Glossary and Vocabulary for Fa Ju Piyu Jing (Dharmapada) 法句譬喻經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 濟人苦厄唯有佛耳 |
2 | 154 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 濟人苦厄唯有佛耳 |
3 | 154 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 濟人苦厄唯有佛耳 |
4 | 154 | 佛 | fó | a Buddhist text | 濟人苦厄唯有佛耳 |
5 | 154 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 濟人苦厄唯有佛耳 |
6 | 154 | 佛 | fó | Buddha | 濟人苦厄唯有佛耳 |
7 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 濟人苦厄唯有佛耳 |
8 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五德還備復為天帝 |
9 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 五德還備復為天帝 |
10 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 五德還備復為天帝 |
11 | 139 | 為 | wéi | to do | 五德還備復為天帝 |
12 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 五德還備復為天帝 |
13 | 139 | 為 | wéi | to govern | 五德還備復為天帝 |
14 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 五德還備復為天帝 |
15 | 111 | 之 | zhī | to go | 其主打之 |
16 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其主打之 |
17 | 111 | 之 | zhī | is | 其主打之 |
18 | 111 | 之 | zhī | to use | 其主打之 |
19 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 其主打之 |
20 | 111 | 之 | zhī | winding | 其主打之 |
21 | 88 | 人 | rén | person; people; a human being | 時國王波斯匿大夫人 |
22 | 88 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 時國王波斯匿大夫人 |
23 | 88 | 人 | rén | a kind of person | 時國王波斯匿大夫人 |
24 | 88 | 人 | rén | everybody | 時國王波斯匿大夫人 |
25 | 88 | 人 | rén | adult | 時國王波斯匿大夫人 |
26 | 88 | 人 | rén | somebody; others | 時國王波斯匿大夫人 |
27 | 88 | 人 | rén | an upright person | 時國王波斯匿大夫人 |
28 | 88 | 人 | rén | person; manuṣya | 時國王波斯匿大夫人 |
29 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其神即還入故身中 |
30 | 85 | 即 | jí | at that time | 其神即還入故身中 |
31 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其神即還入故身中 |
32 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 其神即還入故身中 |
33 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其神即還入故身中 |
34 | 79 | 其 | qí | Qi | 未起之間其命忽出 |
35 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 不更勤苦 |
36 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 歡喜奉受得須陀洹道 |
37 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 歡喜奉受得須陀洹道 |
38 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 歡喜奉受得須陀洹道 |
39 | 69 | 得 | dé | de | 歡喜奉受得須陀洹道 |
40 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 歡喜奉受得須陀洹道 |
41 | 69 | 得 | dé | to result in | 歡喜奉受得須陀洹道 |
42 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 歡喜奉受得須陀洹道 |
43 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 歡喜奉受得須陀洹道 |
44 | 69 | 得 | dé | to be finished | 歡喜奉受得須陀洹道 |
45 | 69 | 得 | děi | satisfying | 歡喜奉受得須陀洹道 |
46 | 69 | 得 | dé | to contract | 歡喜奉受得須陀洹道 |
47 | 69 | 得 | dé | to hear | 歡喜奉受得須陀洹道 |
48 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 歡喜奉受得須陀洹道 |
49 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 歡喜奉受得須陀洹道 |
50 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 歡喜奉受得須陀洹道 |
51 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是奔馳往到佛所 |
52 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是奔馳往到佛所 |
53 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是奔馳往到佛所 |
54 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是奔馳往到佛所 |
55 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 於是奔馳往到佛所 |
56 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 於是奔馳往到佛所 |
57 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是奔馳往到佛所 |
58 | 59 | 王 | wáng | Wang | 王及國臣如法葬送 |
59 | 59 | 王 | wáng | a king | 王及國臣如法葬送 |
60 | 59 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王及國臣如法葬送 |
61 | 59 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王及國臣如法葬送 |
62 | 59 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王及國臣如法葬送 |
63 | 59 | 王 | wáng | grand; great | 王及國臣如法葬送 |
64 | 59 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王及國臣如法葬送 |
65 | 59 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王及國臣如法葬送 |
66 | 59 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王及國臣如法葬送 |
67 | 59 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王及國臣如法葬送 |
68 | 59 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王及國臣如法葬送 |
69 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自念三界之中 |
70 | 56 | 自 | zì | Zi | 自念三界之中 |
71 | 56 | 自 | zì | a nose | 自念三界之中 |
72 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自念三界之中 |
73 | 56 | 自 | zì | origin | 自念三界之中 |
74 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自念三界之中 |
75 | 56 | 自 | zì | to be | 自念三界之中 |
76 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自念三界之中 |
77 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊以偈頌曰 |
78 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊以偈頌曰 |
79 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊以偈頌曰 |
80 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊以偈頌曰 |
81 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊以偈頌曰 |
82 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊以偈頌曰 |
83 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊以偈頌曰 |
84 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊以偈頌曰 |
85 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊以偈頌曰 |
86 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊以偈頌曰 |
87 | 53 | 者 | zhě | ca | 昔者天帝釋五德離身 |
88 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛在耆闍崛山石室中 |
89 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛在耆闍崛山石室中 |
90 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛在耆闍崛山石室中 |
91 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時佛在耆闍崛山石室中 |
92 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛在耆闍崛山石室中 |
93 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛在耆闍崛山石室中 |
94 | 46 | 時 | shí | tense | 時佛在耆闍崛山石室中 |
95 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時佛在耆闍崛山石室中 |
96 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛在耆闍崛山石室中 |
97 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛在耆闍崛山石室中 |
98 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛在耆闍崛山石室中 |
99 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時佛在耆闍崛山石室中 |
100 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時佛在耆闍崛山石室中 |
101 | 46 | 時 | shí | hour | 時佛在耆闍崛山石室中 |
102 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛在耆闍崛山石室中 |
103 | 46 | 時 | shí | Shi | 時佛在耆闍崛山石室中 |
104 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛在耆闍崛山石室中 |
105 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時佛在耆闍崛山石室中 |
106 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛在耆闍崛山石室中 |
107 | 45 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時世尊以偈頌曰 |
108 | 45 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時世尊以偈頌曰 |
109 | 45 | 曰 | yuē | to be called | 爾時世尊以偈頌曰 |
110 | 45 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時世尊以偈頌曰 |
111 | 45 | 一 | yī | one | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
112 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
113 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
114 | 45 | 一 | yī | first | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
115 | 45 | 一 | yī | the same | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
116 | 45 | 一 | yī | sole; single | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
117 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
118 | 45 | 一 | yī | Yi | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
119 | 45 | 一 | yī | other | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
120 | 45 | 一 | yī | to unify | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
121 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
122 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
123 | 45 | 一 | yī | one; eka | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
124 | 43 | 聞 | wén | to hear | 帝釋聞偈 |
