
292 | 33 | 證 | zhèng | certificate | 而於實際不應作證 |
293 | 33 | 證 | zhèng | an illness | 而於實際不應作證 |
294 | 33 | 證 | zhèng | to accuse | 而於實際不應作證 |
295 | 33 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 而於實際不應作證 |
296 | 33 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 而於實際不應作證 |
297 | 32 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
298 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
299 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
300 | 32 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
301 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
302 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
303 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
304 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
305 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
306 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
307 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
308 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
309 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
310 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
311 | 32 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
312 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
313 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
314 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
315 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
316 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至應習近佛十力 |
317 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至應習近佛十力 |
318 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至應習近佛十力 |
319 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至應習近佛十力 |
320 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
321 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
322 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
323 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
324 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位 |
325 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
326 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
327 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
328 | 30 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
329 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
330 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
331 | 30 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
332 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
333 | 30 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
334 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
335 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
336 | 30 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
337 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
338 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
339 | 30 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
340 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
341 | 30 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
342 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
343 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
344 | 30 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
345 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
346 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
347 | 29 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
348 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
349 | 29 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
350 | 29 | 行 | háng | line; row | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
351 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
352 | 29 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
353 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
354 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
355 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
356 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
357 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
358 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
359 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
360 | 29 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
361 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
362 | 29 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
363 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
364 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
365 | 29 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
366 | 29 | 行 | xíng | soon | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
367 | 29 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
368 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
369 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
370 | 29 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
371 | 29 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
372 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
373 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
374 | 29 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
375 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
376 | 29 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
377 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
378 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
379 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見倒 |
380 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見倒 |
381 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見倒 |
382 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見倒 |
383 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 見倒 |
384 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見倒 |
385 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見倒 |
386 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見倒 |
387 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見倒 |
388 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見倒 |
389 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見倒 |
390 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見倒 |
391 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見倒 |
392 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見倒 |
393 | 28 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 於其中道必不退落 |
394 | 28 | 不退 | bùtuì | not finished | 於其中道必不退落 |
395 | 28 | 不退 | bùtuì | not waning | 於其中道必不退落 |
396 | 28 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 於其中道必不退落 |
397 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 亦不退失道相智 |
398 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦不退失道相智 |
399 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦不退失道相智 |
400 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦不退失道相智 |
401 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦不退失道相智 |
402 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦不退失道相智 |
403 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦不退失道相智 |
404 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦不退失道相智 |
405 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不退失道相智 |
406 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 亦不退失道相智 |
407 | 28 | 相 | xiāng | to express | 亦不退失道相智 |
408 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 亦不退失道相智 |
409 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不退失道相智 |
410 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦不退失道相智 |
411 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦不退失道相智 |
412 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 亦不退失道相智 |
413 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 亦不退失道相智 |
414 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 亦不退失道相智 |
415 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦不退失道相智 |
416 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦不退失道相智 |
417 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦不退失道相智 |
418 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 亦不退失道相智 |
419 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 亦不退失道相智 |
420 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦不退失道相智 |
421 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦不退失道相智 |
422 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦不退失道相智 |
423 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦不退失道相智 |
424 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦不退失道相智 |
425 | 27 | 修學 | xiūxué | to study | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
426 | 27 | 為 | wèi | for; to | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
427 | 27 | 為 | wèi | because of | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
428 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
429 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
430 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
431 | 27 | 為 | wéi | to do | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
432 | 27 | 為 | wèi | for | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
433 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
434 | 27 | 為 | wèi | to | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
435 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
436 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
437 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
438 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
439 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
440 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
441 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲修學一切智智不證漏盡 |
442 | 26 | 失 | shī | to lose | 而不退失四靜慮 |
443 | 26 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 而不退失四靜慮 |
444 | 26 | 失 | shī | to fail; to miss out | 而不退失四靜慮 |
445 | 26 | 失 | shī | to be lost | 而不退失四靜慮 |
446 | 26 | 失 | shī | to make a mistake | 而不退失四靜慮 |
447 | 26 | 失 | shī | to let go of | 而不退失四靜慮 |
448 | 26 | 失 | shī | loss; nāśa | 而不退失四靜慮 |
449 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 愍生死苦諸有情故 |
450 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 愍生死苦諸有情故 |
451 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 愍生死苦諸有情故 |
452 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 愍生死苦諸有情故 |
453 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 愍生死苦諸有情故 |
454 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不捨所起加行 |
455 | 25 | 我 | wǒ | self | 我終不捨所起加行 |
456 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我終不捨所起加行 |
457 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不捨所起加行 |
458 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我終不捨所起加行 |
459 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不捨所起加行 |
460 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我終不捨所起加行 |
461 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不捨所起加行 |
462 | 25 | 雖 | suī | although; even though | 是菩薩摩訶薩雖習近空三摩地 |
463 | 25 | 雖 | suī | only | 是菩薩摩訶薩雖習近空三摩地 |
464 | 25 | 雖 | suī | although; api | 是菩薩摩訶薩雖習近空三摩地 |
465 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 應安住空三摩地 |
466 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 應安住空三摩地 |
467 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 應安住空三摩地 |
468 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 應安住空三摩地 |
469 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 應安住空三摩地 |
470 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 應安住空三摩地 |
471 | 23 | 無相 | wúxiāng | Formless | 應習近無相 |
472 | 23 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 應習近無相 |
473 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 於長夜中起我想執 |
474 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於長夜中起我想執 |
475 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 於長夜中起我想執 |
476 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於長夜中起我想執 |
477 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 於長夜中起我想執 |
478 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於長夜中起我想執 |
479 | 21 | 得 | de | potential marker | 若諸有情未得解脫 |
480 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若諸有情未得解脫 |
481 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 若諸有情未得解脫 |
482 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 若諸有情未得解脫 |
483 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 若諸有情未得解脫 |
484 | 21 | 得 | dé | de | 若諸有情未得解脫 |
485 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 若諸有情未得解脫 |
486 | 21 | 得 | dé | to result in | 若諸有情未得解脫 |
487 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若諸有情未得解脫 |
488 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 若諸有情未得解脫 |
489 | 21 | 得 | dé | to be finished | 若諸有情未得解脫 |
490 | 21 | 得 | de | result of degree | 若諸有情未得解脫 |
491 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 若諸有情未得解脫 |
492 | 21 | 得 | děi | satisfying | 若諸有情未得解脫 |
493 | 21 | 得 | dé | to contract | 若諸有情未得解脫 |
494 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若諸有情未得解脫 |
495 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 若諸有情未得解脫 |
496 | 21 | 得 | dé | to hear | 若諸有情未得解脫 |
497 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 若諸有情未得解脫 |
498 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 若諸有情未得解脫 |
499 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若諸有情未得解脫 |
500 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 應修行空三摩地 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
是 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
空 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法相 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受食 | 115 | one who receives food | |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
唐捐 | 116 | in vain | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自度 | 122 | self-salvation | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |