Glossary and Vocabulary for Fa Ju Piyu Jing (Dharmapada) 法句譬喻經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
2 154 relating to Buddhism 濟人苦厄唯有佛耳
3 154 a statue or image of a Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
4 154 a Buddhist text 濟人苦厄唯有佛耳
5 154 to touch; to stroke 濟人苦厄唯有佛耳
6 154 Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
7 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
8 139 wéi to act as; to serve 五德還備復為天帝
9 139 wéi to change into; to become 五德還備復為天帝
10 139 wéi to be; is 五德還備復為天帝
11 139 wéi to do 五德還備復為天帝
12 139 wèi to support; to help 五德還備復為天帝
13 139 wéi to govern 五德還備復為天帝
14 139 wèi to be; bhū 五德還備復為天帝
15 111 zhī to go 其主打之
16 111 zhī to arrive; to go 其主打之
17 111 zhī is 其主打之
18 111 zhī to use 其主打之
19 111 zhī Zhi 其主打之
20 111 zhī winding 其主打之
21 88 rén person; people; a human being 時國王波斯匿大夫人
22 88 rén Kangxi radical 9 時國王波斯匿大夫人
23 88 rén a kind of person 時國王波斯匿大夫人
24 88 rén everybody 時國王波斯匿大夫人
25 88 rén adult 時國王波斯匿大夫人
26 88 rén somebody; others 時國王波斯匿大夫人
27 88 rén an upright person 時國王波斯匿大夫人
28 88 rén person; manuṣya 時國王波斯匿大夫人
29 85 to be near by; to be close to 其神即還入故身中
30 85 at that time 其神即還入故身中
31 85 to be exactly the same as; to be thus 其神即還入故身中
32 85 supposed; so-called 其神即還入故身中
33 85 to arrive at; to ascend 其神即還入故身中
34 79 Qi 未起之間其命忽出
35 77 infix potential marker 不更勤苦
36 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 歡喜奉受得須陀洹道
37 69 děi to want to; to need to 歡喜奉受得須陀洹道
38 69 děi must; ought to 歡喜奉受得須陀洹道
39 69 de 歡喜奉受得須陀洹道
40 69 de infix potential marker 歡喜奉受得須陀洹道
41 69 to result in 歡喜奉受得須陀洹道
42 69 to be proper; to fit; to suit 歡喜奉受得須陀洹道
43 69 to be satisfied 歡喜奉受得須陀洹道
44 69 to be finished 歡喜奉受得須陀洹道
45 69 děi satisfying 歡喜奉受得須陀洹道
46 69 to contract 歡喜奉受得須陀洹道
47 69 to hear 歡喜奉受得須陀洹道
48 69 to have; there is 歡喜奉受得須陀洹道
49 69 marks time passed 歡喜奉受得須陀洹道
50 69 obtain; attain; prāpta 歡喜奉受得須陀洹道
51 63 suǒ a few; various; some 於是奔馳往到佛所
52 63 suǒ a place; a location 於是奔馳往到佛所
53 63 suǒ indicates a passive voice 於是奔馳往到佛所
54 63 suǒ an ordinal number 於是奔馳往到佛所
55 63 suǒ meaning 於是奔馳往到佛所
56 63 suǒ garrison 於是奔馳往到佛所
57 63 suǒ place; pradeśa 於是奔馳往到佛所
58 59 wáng Wang 王及國臣如法葬送
59 59 wáng a king 王及國臣如法葬送
60 59 wáng Kangxi radical 96 王及國臣如法葬送
61 59 wàng to be king; to rule 王及國臣如法葬送
62 59 wáng a prince; a duke 王及國臣如法葬送
63 59 wáng grand; great 王及國臣如法葬送
64 59 wáng to treat with the ceremony due to a king 王及國臣如法葬送
65 59 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王及國臣如法葬送
66 59 wáng the head of a group or gang 王及國臣如法葬送
67 59 wáng the biggest or best of a group 王及國臣如法葬送
68 59 wáng king; best of a kind; rāja 王及國臣如法葬送
69 56 Kangxi radical 132 自念三界之中
70 56 Zi 自念三界之中
71 56 a nose 自念三界之中
72 56 the beginning; the start 自念三界之中
73 56 origin 自念三界之中
74 56 to employ; to use 自念三界之中
75 56 to be 自念三界之中
76 56 self; soul; ātman 自念三界之中
77 55 to use; to grasp 爾時世尊以偈頌曰
78 55 to rely on 爾時世尊以偈頌曰
79 55 to regard 爾時世尊以偈頌曰
80 55 to be able to 爾時世尊以偈頌曰
81 55 to order; to command 爾時世尊以偈頌曰
82 55 used after a verb 爾時世尊以偈頌曰
83 55 a reason; a cause 爾時世尊以偈頌曰
84 55 Israel 爾時世尊以偈頌曰
85 55 Yi 爾時世尊以偈頌曰
86 55 use; yogena 爾時世尊以偈頌曰
87 53 zhě ca 昔者天帝釋五德離身
88 46 shí time; a point or period of time 時佛在耆闍崛山石室中
89 46 shí a season; a quarter of a year 時佛在耆闍崛山石室中
90 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛在耆闍崛山石室中
91 46 shí fashionable 時佛在耆闍崛山石室中
92 46 shí fate; destiny; luck 時佛在耆闍崛山石室中
93 46 shí occasion; opportunity; chance 時佛在耆闍崛山石室中
94 46 shí tense 時佛在耆闍崛山石室中
95 46 shí particular; special 時佛在耆闍崛山石室中
96 46 shí to plant; to cultivate 時佛在耆闍崛山石室中
97 46 shí an era; a dynasty 時佛在耆闍崛山石室中
98 46 shí time [abstract] 時佛在耆闍崛山石室中
99 46 shí seasonal 時佛在耆闍崛山石室中
100 46 shí to wait upon 時佛在耆闍崛山石室中
101 46 shí hour 時佛在耆闍崛山石室中
102 46 shí appropriate; proper; timely 時佛在耆闍崛山石室中
103 46 shí Shi 時佛在耆闍崛山石室中
104 46 shí a present; currentlt 時佛在耆闍崛山石室中
105 46 shí time; kāla 時佛在耆闍崛山石室中
106 46 shí at that time; samaya 時佛在耆闍崛山石室中
107 45 yuē to speak; to say 爾時世尊以偈頌曰
108 45 yuē Kangxi radical 73 爾時世尊以偈頌曰
109 45 yuē to be called 爾時世尊以偈頌曰
110 45 yuē said; ukta 爾時世尊以偈頌曰
111 45 one 道逢一人驅大群牛放還入城
112 45 Kangxi radical 1 道逢一人驅大群牛放還入城
113 45 pure; concentrated 道逢一人驅大群牛放還入城
114 45 first 道逢一人驅大群牛放還入城
115 45 the same 道逢一人驅大群牛放還入城
116 45 sole; single 道逢一人驅大群牛放還入城
117 45 a very small amount 道逢一人驅大群牛放還入城
118 45 Yi 道逢一人驅大群牛放還入城
119 45 other 道逢一人驅大群牛放還入城
120 45 to unify 道逢一人驅大群牛放還入城
121 45 accidentally; coincidentally 道逢一人驅大群牛放還入城
122 45 abruptly; suddenly 道逢一人驅大群牛放還入城
123 45 one; eka 道逢一人驅大群牛放還入城
124 43 wén to hear 帝釋聞偈
125 43 wén Wen 帝釋聞偈
126 43 wén sniff at; to smell 帝釋聞偈
127 43 wén to be widely known 帝釋聞偈
128 43 wén to confirm; to accept 帝釋聞偈
129 43 wén information 帝釋聞偈
130 43 wèn famous; well known 帝釋聞偈
131 43 wén knowledge; learning 帝釋聞偈
132 43 wèn popularity; prestige; reputation 帝釋聞偈
133 43 wén to question 帝釋聞偈
134 43 wén heard; śruta 帝釋聞偈
135 43 wén hearing; śruti 帝釋聞偈
136 41 xíng to walk 遵寂滅之行
137 41 xíng capable; competent 遵寂滅之行
138 41 háng profession 遵寂滅之行
139 41 xíng Kangxi radical 144 遵寂滅之行
140 41 xíng to travel 遵寂滅之行
141 41 xìng actions; conduct 遵寂滅之行
142 41 xíng to do; to act; to practice 遵寂滅之行
143 41 xíng all right; OK; okay 遵寂滅之行
144 41 háng horizontal line 遵寂滅之行
145 41 héng virtuous deeds 遵寂滅之行
146 41 hàng a line of trees 遵寂滅之行
147 41 hàng bold; steadfast 遵寂滅之行
148 41 xíng to move 遵寂滅之行
149 41 xíng to put into effect; to implement 遵寂滅之行
150 41 xíng travel 遵寂滅之行
151 41 xíng to circulate 遵寂滅之行
152 41 xíng running script; running script 遵寂滅之行
153 41 xíng temporary 遵寂滅之行
154 41 háng rank; order 遵寂滅之行
155 41 háng a business; a shop 遵寂滅之行
156 41 xíng to depart; to leave 遵寂滅之行
157 41 xíng to experience 遵寂滅之行
158 41 xíng path; way 遵寂滅之行
159 41 xíng xing; ballad 遵寂滅之行
160 41 xíng Xing 遵寂滅之行
161 41 xíng Practice 遵寂滅之行
162 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 遵寂滅之行
163 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 遵寂滅之行
164 40 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊以偈頌曰
165 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊以偈頌曰
166 39 ér Kangxi radical 126 佛命令坐而問之曰
167 39 ér as if; to seem like 佛命令坐而問之曰
168 39 néng can; able 佛命令坐而問之曰
169 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛命令坐而問之曰
170 39 ér to arrive; up to 佛命令坐而問之曰
171 39 Kangxi radical 71 如五河流晝夜無息
172 39 to not have; without 如五河流晝夜無息
173 39 mo 如五河流晝夜無息
174 39 to not have 如五河流晝夜無息
175 39 Wu 如五河流晝夜無息
176 39 mo 如五河流晝夜無息
177 39 idea 快心極意更相殘賊
178 39 Italy (abbreviation) 快心極意更相殘賊
179 39 a wish; a desire; intention 快心極意更相殘賊
180 39 mood; feeling 快心極意更相殘賊
181 39 will; willpower; determination 快心極意更相殘賊
182 39 bearing; spirit 快心極意更相殘賊
183 39 to think of; to long for; to miss 快心極意更相殘賊
184 39 to anticipate; to expect 快心極意更相殘賊
185 39 to doubt; to suspect 快心極意更相殘賊