125 | 43 | 聞 | wén | Wen | 帝釋聞偈 |
126 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 帝釋聞偈 |
127 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 帝釋聞偈 |
128 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 帝釋聞偈 |
129 | 43 | 聞 | wén | information | 帝釋聞偈 |
130 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 帝釋聞偈 |
131 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 帝釋聞偈 |
132 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 帝釋聞偈 |
133 | 43 | 聞 | wén | to question | 帝釋聞偈 |
134 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 帝釋聞偈 |
135 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 帝釋聞偈 |
136 | 41 | 行 | xíng | to walk | 遵寂滅之行 |
137 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 遵寂滅之行 |
138 | 41 | 行 | háng | profession | 遵寂滅之行 |
139 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 遵寂滅之行 |
140 | 41 | 行 | xíng | to travel | 遵寂滅之行 |
141 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 遵寂滅之行 |
142 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 遵寂滅之行 |
143 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 遵寂滅之行 |
144 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 遵寂滅之行 |
145 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 遵寂滅之行 |
146 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 遵寂滅之行 |
147 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 遵寂滅之行 |
148 | 41 | 行 | xíng | to move | 遵寂滅之行 |
149 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 遵寂滅之行 |
150 | 41 | 行 | xíng | travel | 遵寂滅之行 |
151 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 遵寂滅之行 |
152 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 遵寂滅之行 |
153 | 41 | 行 | xíng | temporary | 遵寂滅之行 |
154 | 41 | 行 | háng | rank; order | 遵寂滅之行 |
155 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 遵寂滅之行 |
156 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 遵寂滅之行 |
157 | 41 | 行 | xíng | to experience | 遵寂滅之行 |
158 | 41 | 行 | xíng | path; way | 遵寂滅之行 |
159 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 遵寂滅之行 |
160 | 41 | 行 | xíng | 遵寂滅之行 | |
161 | 41 | 行 | xíng | Practice | 遵寂滅之行 |
162 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 遵寂滅之行 |
163 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 遵寂滅之行 |
164 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊以偈頌曰 |
165 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊以偈頌曰 |
166 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛命令坐而問之曰 |
167 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛命令坐而問之曰 |
168 | 39 | 而 | néng | can; able | 佛命令坐而問之曰 |
169 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛命令坐而問之曰 |
170 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛命令坐而問之曰 |
171 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如五河流晝夜無息 |
172 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如五河流晝夜無息 |
173 | 39 | 無 | mó | mo | 如五河流晝夜無息 |
174 | 39 | 無 | wú | to not have | 如五河流晝夜無息 |
175 | 39 | 無 | wú | Wu | 如五河流晝夜無息 |
176 | 39 | 無 | mó | mo | 如五河流晝夜無息 |
177 | 39 | 意 | yì | idea | 快心極意更相殘賊 |
178 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 快心極意更相殘賊 |
179 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 快心極意更相殘賊 |
180 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 快心極意更相殘賊 |
181 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 快心極意更相殘賊 |
182 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 快心極意更相殘賊 |
183 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 快心極意更相殘賊 |
184 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 快心極意更相殘賊 |
185 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 快心極意更相殘賊 |
186 | 39 | 意 | yì | meaning | 快心極意更相殘賊 |
187 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 快心極意更相殘賊 |
188 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 快心極意更相殘賊 |
189 | 39 | 意 | yì | Yi | 快心極意更相殘賊 |
190 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 快心極意更相殘賊 |
191 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲還歸家 |
192 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲還歸家 |
193 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲還歸家 |
194 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲還歸家 |
195 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲還歸家 |
196 | 37 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 便至陶家驢母腹中作子 |
197 | 37 | 至 | zhì | to arrive | 便至陶家驢母腹中作子 |
198 | 37 | 至 | zhì | approach; upagama | 便至陶家驢母腹中作子 |
199 | 36 | 在 | zài | in; at | 在陶作家受驢胞胎 |
200 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 在陶作家受驢胞胎 |
201 | 36 | 在 | zài | to consist of | 在陶作家受驢胞胎 |
202 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 在陶作家受驢胞胎 |
203 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 在陶作家受驢胞胎 |
204 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
205 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
206 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
207 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
208 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
209 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
210 | 36 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
211 | 36 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
212 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
213 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
214 | 36 | 中 | zhōng | middle | 時佛在耆闍崛山石室中 |
215 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時佛在耆闍崛山石室中 |
216 | 36 | 中 | zhōng | China | 時佛在耆闍崛山石室中 |
217 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時佛在耆闍崛山石室中 |
218 | 36 | 中 | zhōng | midday | 時佛在耆闍崛山石室中 |
219 | 36 | 中 | zhōng | inside | 時佛在耆闍崛山石室中 |
220 | 36 | 中 | zhōng | during | 時佛在耆闍崛山石室中 |
221 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 時佛在耆闍崛山石室中 |
222 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 時佛在耆闍崛山石室中 |
223 | 36 | 中 | zhōng | half | 時佛在耆闍崛山石室中 |
224 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時佛在耆闍崛山石室中 |
225 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時佛在耆闍崛山石室中 |
226 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 時佛在耆闍崛山石室中 |
227 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時佛在耆闍崛山石室中 |
228 | 36 | 中 | zhōng | middle | 時佛在耆闍崛山石室中 |
229 | 36 | 與 | yǔ | to give | 不與人期 |
230 | 36 | 與 | yǔ | to accompany | 不與人期 |
231 | 36 | 與 | yù | to particate in | 不與人期 |
232 | 36 | 與 | yù | of the same kind | 不與人期 |
233 | 36 | 與 | yù | to help | 不與人期 |
234 | 36 | 與 | yǔ | for | 不與人期 |
235 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時坐中有貪養比丘二百人 |
236 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時坐中有貪養比丘二百人 |
237 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時坐中有貪養比丘二百人 |
238 | 35 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 晉世沙門法炬共法立譯 |
239 | 35 | 沙門 | shāmén | sramana | 晉世沙門法炬共法立譯 |
240 | 35 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 晉世沙門法炬共法立譯 |
241 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 快心極意更相殘賊 |
242 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 快心極意更相殘賊 |
243 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 快心極意更相殘賊 |
244 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 快心極意更相殘賊 |
245 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 快心極意更相殘賊 |
246 | 35 | 心 | xīn | heart | 快心極意更相殘賊 |
247 | 35 | 心 | xīn | emotion | 快心極意更相殘賊 |
248 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 快心極意更相殘賊 |
249 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 快心極意更相殘賊 |
250 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 快心極意更相殘賊 |
251 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 快心極意更相殘賊 |
252 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 快心極意更相殘賊 |
253 | 33 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願蒙開化 |
254 | 33 | 願 | yuàn | hope | 願蒙開化 |
255 | 33 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願蒙開化 |
256 | 33 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願蒙開化 |
257 | 33 | 願 | yuàn | a vow | 願蒙開化 |
258 | 33 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願蒙開化 |
259 | 33 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願蒙開化 |
260 | 33 | 願 | yuàn | to admire | 願蒙開化 |
261 | 33 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願蒙開化 |
262 | 32 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 於是奔馳往到佛所 |
263 | 32 | 往 | wǎng | in the past | 於是奔馳往到佛所 |
264 | 32 | 往 | wǎng | to turn toward | 於是奔馳往到佛所 |
265 | 32 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 於是奔馳往到佛所 |
266 | 32 | 往 | wǎng | to send a gift | 於是奔馳往到佛所 |
267 | 32 | 往 | wǎng | former times | 於是奔馳往到佛所 |
268 | 32 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 於是奔馳往到佛所 |
269 | 32 | 往 | wǎng | to go; gam | 於是奔馳往到佛所 |
270 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 歡喜奉受得須陀洹道 |
271 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 歡喜奉受得須陀洹道 |
272 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 歡喜奉受得須陀洹道 |
273 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 歡喜奉受得須陀洹道 |
274 | 32 | 道 | dào | to think | 歡喜奉受得須陀洹道 |
275 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 歡喜奉受得須陀洹道 |
276 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 歡喜奉受得須陀洹道 |
277 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 歡喜奉受得須陀洹道 |
278 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 歡喜奉受得須陀洹道 |
279 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 歡喜奉受得須陀洹道 |
280 | 32 | 道 | dào | a skill | 歡喜奉受得須陀洹道 |
281 | 32 | 道 | dào | a sect | 歡喜奉受得須陀洹道 |
282 | 32 | 道 | dào | a line | 歡喜奉受得須陀洹道 |
283 | 32 | 道 | dào | Way | 歡喜奉受得須陀洹道 |
284 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 歡喜奉受得須陀洹道 |
285 | 32 | 於 | yú | to go; to | 能於殞命之際歸命三尊 |
286 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於殞命之際歸命三尊 |
287 | 32 | 於 | yú | Yu | 能於殞命之際歸命三尊 |
288 | 32 | 於 | wū | a crow | 能於殞命之際歸命三尊 |
289 | 31 | 昔 | xī | past; former times | 昔者天帝釋五德離身 |
290 | 31 | 昔 | xī | Xi | 昔者天帝釋五德離身 |
291 | 31 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔者天帝釋五德離身 |
292 | 31 | 昔 | xī | night | 昔者天帝釋五德離身 |
293 | 31 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔者天帝釋五德離身 |
294 | 30 | 知 | zhī | to know | 知無常之要 |
295 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 知無常之要 |
296 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知無常之要 |
297 | 30 | 知 | zhī | to administer | 知無常之要 |
298 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知無常之要 |
299 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 知無常之要 |
300 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知無常之要 |
301 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知無常之要 |
302 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 知無常之要 |
303 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知無常之要 |
304 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 知無常之要 |
305 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 知無常之要 |
306 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 知無常之要 |
307 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 知無常之要 |
308 | 30 | 知 | zhī | to make known | 知無常之要 |
309 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 知無常之要 |
310 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知無常之要 |
311 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 知無常之要 |
312 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 知無常之要 |
313 | 30 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 其神即還入故身中 |
314 | 30 | 還 | huán | to pay back; to give back | 其神即還入故身中 |
315 | 30 | 還 | huán | to do in return | 其神即還入故身中 |
316 | 30 | 還 | huán | Huan | 其神即還入故身中 |
317 | 30 | 還 | huán | to revert | 其神即還入故身中 |
318 | 30 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 其神即還入故身中 |
319 | 30 | 還 | huán | to encircle | 其神即還入故身中 |
320 | 30 | 還 | xuán | to rotate | 其神即還入故身中 |
321 | 30 | 還 | huán | since | 其神即還入故身中 |
322 | 30 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 其神即還入故身中 |
323 | 30 | 還 | hái | again; further; punar | 其神即還入故身中 |
324 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 於是世尊即說偈言 |
325 | 30 | 死 | sǐ | to die | 夫生輒死 |
326 | 30 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 夫生輒死 |
327 | 30 | 死 | sǐ | dead | 夫生輒死 |
328 | 30 | 死 | sǐ | death | 夫生輒死 |
329 | 30 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 夫生輒死 |
330 | 30 | 死 | sǐ | lost; severed | 夫生輒死 |
331 | 30 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 夫生輒死 |
332 | 30 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 夫生輒死 |
333 | 30 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 夫生輒死 |
334 | 30 | 死 | sǐ | damned | 夫生輒死 |
335 | 30 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 夫生輒死 |
336 | 29 | 見 | jiàn | to see | 汝見有人驅放群牛不 |
337 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見有人驅放群牛不 |
338 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見有人驅放群牛不 |
339 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見有人驅放群牛不 |
340 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見有人驅放群牛不 |
341 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 汝見有人驅放群牛不 |
342 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見有人驅放群牛不 |
343 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見有人驅放群牛不 |
344 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 汝見有人驅放群牛不 |
345 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 汝見有人驅放群牛不 |
346 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見有人驅放群牛不 |
347 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見有人驅放群牛不 |
348 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見有人驅放群牛不 |
349 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 罪對已畢 |
350 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 罪對已畢 |
351 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 罪對已畢 |
352 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 罪對已畢 |
353 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 罪對已畢 |
354 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 罪對已畢 |
355 | 29 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 擇取肥者日牽殺之 |
356 | 29 | 殺 | shā | to hurt | 擇取肥者日牽殺之 |
357 | 29 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 擇取肥者日牽殺之 |
358 | 29 | 殺 | shā | hurt; han | 擇取肥者日牽殺之 |
359 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 三者不樂本坐 |
360 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 三者不樂本坐 |
361 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 三者不樂本坐 |
362 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 三者不樂本坐 |
363 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 三者不樂本坐 |
364 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 三者不樂本坐 |
365 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 三者不樂本坐 |
366 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 三者不樂本坐 |
367 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 三者不樂本坐 |
368 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 三者不樂本坐 |
369 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 三者不樂本坐 |
370 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 三者不樂本坐 |
371 | 28 | 吾 | wú | Wu | 計於吾我不知非常 |
372 | 28 | 從 | cóng | to follow | 云何獨行而無將從 |
373 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 云何獨行而無將從 |
374 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 云何獨行而無將從 |
375 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 云何獨行而無將從 |
376 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 云何獨行而無將從 |
377 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 云何獨行而無將從 |
378 | 28 | 從 | cóng | secondary | 云何獨行而無將從 |
379 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 云何獨行而無將從 |
380 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 云何獨行而無將從 |
381 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 云何獨行而無將從 |