186 39 meaning 快心極意更相殘賊
187 39 a suggestion; a hint 快心極意更相殘賊
188 39 an understanding; a point of view 快心極意更相殘賊
189 39 Yi 快心極意更相殘賊
190 39 manas; mind; mentation 快心極意更相殘賊
191 38 desire 欲還歸家
192 38 to desire; to wish 欲還歸家
193 38 to desire; to intend 欲還歸家
194 38 lust 欲還歸家
195 38 desire; intention; wish; kāma 欲還歸家
196 37 zhì Kangxi radical 133 便至陶家驢母腹中作子
197 37 zhì to arrive 便至陶家驢母腹中作子
198 37 zhì approach; upagama 便至陶家驢母腹中作子
199 36 zài in; at 在陶作家受驢胞胎
200 36 zài to exist; to be living 在陶作家受驢胞胎
201 36 zài to consist of 在陶作家受驢胞胎
202 36 zài to be at a post 在陶作家受驢胞胎
203 36 zài in; bhū 在陶作家受驢胞胎
204 36 yán to speak; to say; said 讚言
205 36 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
206 36 yán Kangxi radical 149 讚言
207 36 yán phrase; sentence 讚言
208 36 yán a word; a syllable 讚言
209 36 yán a theory; a doctrine 讚言
210 36 yán to regard as 讚言
211 36 yán to act as 讚言
212 36 yán word; vacana 讚言
213 36 yán speak; vad 讚言
214 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
215 36 zhōng medium; medium sized 時佛在耆闍崛山石室中
216 36 zhōng China 時佛在耆闍崛山石室中
217 36 zhòng to hit the mark 時佛在耆闍崛山石室中
218 36 zhōng midday 時佛在耆闍崛山石室中
219 36 zhōng inside 時佛在耆闍崛山石室中
220 36 zhōng during 時佛在耆闍崛山石室中
221 36 zhōng Zhong 時佛在耆闍崛山石室中
222 36 zhōng intermediary 時佛在耆闍崛山石室中
223 36 zhōng half 時佛在耆闍崛山石室中
224 36 zhòng to reach; to attain 時佛在耆闍崛山石室中
225 36 zhòng to suffer; to infect 時佛在耆闍崛山石室中
226 36 zhòng to obtain 時佛在耆闍崛山石室中
227 36 zhòng to pass an exam 時佛在耆闍崛山石室中
228 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
229 36 to give 不與人期
230 36 to accompany 不與人期
231 36 to particate in 不與人期
232 36 of the same kind 不與人期
233 36 to help 不與人期
234 36 for 不與人期
235 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時坐中有貪養比丘二百人
236 35 比丘 bǐqiū bhiksu 時坐中有貪養比丘二百人
237 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時坐中有貪養比丘二百人
238 35 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 晉世沙門法炬共法立譯
239 35 沙門 shāmén sramana 晉世沙門法炬共法立譯
240 35 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 晉世沙門法炬共法立譯
241 35 xīn heart [organ] 快心極意更相殘賊
242 35 xīn Kangxi radical 61 快心極意更相殘賊
243 35 xīn mind; consciousness 快心極意更相殘賊
244 35 xīn the center; the core; the middle 快心極意更相殘賊
245 35 xīn one of the 28 star constellations 快心極意更相殘賊
246 35 xīn heart 快心極意更相殘賊
247 35 xīn emotion 快心極意更相殘賊
248 35 xīn intention; consideration 快心極意更相殘賊
249 35 xīn disposition; temperament 快心極意更相殘賊
250 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 快心極意更相殘賊
251 35 xīn heart; hṛdaya 快心極意更相殘賊
252 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 快心極意更相殘賊
253 33 yuàn to hope; to wish; to desire 願蒙開化
254 33 yuàn hope 願蒙開化
255 33 yuàn to be ready; to be willing 願蒙開化
256 33 yuàn to ask for; to solicit 願蒙開化
257 33 yuàn a vow 願蒙開化
258 33 yuàn diligent; attentive 願蒙開化
259 33 yuàn to prefer; to select 願蒙開化
260 33 yuàn to admire 願蒙開化
261 33 yuàn a vow; pranidhana 願蒙開化
262 32 wǎng to go (in a direction) 於是奔馳往到佛所
263 32 wǎng in the past 於是奔馳往到佛所
264 32 wǎng to turn toward 於是奔馳往到佛所
265 32 wǎng to be friends with; to have a social connection with 於是奔馳往到佛所
266 32 wǎng to send a gift 於是奔馳往到佛所
267 32 wǎng former times 於是奔馳往到佛所
268 32 wǎng someone who has passed away 於是奔馳往到佛所
269 32 wǎng to go; gam 於是奔馳往到佛所
270 32 dào way; road; path 歡喜奉受得須陀洹道
271 32 dào principle; a moral; morality 歡喜奉受得須陀洹道
272 32 dào Tao; the Way 歡喜奉受得須陀洹道