382 | 28 | 從 | zòng | to release | 云何獨行而無將從 |
383 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 云何獨行而無將從 |
384 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今始來還過覲聖尊 |
385 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今始來還過覲聖尊 |
386 | 28 | 今 | jīn | modern | 今始來還過覲聖尊 |
387 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今始來還過覲聖尊 |
388 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 自念三界之中 |
389 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 自念三界之中 |
390 | 27 | 念 | niàn | to miss | 自念三界之中 |
391 | 27 | 念 | niàn | to consider | 自念三界之中 |
392 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 自念三界之中 |
393 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 自念三界之中 |
394 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 自念三界之中 |
395 | 27 | 念 | niàn | twenty | 自念三界之中 |
396 | 27 | 念 | niàn | memory | 自念三界之中 |
397 | 27 | 念 | niàn | an instant | 自念三界之中 |
398 | 27 | 念 | niàn | Nian | 自念三界之中 |
399 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 自念三界之中 |
400 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 自念三界之中 |
401 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告王曰 |
402 | 27 | 告 | gào | to request | 佛告王曰 |
403 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告王曰 |
404 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告王曰 |
405 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告王曰 |
406 | 27 | 告 | gào | to reach | 佛告王曰 |
407 | 27 | 告 | gào | an announcement | 佛告王曰 |
408 | 27 | 告 | gào | a party | 佛告王曰 |
409 | 27 | 告 | gào | a vacation | 佛告王曰 |
410 | 27 | 告 | gào | Gao | 佛告王曰 |
411 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告王曰 |
412 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是為世間明 |
413 | 26 | 明 | míng | Ming | 是為世間明 |
414 | 26 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是為世間明 |
415 | 26 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是為世間明 |
416 | 26 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是為世間明 |
417 | 26 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是為世間明 |
418 | 26 | 明 | míng | consecrated | 是為世間明 |
419 | 26 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是為世間明 |
420 | 26 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是為世間明 |
421 | 26 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是為世間明 |
422 | 26 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是為世間明 |
423 | 26 | 明 | míng | eyesight; vision | 是為世間明 |
424 | 26 | 明 | míng | a god; a spirit | 是為世間明 |
425 | 26 | 明 | míng | fame; renown | 是為世間明 |
426 | 26 | 明 | míng | open; public | 是為世間明 |
427 | 26 | 明 | míng | clear | 是為世間明 |
428 | 26 | 明 | míng | to become proficient | 是為世間明 |
429 | 26 | 明 | míng | to be proficient | 是為世間明 |
430 | 26 | 明 | míng | virtuous | 是為世間明 |
431 | 26 | 明 | míng | open and honest | 是為世間明 |
432 | 26 | 明 | míng | clean; neat | 是為世間明 |
433 | 26 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是為世間明 |
434 | 26 | 明 | míng | next; afterwards | 是為世間明 |
435 | 26 | 明 | míng | positive | 是為世間明 |
436 | 26 | 明 | míng | Clear | 是為世間明 |
437 | 26 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是為世間明 |
438 | 25 | 我 | wǒ | self | 計於吾我不知非常 |
439 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 計於吾我不知非常 |
440 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 計於吾我不知非常 |
441 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 計於吾我不知非常 |
442 | 25 | 我 | wǒ | ga | 計於吾我不知非常 |
443 | 25 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何但此牛 |
444 | 25 | 何 | hé | what | 何但此牛 |
445 | 25 | 何 | hé | He | 何但此牛 |
446 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 昔者天帝釋五德離身 |
447 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 昔者天帝釋五德離身 |
448 | 25 | 身 | shēn | self | 昔者天帝釋五德離身 |
449 | 25 | 身 | shēn | life | 昔者天帝釋五德離身 |
450 | 25 | 身 | shēn | an object | 昔者天帝釋五德離身 |
451 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 昔者天帝釋五德離身 |
452 | 25 | 身 | shēn | moral character | 昔者天帝釋五德離身 |
453 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 昔者天帝釋五德離身 |
454 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 昔者天帝釋五德離身 |
455 | 25 | 身 | juān | India | 昔者天帝釋五德離身 |
456 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 昔者天帝釋五德離身 |
457 | 25 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 以此五事自知福盡 |
458 | 25 | 福 | fú | Fujian | 以此五事自知福盡 |
459 | 25 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 以此五事自知福盡 |
460 | 25 | 福 | fú | Fortune | 以此五事自知福盡 |
461 | 25 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 以此五事自知福盡 |
462 | 25 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 以此五事自知福盡 |
463 | 24 | 作 | zuò | to do | 便至陶家驢母腹中作子 |
464 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 便至陶家驢母腹中作子 |
465 | 24 | 作 | zuò | to start | 便至陶家驢母腹中作子 |
466 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 便至陶家驢母腹中作子 |
467 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 便至陶家驢母腹中作子 |
468 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 便至陶家驢母腹中作子 |
469 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 便至陶家驢母腹中作子 |
470 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 便至陶家驢母腹中作子 |
471 | 24 | 作 | zuò | to rise | 便至陶家驢母腹中作子 |
472 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 便至陶家驢母腹中作子 |
473 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 便至陶家驢母腹中作子 |
474 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 便至陶家驢母腹中作子 |
475 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 便至陶家驢母腹中作子 |
476 | 23 | 到 | dào | to arrive | 於是奔馳往到佛所 |
477 | 23 | 到 | dào | to go | 於是奔馳往到佛所 |
478 | 23 | 到 | dào | careful | 於是奔馳往到佛所 |
479 | 23 | 到 | dào | Dao | 於是奔馳往到佛所 |
480 | 23 | 到 | dào | approach; upagati | 於是奔馳往到佛所 |
481 | 23 | 來 | lái | to come | 今始來還過覲聖尊 |
482 | 23 | 來 | lái | please | 今始來還過覲聖尊 |
483 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今始來還過覲聖尊 |
484 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 今始來還過覲聖尊 |
485 | 23 | 來 | lái | wheat | 今始來還過覲聖尊 |
486 | 23 | 來 | lái | next; future | 今始來還過覲聖尊 |
487 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 今始來還過覲聖尊 |
488 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 今始來還過覲聖尊 |
489 | 23 | 來 | lái | to earn | 今始來還過覲聖尊 |
490 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 今始來還過覲聖尊 |
491 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自知命盡當下生世間 |
492 | 23 | 生 | shēng | to live | 自知命盡當下生世間 |
493 | 23 | 生 | shēng | raw | 自知命盡當下生世間 |
494 | 23 | 生 | shēng | a student | 自知命盡當下生世間 |
495 | 23 | 生 | shēng | life | 自知命盡當下生世間 |
496 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自知命盡當下生世間 |
497 | 23 | 生 | shēng | alive | 自知命盡當下生世間 |
498 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 自知命盡當下生世間 |
499 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自知命盡當下生世間 |
500 | 23 | 生 | shēng | to grow | 自知命盡當下生世間 |
Frequencies of all Words
Top 1141
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 濟人苦厄唯有佛耳 |
2 | 154 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 濟人苦厄唯有佛耳 |
3 | 154 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 濟人苦厄唯有佛耳 |
4 | 154 | 佛 | fó | a Buddhist text | 濟人苦厄唯有佛耳 |
5 | 154 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 濟人苦厄唯有佛耳 |
6 | 154 | 佛 | fó | Buddha | 濟人苦厄唯有佛耳 |
7 | 154 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 濟人苦厄唯有佛耳 |
8 | 139 | 為 | wèi | for; to | 五德還備復為天帝 |
9 | 139 | 為 | wèi | because of | 五德還備復為天帝 |
10 | 139 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五德還備復為天帝 |
11 | 139 | 為 | wéi | to change into; to become | 五德還備復為天帝 |
12 | 139 | 為 | wéi | to be; is | 五德還備復為天帝 |
13 | 139 | 為 | wéi | to do | 五德還備復為天帝 |
14 | 139 | 為 | wèi | for | 五德還備復為天帝 |
15 | 139 | 為 | wèi | because of; for; to | 五德還備復為天帝 |
16 | 139 | 為 | wèi | to | 五德還備復為天帝 |
17 | 139 | 為 | wéi | in a passive construction | 五德還備復為天帝 |
18 | 139 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 五德還備復為天帝 |
19 | 139 | 為 | wéi | forming an adverb | 五德還備復為天帝 |
20 | 139 | 為 | wéi | to add emphasis | 五德還備復為天帝 |
21 | 139 | 為 | wèi | to support; to help | 五德還備復為天帝 |
22 | 139 | 為 | wéi | to govern | 五德還備復為天帝 |
23 | 139 | 為 | wèi | to be; bhū | 五德還備復為天帝 |
24 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其主打之 |
25 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其主打之 |
26 | 111 | 之 | zhī | to go | 其主打之 |
27 | 111 | 之 | zhī | this; that | 其主打之 |
28 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 其主打之 |
29 | 111 | 之 | zhī | it | 其主打之 |
30 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 其主打之 |
31 | 111 | 之 | zhī | all | 其主打之 |
32 | 111 | 之 | zhī | and | 其主打之 |
33 | 111 | 之 | zhī | however | 其主打之 |
34 | 111 | 之 | zhī | if | 其主打之 |
35 | 111 | 之 | zhī | then | 其主打之 |
36 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其主打之 |
37 | 111 | 之 | zhī | is | 其主打之 |
38 | 111 | 之 | zhī | to use | 其主打之 |
39 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 其主打之 |
40 | 111 | 之 | zhī | winding | 其主打之 |
41 | 95 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 自古至今大畏有四 |
42 | 95 | 有 | yǒu | to have; to possess | 自古至今大畏有四 |
43 | 95 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 自古至今大畏有四 |
44 | 95 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 自古至今大畏有四 |
45 | 95 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 自古至今大畏有四 |
46 | 95 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 自古至今大畏有四 |
47 | 95 | 有 | yǒu | used to compare two things | 自古至今大畏有四 |
48 | 95 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 自古至今大畏有四 |
49 | 95 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 自古至今大畏有四 |
50 | 95 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 自古至今大畏有四 |
51 | 95 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 自古至今大畏有四 |
52 | 95 | 有 | yǒu | abundant | 自古至今大畏有四 |
53 | 95 | 有 | yǒu | purposeful | 自古至今大畏有四 |
54 | 95 | 有 | yǒu | You | 自古至今大畏有四 |
55 | 95 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 自古至今大畏有四 |
56 | 95 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 自古至今大畏有四 |
57 | 88 | 人 | rén | person; people; a human being | 時國王波斯匿大夫人 |
58 | 88 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 時國王波斯匿大夫人 |
59 | 88 | 人 | rén | a kind of person | 時國王波斯匿大夫人 |
60 | 88 | 人 | rén | everybody | 時國王波斯匿大夫人 |
61 | 88 | 人 | rén | adult | 時國王波斯匿大夫人 |
62 | 88 | 人 | rén | somebody; others | 時國王波斯匿大夫人 |
63 | 88 | 人 | rén | an upright person | 時國王波斯匿大夫人 |
64 | 88 | 人 | rén | person; manuṣya | 時國王波斯匿大夫人 |
65 | 85 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 其神即還入故身中 |
66 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其神即還入故身中 |
67 | 85 | 即 | jí | at that time | 其神即還入故身中 |
68 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其神即還入故身中 |
69 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 其神即還入故身中 |
70 | 85 | 即 | jí | if; but | 其神即還入故身中 |
71 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其神即還入故身中 |
72 | 85 | 即 | jí | then; following | 其神即還入故身中 |
73 | 85 | 即 | jí | so; just so; eva | 其神即還入故身中 |
74 | 79 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 未起之間其命忽出 |
75 | 79 | 其 | qí | to add emphasis | 未起之間其命忽出 |
76 | 79 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 未起之間其命忽出 |
77 | 79 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 未起之間其命忽出 |
78 | 79 | 其 | qí | he; her; it; them | 未起之間其命忽出 |
79 | 79 | 其 | qí | probably; likely | 未起之間其命忽出 |
80 | 79 | 其 | qí | will | 未起之間其命忽出 |
81 | 79 | 其 | qí | may | 未起之間其命忽出 |
82 | 79 | 其 | qí | if | 未起之間其命忽出 |
83 | 79 | 其 | qí | or | 未起之間其命忽出 |
84 | 79 | 其 | qí | Qi | 未起之間其命忽出 |
85 | 79 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 未起之間其命忽出 |
86 | 77 | 不 | bù | not; no | 不更勤苦 |
87 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不更勤苦 |
88 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 不更勤苦 |
89 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 不更勤苦 |
90 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不更勤苦 |
91 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不更勤苦 |
92 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不更勤苦 |
93 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 不更勤苦 |
94 | 77 | 不 | bù | no; na | 不更勤苦 |
95 | 69 | 得 | de | potential marker | 歡喜奉受得須陀洹道 |
96 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 歡喜奉受得須陀洹道 |
97 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 歡喜奉受得須陀洹道 |
98 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 歡喜奉受得須陀洹道 |
99 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 歡喜奉受得須陀洹道 |
100 | 69 | 得 | dé | de | 歡喜奉受得須陀洹道 |
101 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 歡喜奉受得須陀洹道 |
102 | 69 | 得 | dé | to result in | 歡喜奉受得須陀洹道 |
103 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 歡喜奉受得須陀洹道 |
104 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 歡喜奉受得須陀洹道 |
105 | 69 | 得 | dé | to be finished | 歡喜奉受得須陀洹道 |
106 | 69 | 得 | de | result of degree | 歡喜奉受得須陀洹道 |
107 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 歡喜奉受得須陀洹道 |
108 | 69 | 得 | děi | satisfying | 歡喜奉受得須陀洹道 |
109 | 69 | 得 | dé | to contract | 歡喜奉受得須陀洹道 |
110 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 歡喜奉受得須陀洹道 |
111 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 歡喜奉受得須陀洹道 |
112 | 69 | 得 | dé | to hear | 歡喜奉受得須陀洹道 |
113 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 歡喜奉受得須陀洹道 |
114 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 歡喜奉受得須陀洹道 |
115 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 歡喜奉受得須陀洹道 |
116 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 此滅為樂 |
117 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 此滅為樂 |
118 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此滅為樂 |
119 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此滅為樂 |
120 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此滅為樂 |
121 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於是奔馳往到佛所 |
122 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於是奔馳往到佛所 |
123 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於是奔馳往到佛所 |
124 | 63 | 所 | suǒ | it | 於是奔馳往到佛所 |
125 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 於是奔馳往到佛所 |
126 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是奔馳往到佛所 |
127 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是奔馳往到佛所 |
128 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是奔馳往到佛所 |
129 | 63 | 所 | suǒ | that which | 於是奔馳往到佛所 |
130 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是奔馳往到佛所 |
131 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 於是奔馳往到佛所 |
132 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 於是奔馳往到佛所 |
133 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是奔馳往到佛所 |
134 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 於是奔馳往到佛所 |
135 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂為四 |
136 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是謂為四 |
137 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂為四 |
138 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是謂為四 |
139 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是謂為四 |
140 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂為四 |
141 | 60 | 是 | shì | true | 是謂為四 |
142 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂為四 |
143 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂為四 |
144 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂為四 |
145 | 60 | 是 | shì | Shi | 是謂為四 |
146 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是謂為四 |
147 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是謂為四 |
148 | 59 | 王 | wáng | Wang | 王及國臣如法葬送 |
149 | 59 | 王 | wáng | a king | 王及國臣如法葬送 |
150 | 59 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王及國臣如法葬送 |