273 32 dào to say; to speak; to talk 歡喜奉受得須陀洹道
274 32 dào to think 歡喜奉受得須陀洹道
275 32 dào circuit; a province 歡喜奉受得須陀洹道
276 32 dào a course; a channel 歡喜奉受得須陀洹道
277 32 dào a method; a way of doing something 歡喜奉受得須陀洹道
278 32 dào a doctrine 歡喜奉受得須陀洹道
279 32 dào Taoism; Daoism 歡喜奉受得須陀洹道
280 32 dào a skill 歡喜奉受得須陀洹道
281 32 dào a sect 歡喜奉受得須陀洹道
282 32 dào a line 歡喜奉受得須陀洹道
283 32 dào Way 歡喜奉受得須陀洹道
284 32 dào way; path; marga 歡喜奉受得須陀洹道
285 32 to go; to 能於殞命之際歸命三尊
286 32 to rely on; to depend on 能於殞命之際歸命三尊
287 32 Yu 能於殞命之際歸命三尊
288 32 a crow 能於殞命之際歸命三尊
289 31 past; former times 昔者天帝釋五德離身
290 31 Xi 昔者天帝釋五德離身
291 31 cuò rough; coarse 昔者天帝釋五德離身
292 31 night 昔者天帝釋五德離身
293 31 former; pūrva 昔者天帝釋五德離身
294 30 zhī to know 知無常之要
295 30 zhī to comprehend 知無常之要
296 30 zhī to inform; to tell 知無常之要
297 30 zhī to administer 知無常之要
298 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知無常之要
299 30 zhī to be close friends 知無常之要
300 30 zhī to feel; to sense; to perceive 知無常之要
301 30 zhī to receive; to entertain 知無常之要
302 30 zhī knowledge 知無常之要
303 30 zhī consciousness; perception 知無常之要
304 30 zhī a close friend 知無常之要
305 30 zhì wisdom 知無常之要
306 30 zhì Zhi 知無常之要
307 30 zhī to appreciate 知無常之要
308 30 zhī to make known 知無常之要
309 30 zhī to have control over 知無常之要
310 30 zhī to expect; to foresee 知無常之要
311 30 zhī Understanding 知無常之要
312 30 zhī know; jña 知無常之要
313 30 huán to go back; to turn around; to return 其神即還入故身中
314 30 huán to pay back; to give back 其神即還入故身中
315 30 huán to do in return 其神即還入故身中
316 30 huán Huan 其神即還入故身中
317 30 huán to revert 其神即還入故身中
318 30 huán to turn one's head; to look back 其神即還入故身中
319 30 huán to encircle 其神即還入故身中
320 30 xuán to rotate 其神即還入故身中
321 30 huán since 其神即還入故身中
322 30 hái to return; pratyāgam 其神即還入故身中
323 30 hái again; further; punar 其神即還入故身中
324 30 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 於是世尊即說偈言
325 30 to die 夫生輒死
326 30 to sever; to break off 夫生輒死
327 30 dead 夫生輒死
328 30 death 夫生輒死
329 30 to sacrifice one's life 夫生輒死
330 30 lost; severed 夫生輒死
331 30 lifeless; not moving 夫生輒死
332 30 stiff; inflexible 夫生輒死
333 30 already fixed; set; established 夫生輒死
334 30 damned 夫生輒死
335 30 to die; maraṇa 夫生輒死
336 29 jiàn to see 汝見有人驅放群牛不
337 29 jiàn opinion; view; understanding 汝見有人驅放群牛不
338 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝見有人驅放群牛不
339 29 jiàn refer to; for details see 汝見有人驅放群牛不
340 29 jiàn to listen to 汝見有人驅放群牛不
341 29 jiàn to meet 汝見有人驅放群牛不
342 29 jiàn to receive (a guest) 汝見有人驅放群牛不
343 29 jiàn let me; kindly 汝見有人驅放群牛不
344 29 jiàn Jian 汝見有人驅放群牛不
345 29 xiàn to appear 汝見有人驅放群牛不
346 29 xiàn to introduce 汝見有人驅放群牛不
347 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝見有人驅放群牛不
348 29 jiàn seeing; observing; darśana 汝見有人驅放群牛不
349 29 Kangxi radical 49 罪對已畢
350 29 to bring to an end; to stop 罪對已畢
351 29 to complete 罪對已畢
352 29 to demote; to dismiss 罪對已畢
353 29 to recover from an illness 罪對已畢
354 29 former; pūrvaka 罪對已畢
355 29 shā to kill; to murder; to slaughter 擇取肥者日牽殺之
356 29 shā to hurt 擇取肥者日牽殺之
357 29 shā to pare off; to reduce; to clip 擇取肥者日牽殺之
358 29 shā hurt; han 擇取肥者日牽殺之
359 29 zuò to sit 三者不樂本坐
360 29 zuò to ride 三者不樂本坐
361 29 zuò to visit 三者不樂本坐
362 29 zuò a seat 三者不樂本坐
363 29 zuò to hold fast to; to stick to 三者不樂本坐
364 29 zuò to be in a position 三者不樂本坐
365 29 zuò to convict; to try 三者不樂本坐
366 29 zuò to stay 三者不樂本坐
367 29 zuò to kneel 三者不樂本坐