151 | 59 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王及國臣如法葬送 |
152 | 59 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王及國臣如法葬送 |
153 | 59 | 王 | wáng | grand; great | 王及國臣如法葬送 |
154 | 59 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王及國臣如法葬送 |
155 | 59 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王及國臣如法葬送 |
156 | 59 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王及國臣如法葬送 |
157 | 59 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王及國臣如法葬送 |
158 | 59 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王及國臣如法葬送 |
159 | 57 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是奔馳往到佛所 |
160 | 56 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自念三界之中 |
161 | 56 | 自 | zì | from; since | 自念三界之中 |
162 | 56 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自念三界之中 |
163 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自念三界之中 |
164 | 56 | 自 | zì | Zi | 自念三界之中 |
165 | 56 | 自 | zì | a nose | 自念三界之中 |
166 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自念三界之中 |
167 | 56 | 自 | zì | origin | 自念三界之中 |
168 | 56 | 自 | zì | originally | 自念三界之中 |
169 | 56 | 自 | zì | still; to remain | 自念三界之中 |
170 | 56 | 自 | zì | in person; personally | 自念三界之中 |
171 | 56 | 自 | zì | in addition; besides | 自念三界之中 |
172 | 56 | 自 | zì | if; even if | 自念三界之中 |
173 | 56 | 自 | zì | but | 自念三界之中 |
174 | 56 | 自 | zì | because | 自念三界之中 |
175 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自念三界之中 |
176 | 56 | 自 | zì | to be | 自念三界之中 |
177 | 56 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自念三界之中 |
178 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自念三界之中 |
179 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時世尊以偈頌曰 |
180 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時世尊以偈頌曰 |
181 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊以偈頌曰 |
182 | 55 | 以 | yǐ | according to | 爾時世尊以偈頌曰 |
183 | 55 | 以 | yǐ | because of | 爾時世尊以偈頌曰 |
184 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時世尊以偈頌曰 |
185 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時世尊以偈頌曰 |
186 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊以偈頌曰 |
187 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊以偈頌曰 |
188 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊以偈頌曰 |
189 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊以偈頌曰 |
190 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時世尊以偈頌曰 |
191 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊以偈頌曰 |
192 | 55 | 以 | yǐ | very | 爾時世尊以偈頌曰 |
193 | 55 | 以 | yǐ | already | 爾時世尊以偈頌曰 |
194 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時世尊以偈頌曰 |
195 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊以偈頌曰 |
196 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊以偈頌曰 |
197 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊以偈頌曰 |
198 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊以偈頌曰 |
199 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者天帝釋五德離身 |
200 | 53 | 者 | zhě | that | 昔者天帝釋五德離身 |
201 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者天帝釋五德離身 |
202 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者天帝釋五德離身 |
203 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者天帝釋五德離身 |
204 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者天帝釋五德離身 |
205 | 53 | 者 | zhuó | according to | 昔者天帝釋五德離身 |
206 | 53 | 者 | zhě | ca | 昔者天帝釋五德離身 |
207 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 且當順時快我私情 |
208 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 且當順時快我私情 |
209 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 且當順時快我私情 |
210 | 47 | 當 | dāng | to face | 且當順時快我私情 |
211 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 且當順時快我私情 |
212 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 且當順時快我私情 |
213 | 47 | 當 | dāng | should | 且當順時快我私情 |
214 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 且當順時快我私情 |
215 | 47 | 當 | dǎng | to think | 且當順時快我私情 |
216 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 且當順時快我私情 |
217 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 且當順時快我私情 |
218 | 47 | 當 | dàng | that | 且當順時快我私情 |
219 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 且當順時快我私情 |
220 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 且當順時快我私情 |
221 | 47 | 當 | dāng | to judge | 且當順時快我私情 |
222 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 且當順時快我私情 |
223 | 47 | 當 | dàng | the same | 且當順時快我私情 |
224 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 且當順時快我私情 |
225 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 且當順時快我私情 |
226 | 47 | 當 | dàng | a trap | 且當順時快我私情 |
227 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 且當順時快我私情 |
228 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 且當順時快我私情 |
229 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛在耆闍崛山石室中 |
230 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛在耆闍崛山石室中 |
231 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛在耆闍崛山石室中 |
232 | 46 | 時 | shí | at that time | 時佛在耆闍崛山石室中 |
233 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時佛在耆闍崛山石室中 |
234 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛在耆闍崛山石室中 |
235 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛在耆闍崛山石室中 |
236 | 46 | 時 | shí | tense | 時佛在耆闍崛山石室中 |
237 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時佛在耆闍崛山石室中 |
238 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛在耆闍崛山石室中 |
239 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛在耆闍崛山石室中 |
240 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛在耆闍崛山石室中 |
241 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛在耆闍崛山石室中 |
242 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時佛在耆闍崛山石室中 |
243 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 時佛在耆闍崛山石室中 |
244 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛在耆闍崛山石室中 |
245 | 46 | 時 | shí | on time | 時佛在耆闍崛山石室中 |
246 | 46 | 時 | shí | this; that | 時佛在耆闍崛山石室中 |
247 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時佛在耆闍崛山石室中 |
248 | 46 | 時 | shí | hour | 時佛在耆闍崛山石室中 |
249 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛在耆闍崛山石室中 |
250 | 46 | 時 | shí | Shi | 時佛在耆闍崛山石室中 |
251 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛在耆闍崛山石室中 |
252 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時佛在耆闍崛山石室中 |
253 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛在耆闍崛山石室中 |
254 | 46 | 時 | shí | then; atha | 時佛在耆闍崛山石室中 |
255 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸來一切皆得道迹 |
256 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 諸來一切皆得道迹 |
257 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸來一切皆得道迹 |
258 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸來一切皆得道迹 |
259 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸來一切皆得道迹 |
260 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 諸來一切皆得道迹 |
261 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸來一切皆得道迹 |
262 | 45 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時世尊以偈頌曰 |
263 | 45 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時世尊以偈頌曰 |
264 | 45 | 曰 | yuē | to be called | 爾時世尊以偈頌曰 |
265 | 45 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時世尊以偈頌曰 |
266 | 45 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時世尊以偈頌曰 |
267 | 45 | 一 | yī | one | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
268 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
269 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
270 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
271 | 45 | 一 | yì | whole; all | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
272 | 45 | 一 | yī | first | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
273 | 45 | 一 | yī | the same | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
274 | 45 | 一 | yī | each | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
275 | 45 | 一 | yī | certain | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
276 | 45 | 一 | yī | throughout | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
277 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
278 | 45 | 一 | yī | sole; single | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
279 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
280 | 45 | 一 | yī | Yi | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
281 | 45 | 一 | yī | other | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
282 | 45 | 一 | yī | to unify | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
283 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
284 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
285 | 45 | 一 | yī | or | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
286 | 45 | 一 | yī | one; eka | 道逢一人驅大群牛放還入城 |
287 | 43 | 聞 | wén | to hear | 帝釋聞偈 |
288 | 43 | 聞 | wén | Wen | 帝釋聞偈 |
289 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 帝釋聞偈 |
290 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 帝釋聞偈 |
291 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 帝釋聞偈 |
292 | 43 | 聞 | wén | information | 帝釋聞偈 |
293 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 帝釋聞偈 |
294 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 帝釋聞偈 |
295 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 帝釋聞偈 |
296 | 43 | 聞 | wén | to question | 帝釋聞偈 |
297 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 帝釋聞偈 |
298 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 帝釋聞偈 |
299 | 41 | 行 | xíng | to walk | 遵寂滅之行 |
300 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 遵寂滅之行 |
301 | 41 | 行 | háng | profession | 遵寂滅之行 |
302 | 41 | 行 | háng | line; row | 遵寂滅之行 |
303 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 遵寂滅之行 |
304 | 41 | 行 | xíng | to travel | 遵寂滅之行 |
305 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 遵寂滅之行 |
306 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 遵寂滅之行 |
307 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 遵寂滅之行 |
308 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 遵寂滅之行 |
309 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 遵寂滅之行 |
310 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 遵寂滅之行 |
311 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 遵寂滅之行 |
312 | 41 | 行 | xíng | to move | 遵寂滅之行 |
313 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 遵寂滅之行 |
314 | 41 | 行 | xíng | travel | 遵寂滅之行 |
315 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 遵寂滅之行 |
316 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 遵寂滅之行 |
317 | 41 | 行 | xíng | temporary | 遵寂滅之行 |
318 | 41 | 行 | xíng | soon | 遵寂滅之行 |
319 | 41 | 行 | háng | rank; order | 遵寂滅之行 |
320 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 遵寂滅之行 |
321 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 遵寂滅之行 |
322 | 41 | 行 | xíng | to experience | 遵寂滅之行 |
323 | 41 | 行 | xíng | path; way | 遵寂滅之行 |
324 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 遵寂滅之行 |
325 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 遵寂滅之行 |
326 | 41 | 行 | xíng | 遵寂滅之行 | |
327 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 遵寂滅之行 |
328 | 41 | 行 | xíng | Practice | 遵寂滅之行 |
329 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 遵寂滅之行 |
330 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 遵寂滅之行 |
331 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊以偈頌曰 |
332 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊以偈頌曰 |
333 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 佛命令坐而問之曰 |
334 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛命令坐而問之曰 |
335 | 39 | 而 | ér | you | 佛命令坐而問之曰 |
336 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 佛命令坐而問之曰 |
337 | 39 | 而 | ér | right away; then | 佛命令坐而問之曰 |
338 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 佛命令坐而問之曰 |
339 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 佛命令坐而問之曰 |
340 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 佛命令坐而問之曰 |
341 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 佛命令坐而問之曰 |
342 | 39 | 而 | ér | so as to | 佛命令坐而問之曰 |
343 | 39 | 而 | ér | only then | 佛命令坐而問之曰 |
344 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛命令坐而問之曰 |
345 | 39 | 而 | néng | can; able | 佛命令坐而問之曰 |
346 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛命令坐而問之曰 |
347 | 39 | 而 | ér | me | 佛命令坐而問之曰 |
348 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛命令坐而問之曰 |
349 | 39 | 而 | ér | possessive | 佛命令坐而問之曰 |
350 | 39 | 而 | ér | and; ca | 佛命令坐而問之曰 |
351 | 39 | 無 | wú | no | 如五河流晝夜無息 |
352 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如五河流晝夜無息 |
353 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如五河流晝夜無息 |
354 | 39 | 無 | wú | has not yet | 如五河流晝夜無息 |
355 | 39 | 無 | mó | mo | 如五河流晝夜無息 |
356 | 39 | 無 | wú | do not | 如五河流晝夜無息 |
357 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 如五河流晝夜無息 |
358 | 39 | 無 | wú | regardless of | 如五河流晝夜無息 |
359 | 39 | 無 | wú | to not have | 如五河流晝夜無息 |
360 | 39 | 無 | wú | um | 如五河流晝夜無息 |
361 | 39 | 無 | wú | Wu | 如五河流晝夜無息 |
362 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如五河流晝夜無息 |
363 | 39 | 無 | wú | not; non- | 如五河流晝夜無息 |
364 | 39 | 無 | mó | mo | 如五河流晝夜無息 |
365 | 39 | 意 | yì | idea | 快心極意更相殘賊 |
366 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 快心極意更相殘賊 |
367 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 快心極意更相殘賊 |
368 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 快心極意更相殘賊 |
369 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 快心極意更相殘賊 |
370 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 快心極意更相殘賊 |
371 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 快心極意更相殘賊 |
372 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 快心極意更相殘賊 |
373 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 快心極意更相殘賊 |
374 | 39 | 意 | yì | meaning | 快心極意更相殘賊 |
375 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 快心極意更相殘賊 |
376 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 快心極意更相殘賊 |
377 | 39 | 意 | yì | or | 快心極意更相殘賊 |
378 | 39 | 意 | yì | Yi | 快心極意更相殘賊 |
379 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 快心極意更相殘賊 |
380 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲還歸家 |
381 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲還歸家 |
382 | 38 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲還歸家 |
383 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲還歸家 |
384 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲還歸家 |
385 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲還歸家 |
386 | 37 | 至 | zhì | to; until | 便至陶家驢母腹中作子 |
387 | 37 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 便至陶家驢母腹中作子 |
388 | 37 | 至 | zhì | extremely; very; most | 便至陶家驢母腹中作子 |
389 | 37 | 至 | zhì | to arrive | 便至陶家驢母腹中作子 |
390 | 37 | 至 | zhì | approach; upagama | 便至陶家驢母腹中作子 |
391 | 36 | 在 | zài | in; at | 在陶作家受驢胞胎 |
392 | 36 | 在 | zài | at | 在陶作家受驢胞胎 |
393 | 36 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在陶作家受驢胞胎 |
394 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 在陶作家受驢胞胎 |
395 | 36 | 在 | zài | to consist of | 在陶作家受驢胞胎 |
396 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 在陶作家受驢胞胎 |
397 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 在陶作家受驢胞胎 |
398 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
399 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
400 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
401 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讚言 |
402 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
403 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
404 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
405 | 36 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
406 | 36 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