368 29 zuò to violate 三者不樂本坐
369 29 zuò to sit; niṣad 三者不樂本坐
370 29 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 三者不樂本坐
371 28 Wu 計於吾我不知非常
372 28 cóng to follow 云何獨行而無將從
373 28 cóng to comply; to submit; to defer 云何獨行而無將從
374 28 cóng to participate in something 云何獨行而無將從
375 28 cóng to use a certain method or principle 云何獨行而無將從
376 28 cóng something secondary 云何獨行而無將從
377 28 cóng remote relatives 云何獨行而無將從
378 28 cóng secondary 云何獨行而無將從
379 28 cóng to go on; to advance 云何獨行而無將從
380 28 cōng at ease; informal 云何獨行而無將從
381 28 zòng a follower; a supporter 云何獨行而無將從
382 28 zòng to release 云何獨行而無將從
383 28 zòng perpendicular; longitudinal 云何獨行而無將從
384 28 jīn today; present; now 今始來還過覲聖尊
385 28 jīn Jin 今始來還過覲聖尊
386 28 jīn modern 今始來還過覲聖尊
387 28 jīn now; adhunā 今始來還過覲聖尊
388 27 niàn to read aloud 自念三界之中
389 27 niàn to remember; to expect 自念三界之中
390 27 niàn to miss 自念三界之中
391 27 niàn to consider 自念三界之中
392 27 niàn to recite; to chant 自念三界之中
393 27 niàn to show affection for 自念三界之中
394 27 niàn a thought; an idea 自念三界之中
395 27 niàn twenty 自念三界之中
396 27 niàn memory 自念三界之中
397 27 niàn an instant 自念三界之中
398 27 niàn Nian 自念三界之中
399 27 niàn mindfulness; smrti 自念三界之中
400 27 niàn a thought; citta 自念三界之中
401 27 gào to tell; to say; said; told 佛告王曰
402 27 gào to request 佛告王曰
403 27 gào to report; to inform 佛告王曰
404 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告王曰
405 27 gào to accuse; to sue 佛告王曰
406 27 gào to reach 佛告王曰
407 27 gào an announcement 佛告王曰
408 27 gào a party 佛告王曰
409 27 gào a vacation 佛告王曰
410 27 gào Gao 佛告王曰
411 27 gào to tell; jalp 佛告王曰
412 26 míng bright; luminous; brilliant 是為世間明
413 26 míng Ming 是為世間明
414 26 míng Ming Dynasty 是為世間明
415 26 míng obvious; explicit; clear 是為世間明
416 26 míng intelligent; clever; perceptive 是為世間明
417 26 míng to illuminate; to shine 是為世間明
418 26 míng consecrated 是為世間明
419 26 míng to understand; to comprehend 是為世間明
420 26 míng to explain; to clarify 是為世間明
421 26 míng Souther Ming; Later Ming 是為世間明
422 26 míng the world; the human world; the world of the living 是為世間明
423 26 míng eyesight; vision 是為世間明
424 26 míng a god; a spirit 是為世間明
425 26 míng fame; renown 是為世間明
426 26 míng open; public 是為世間明
427 26 míng clear 是為世間明
428 26 míng to become proficient 是為世間明
429 26 míng to be proficient 是為世間明
430 26 míng virtuous 是為世間明
431 26 míng open and honest 是為世間明
432 26 míng clean; neat 是為世間明
433 26 míng remarkable; outstanding; notable 是為世間明
434 26 míng next; afterwards 是為世間明
435 26 míng positive 是為世間明
436 26 míng Clear 是為世間明
437 26 míng wisdom; knowledge; vidyā 是為世間明
438 25 self 計於吾我不知非常
439 25 [my] dear 計於吾我不知非常
440 25 Wo 計於吾我不知非常
441 25 self; atman; attan 計於吾我不知非常
442 25 ga 計於吾我不知非常
443 25 to carry on the shoulder 何但此牛
444 25 what 何但此牛
445 25 He 何但此牛
446 25 shēn human body; torso 昔者天帝釋五德離身
447 25 shēn Kangxi radical 158 昔者天帝釋五德離身
448 25 shēn self 昔者天帝釋五德離身
449 25 shēn life 昔者天帝釋五德離身
450 25 shēn an object 昔者天帝釋五德離身
451 25 shēn a lifetime 昔者天帝釋五德離身
452 25 shēn moral character 昔者天帝釋五德離身
453 25 shēn status; identity; position 昔者天帝釋五德離身
454 25 shēn pregnancy 昔者天帝釋五德離身
455 25 juān India 昔者天帝釋五德離身
456 25 shēn body; kāya 昔者天帝釋五德離身
457 25 good fortune; happiness; luck 以此五事自知福盡
458 25 Fujian 以此五事自知福盡
459 25 wine and meat used in ceremonial offerings 以此五事自知福盡
460 25 Fortune 以此五事自知福盡
461 25 merit; blessing; punya 以此五事自知福盡
462 25 fortune; blessing; svasti 以此五事自知福盡
463 24 zuò to do 便至陶家驢母腹中作子
464 24 zuò to act as; to serve as 便至陶家驢母腹中作子
465 24 zuò to start 便至陶家驢母腹中作子
466 24 zuò a writing; a work 便至陶家驢母腹中作子
467 24 zuò to dress as; to be disguised as 便至陶家驢母腹中作子
468 24 zuō to create; to make 便至陶家驢母腹中作子
469 24 zuō a workshop 便至陶家驢母腹中作子
470 24 zuō to write; to compose 便至陶家驢母腹中作子
471 24 zuò to rise 便至陶家驢母腹中作子
472 24 zuò to be aroused 便至陶家驢母腹中作子
473 24 zuò activity; action; undertaking 便至陶家驢母腹中作子
474 24 zuò to regard as 便至陶家驢母腹中作子
475 24 zuò action; kāraṇa 便至陶家驢母腹中作子
476 23 dào to arrive 於是奔馳往到佛所
477 23 dào to go 於是奔馳往到佛所
478 23 dào careful 於是奔馳往到佛所
479 23 dào Dao 於是奔馳往到佛所
480 23 dào approach; upagati 於是奔馳往到佛所
481 23 lái to come 今始來還過覲聖尊
482 23 lái please 今始來還過覲聖尊
483 23 lái used to substitute for another verb 今始來還過覲聖尊
484 23 lái used between two word groups to express purpose and effect 今始來還過覲聖尊
485 23 lái wheat 今始來還過覲聖尊
486 23 lái next; future 今始來還過覲聖尊
487 23 lái a simple complement of direction 今始來還過覲聖尊
488 23 lái to occur; to arise 今始來還過覲聖尊
489 23 lái to earn 今始來還過覲聖尊
490 23 lái to come; āgata 今始來還過覲聖尊
491 23 shēng to be born; to give birth 自知命盡當下生世間
492 23 shēng to live 自知命盡當下生世間
493 23 shēng raw 自知命盡當下生世間
494 23 shēng a student 自知命盡當下生世間
495 23 shēng life 自知命盡當下生世間
496 23 shēng to produce; to give rise 自知命盡當下生世間
497 23 shēng alive 自知命盡當下生世間
498 23 shēng a lifetime 自知命盡當下生世間
499 23 shēng to initiate; to become 自知命盡當下生世間
500 23 shēng to grow 自知命盡當下生世間

Frequencies of all Words

Top 1141

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
2 154 relating to Buddhism 濟人苦厄唯有佛耳
3 154 a statue or image of a Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
4 154 a Buddhist text 濟人苦厄唯有佛耳
5 154 to touch; to stroke 濟人苦厄唯有佛耳
6 154 Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
7 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
8 139 wèi for; to 五德還備復為天帝
9 139 wèi because of 五德還備復為天帝
10 139 wéi to act as; to serve 五德還備復為天帝
11 139 wéi to change into; to become 五德還備復為天帝
12 139 wéi to be; is 五德還備復為天帝
13 139 wéi to do 五德還備復為天帝
14 139 wèi for 五德還備復為天帝
15 139 wèi because of; for; to 五德還備復為天帝
16 139 wèi to 五德還備復為天帝
17 139 wéi in a passive construction 五德還備復為天帝
18 139 wéi forming a rehetorical question 五德還備復為天帝
19 139 wéi forming an adverb 五德還備復為天帝
20 139 wéi to add emphasis 五德還備復為天帝
21 139 wèi to support; to help 五德還備復為天帝
22 139 wéi to govern 五德還備復為天帝
23 139 wèi to be; bhū 五德還備復為天帝
24 111 zhī him; her; them; that 其主打之
25 111 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其主打之
26 111 zhī to go 其主打之
27 111 zhī this; that 其主打之
28 111 zhī genetive marker 其主打之
29 111 zhī it 其主打之
30 111 zhī in; in regards to 其主打之
31 111 zhī all 其主打之
32 111 zhī and 其主打之
33 111 zhī however 其主打之
34 111 zhī if 其主打之
35 111 zhī then 其主打之
36 111 zhī to arrive; to go 其主打之
37 111 zhī is 其主打之
38 111 zhī to use 其主打之
39 111 zhī Zhi 其主打之
40 111 zhī winding 其主打之
41 95 yǒu is; are; to exist 自古至今大畏有四
42 95 yǒu to have; to possess 自古至今大畏有四
43 95 yǒu indicates an estimate 自古至今大畏有四
44 95 yǒu indicates a large quantity 自古至今大畏有四
45 95 yǒu indicates an affirmative response 自古至今大畏有四
46 95 yǒu a certain; used before a person, time, or place 自古至今大畏有四
47 95 yǒu used to compare two things 自古至今大畏有四
48 95 yǒu used in a polite formula before certain verbs 自古至今大畏有四
49 95 yǒu used before the names of dynasties 自古至今大畏有四
50 95 yǒu a certain thing; what exists 自古至今大畏有四
51 95 yǒu multiple of ten and ... 自古至今大畏有四
52 95 yǒu abundant 自古至今大畏有四
53 95 yǒu purposeful 自古至今大畏有四
54 95 yǒu You 自古至今大畏有四
55 95 yǒu 1. existence; 2. becoming 自古至今大畏有四
56 95 yǒu becoming; bhava 自古至今大畏有四
57 88 rén person; people; a human being 時國王波斯匿大夫人
58 88 rén Kangxi radical 9 時國王波斯匿大夫人
59 88 rén a kind of person 時國王波斯匿大夫人
60 88 rén everybody 時國王波斯匿大夫人
61 88 rén adult 時國王波斯匿大夫人
62 88 rén somebody; others 時國王波斯匿大夫人
63 88 rén an upright person 時國王波斯匿大夫人
64 88 rén person; manuṣya 時國王波斯匿大夫人
65 85 promptly; right away; immediately 其神即還入故身中
66 85 to be near by; to be close to 其神即還入故身中
67 85 at that time 其神即還入故身中
68 85 to be exactly the same as; to be thus 其神即還入故身中
69 85 supposed; so-called 其神即還入故身中
70 85 if; but 其神即還入故身中
71 85 to arrive at; to ascend 其神即還入故身中
72 85 then; following 其神即還入故身中
73 85 so; just so; eva 其神即還入故身中
74 79 his; hers; its; theirs 未起之間其命忽出
75 79 to add emphasis 未起之間其命忽出
76 79 used when asking a question in reply to a question 未起之間其命忽出
77 79 used when making a request or giving an order 未起之間其命忽出
78 79 he; her; it; them 未起之間其命忽出
79 79 probably; likely 未起之間其命忽出
80 79 will 未起之間其命忽出
81 79 may 未起之間其命忽出
82 79 if 未起之間其命忽出
83 79 or 未起之間其命忽出
84 79 Qi 未起之間其命忽出
85 79 he; her; it; saḥ; sā; tad 未起之間其命忽出
86 77 not; no 不更勤苦
87 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 不更勤苦
88 77 as a correlative 不更勤苦
89 77 no (answering a question) 不更勤苦
90 77 forms a negative adjective from a noun 不更勤苦
91 77 at the end of a sentence to form a question 不更勤苦
92 77 to form a yes or no question 不更勤苦
93 77 infix potential marker 不更勤苦
94 77 no; na 不更勤苦
95 69 de potential marker 歡喜奉受得須陀洹道
96 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 歡喜奉受得須陀洹道
97 69 děi must; ought to 歡喜奉受得須陀洹道
98 69 děi to want to; to need to 歡喜奉受得須陀洹道
99 69 děi must; ought to 歡喜奉受得須陀洹道
100 69 de 歡喜奉受得須陀洹道
101 69 de infix potential marker 歡喜奉受得須陀洹道
102 69 to result in 歡喜奉受得須陀洹道
103 69 to be proper; to fit; to suit 歡喜奉受得須陀洹道
104 69 to be satisfied 歡喜奉受得須陀洹道
105 69 to be finished 歡喜奉受得須陀洹道
106 69 de result of degree 歡喜奉受得須陀洹道
107 69 de marks completion of an action 歡喜奉受得須陀洹道
108 69 děi satisfying 歡喜奉受得須陀洹道
109 69 to contract 歡喜奉受得須陀洹道
110 69 marks permission or possibility 歡喜奉受得須陀洹道
111 69 expressing frustration 歡喜奉受得須陀洹道
112 69 to hear 歡喜奉受得須陀洹道
113 69 to have; there is 歡喜奉受得須陀洹道
114 69 marks time passed 歡喜奉受得須陀洹道
115 69 obtain; attain; prāpta 歡喜奉受得須陀洹道
116 65 this; these 此滅為樂
117 65 in this way 此滅為樂
118 65 otherwise; but; however; so 此滅為樂
119 65 at this time; now; here 此滅為樂
120 65 this; here; etad 此滅為樂
121 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是奔馳往到佛所
122 63 suǒ an office; an institute 於是奔馳往到佛所
123 63 suǒ introduces a relative clause 於是奔馳往到佛所
124 63 suǒ it 於是奔馳往到佛所
125 63 suǒ if; supposing 於是奔馳往到佛所
126 63 suǒ a few; various; some 於是奔馳往到佛所
127 63 suǒ a place; a location 於是奔馳往到佛所
128 63 suǒ indicates a passive voice 於是奔馳往到佛所
129 63 suǒ that which 於是奔馳往到佛所
130 63 suǒ an ordinal number 於是奔馳往到佛所
131 63 suǒ meaning 於是奔馳往到佛所
132 63 suǒ garrison 於是奔馳往到佛所
133 63 suǒ place; pradeśa 於是奔馳往到佛所
134 63 suǒ that which; yad 於是奔馳往到佛所
135 60 shì is; are; am; to be 是謂為四
136 60 shì is exactly 是謂為四
137 60 shì is suitable; is in contrast 是謂為四
138 60 shì this; that; those 是謂為四
139 60 shì really; certainly 是謂為四
140 60 shì correct; yes; affirmative 是謂為四
141 60 shì true 是謂為四
142 60 shì is; has; exists 是謂為四
143 60 shì used between repetitions of a word 是謂為四
144 60 shì a matter; an affair 是謂為四
145 60 shì Shi 是謂為四
146 60 shì is; bhū 是謂為四
147 60 shì this; idam 是謂為四
148 59 wáng Wang 王及國臣如法葬送
149 59 wáng a king 王及國臣如法葬送
150 59 wáng Kangxi radical 96 王及國臣如法葬送
151 59 wàng to be king; to rule 王及國臣如法葬送
152 59 wáng a prince; a duke 王及國臣如法葬送
153 59 wáng grand; great 王及國臣如法葬送
154 59 wáng to treat with the ceremony due to a king 王及國臣如法葬送
155 59 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王及國臣如法葬送
156 59 wáng the head of a group or gang 王及國臣如法葬送
157 59 wáng the biggest or best of a group 王及國臣如法葬送
158 59 wáng king; best of a kind; rāja 王及國臣如法葬送
159 57 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是奔馳往到佛所
160 56 naturally; of course; certainly 自念三界之中
161 56 from; since 自念三界之中
162 56 self; oneself; itself 自念三界之中
163 56 Kangxi radical 132 自念三界之中
164 56 Zi 自念三界之中
165 56 a nose 自念三界之中
166 56 the beginning; the start 自念三界之中
167 56 origin 自念三界之中
168 56 originally 自念三界之中
169 56 still; to remain 自念三界之中
170 56 in person; personally 自念三界之中
171 56 in addition; besides 自念三界之中
172 56 if; even if 自念三界之中
173 56 but 自念三界之中
174 56 because 自念三界之中
175 56 to employ; to use 自念三界之中
176 56 to be 自念三界之中
177 56 own; one's own; oneself 自念三界之中
178 56 self; soul; ātman 自念三界之中
179 55 so as to; in order to 爾時世尊以偈頌曰
180 55 to use; to regard as 爾時世尊以偈頌曰
181 55 to use; to grasp 爾時世尊以偈頌曰
182 55 according to 爾時世尊以偈頌曰
183 55 because of 爾時世尊以偈頌曰
184 55 on a certain date 爾時世尊以偈頌曰
185 55 and; as well as 爾時世尊以偈頌曰
186 55 to rely on 爾時世尊以偈頌曰
187 55 to regard 爾時世尊以偈頌曰
188 55 to be able to 爾時世尊以偈頌曰
189 55 to order; to command 爾時世尊以偈頌曰
190 55 further; moreover 爾時世尊以偈頌曰
191 55 used after a verb 爾時世尊以偈頌曰
192 55 very 爾時世尊以偈頌曰
193 55 already 爾時世尊以偈頌曰
194 55 increasingly 爾時世尊以偈頌曰
195 55 a reason; a cause 爾時世尊以偈頌曰
196 55 Israel 爾時世尊以偈頌曰
197 55 Yi 爾時世尊以偈頌曰
198 55 use; yogena 爾時世尊以偈頌曰
199 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 昔者天帝釋五德離身
200 53 zhě that 昔者天帝釋五德離身
201 53 zhě nominalizing function word 昔者天帝釋五德離身
202 53 zhě used to mark a definition 昔者天帝釋五德離身
203 53 zhě used to mark a pause 昔者天帝釋五德離身
204 53 zhě topic marker; that; it 昔者天帝釋五德離身
205 53 zhuó according to 昔者天帝釋五德離身
206 53 zhě ca 昔者天帝釋五德離身
207 47 dāng to be; to act as; to serve as 且當順時快我私情
208 47 dāng at or in the very same; be apposite 且當順時快我私情
209 47 dāng dang (sound of a bell) 且當順時快我私情
210 47 dāng to face 且當順時快我私情
211 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 且當順時快我私情
212 47 dāng to manage; to host 且當順時快我私情
213 47 dāng should 且當順時快我私情
214 47 dāng to treat; to regard as 且當順時快我私情
215 47 dǎng to think 且當順時快我私情
216 47 dàng suitable; correspond to 且當順時快我私情
217 47 dǎng to be equal 且當順時快我私情
218 47 dàng that 且當順時快我私情
219 47 dāng an end; top 且當順時快我私情
220 47 dàng clang; jingle 且當順時快我私情
221 47 dāng to judge 且當順時快我私情
222 47 dǎng to bear on one's shoulder 且當順時快我私情
223 47 dàng the same 且當順時快我私情
224 47 dàng to pawn 且當順時快我私情
225 47 dàng to fail [an exam] 且當順時快我私情
226 47 dàng a trap 且當順時快我私情
227 47 dàng a pawned item 且當順時快我私情
228 47 dāng will be; bhaviṣyati 且當順時快我私情
229 46 shí time; a point or period of time 時佛在耆闍崛山石室中
230 46 shí a season; a quarter of a year 時佛在耆闍崛山石室中
231 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛在耆闍崛山石室中
232 46 shí at that time 時佛在耆闍崛山石室中
233 46 shí fashionable 時佛在耆闍崛山石室中
234 46 shí fate; destiny; luck 時佛在耆