407 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
408 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
409 | 36 | 中 | zhōng | middle | 時佛在耆闍崛山石室中 |
410 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時佛在耆闍崛山石室中 |
411 | 36 | 中 | zhōng | China | 時佛在耆闍崛山石室中 |
412 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時佛在耆闍崛山石室中 |
413 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 時佛在耆闍崛山石室中 |
414 | 36 | 中 | zhōng | midday | 時佛在耆闍崛山石室中 |
415 | 36 | 中 | zhōng | inside | 時佛在耆闍崛山石室中 |
416 | 36 | 中 | zhōng | during | 時佛在耆闍崛山石室中 |
417 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 時佛在耆闍崛山石室中 |
418 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 時佛在耆闍崛山石室中 |
419 | 36 | 中 | zhōng | half | 時佛在耆闍崛山石室中 |
420 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時佛在耆闍崛山石室中 |
421 | 36 | 中 | zhōng | while | 時佛在耆闍崛山石室中 |
422 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時佛在耆闍崛山石室中 |
423 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時佛在耆闍崛山石室中 |
424 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 時佛在耆闍崛山石室中 |
425 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時佛在耆闍崛山石室中 |
426 | 36 | 中 | zhōng | middle | 時佛在耆闍崛山石室中 |
427 | 36 | 與 | yǔ | and | 不與人期 |
428 | 36 | 與 | yǔ | to give | 不與人期 |
429 | 36 | 與 | yǔ | together with | 不與人期 |
430 | 36 | 與 | yú | interrogative particle | 不與人期 |
431 | 36 | 與 | yǔ | to accompany | 不與人期 |
432 | 36 | 與 | yù | to particate in | 不與人期 |
433 | 36 | 與 | yù | of the same kind | 不與人期 |
434 | 36 | 與 | yù | to help | 不與人期 |
435 | 36 | 與 | yǔ | for | 不與人期 |
436 | 36 | 與 | yǔ | and; ca | 不與人期 |
437 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 世皆有是 |
438 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 世皆有是 |
439 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 世皆有是 |
440 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時坐中有貪養比丘二百人 |
441 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時坐中有貪養比丘二百人 |
442 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時坐中有貪養比丘二百人 |
443 | 35 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 晉世沙門法炬共法立譯 |
444 | 35 | 沙門 | shāmén | sramana | 晉世沙門法炬共法立譯 |
445 | 35 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 晉世沙門法炬共法立譯 |
446 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 快心極意更相殘賊 |
447 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 快心極意更相殘賊 |
448 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 快心極意更相殘賊 |
449 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 快心極意更相殘賊 |
450 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 快心極意更相殘賊 |
451 | 35 | 心 | xīn | heart | 快心極意更相殘賊 |
452 | 35 | 心 | xīn | emotion | 快心極意更相殘賊 |
453 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 快心極意更相殘賊 |
454 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 快心極意更相殘賊 |
455 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 快心極意更相殘賊 |
456 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 快心極意更相殘賊 |
457 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 快心極意更相殘賊 |
458 | 33 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願蒙開化 |
459 | 33 | 願 | yuàn | hope | 願蒙開化 |
460 | 33 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願蒙開化 |
461 | 33 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願蒙開化 |
462 | 33 | 願 | yuàn | a vow | 願蒙開化 |
463 | 33 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願蒙開化 |
464 | 33 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願蒙開化 |
465 | 33 | 願 | yuàn | to admire | 願蒙開化 |
466 | 33 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願蒙開化 |
467 | 32 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 於是奔馳往到佛所 |
468 | 32 | 往 | wǎng | in the direction of | 於是奔馳往到佛所 |
469 | 32 | 往 | wǎng | in the past | 於是奔馳往到佛所 |
470 | 32 | 往 | wǎng | to turn toward | 於是奔馳往到佛所 |
471 | 32 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 於是奔馳往到佛所 |
472 | 32 | 往 | wǎng | to send a gift | 於是奔馳往到佛所 |
473 | 32 | 往 | wǎng | former times | 於是奔馳往到佛所 |
474 | 32 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 於是奔馳往到佛所 |
475 | 32 | 往 | wǎng | to go; gam | 於是奔馳往到佛所 |
476 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 歡喜奉受得須陀洹道 |
477 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 歡喜奉受得須陀洹道 |
478 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 歡喜奉受得須陀洹道 |
479 | 32 | 道 | dào | measure word for long things | 歡喜奉受得須陀洹道 |
480 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 歡喜奉受得須陀洹道 |
481 | 32 | 道 | dào | to think | 歡喜奉受得須陀洹道 |
482 | 32 | 道 | dào | times | 歡喜奉受得須陀洹道 |
483 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 歡喜奉受得須陀洹道 |
484 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 歡喜奉受得須陀洹道 |
485 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 歡喜奉受得須陀洹道 |
486 | 32 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 歡喜奉受得須陀洹道 |
487 | 32 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 歡喜奉受得須陀洹道 |
488 | 32 | 道 | dào | a centimeter | 歡喜奉受得須陀洹道 |
489 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 歡喜奉受得須陀洹道 |
490 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 歡喜奉受得須陀洹道 |
491 | 32 | 道 | dào | a skill | 歡喜奉受得須陀洹道 |
492 | 32 | 道 | dào | a sect | 歡喜奉受得須陀洹道 |
493 | 32 | 道 | dào | a line | 歡喜奉受得須陀洹道 |
494 | 32 | 道 | dào | Way | 歡喜奉受得須陀洹道 |
495 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 歡喜奉受得須陀洹道 |
496 | 32 | 於 | yú | in; at | 能於殞命之際歸命三尊 |
497 | 32 | 於 | yú | in; at | 能於殞命之際歸命三尊 |
498 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於殞命之際歸命三尊 |
499 | 32 | 於 | yú | to go; to | 能於殞命之際歸命三尊 |
500 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於殞命之際歸命三尊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
即 | jí | so; just so; eva | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安吉 | 196 | Anji | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
法安 | 102 | Fa An | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法炬 | 102 |
|
|
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法句 | 102 | Dhammapada | |
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
河中 | 104 | Hezhong | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
冀 | 106 |
|
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
江南 | 106 |
|
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岸 | 110 | Nanan | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
仁化 | 114 | Renhua County | |
仁学 | 仁學 | 114 | Renxue; Exposition on Benevolence |
三月 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
绥化 | 綏化 | 115 | Suihua |
太山 | 116 | Taishan | |
太史 | 116 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
五河 | 119 |
|
|
奚 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有子 | 121 | Master You | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中土 | 122 |
|
|
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏六 | 99 | six hiding places | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
共法 | 103 | totality of truth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去行 | 113 | pure practice | |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入室 | 114 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
食时 | 食時 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四山 | 115 | four mountains | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | garland atop the head fades |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无生 | 無生 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
心法 | 120 | mental objects | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修法 | 120 | a ritual | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一食 | 121 | one meal | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
澡浴 | 122 | to wash | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
自生 | 122 | self origination | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing |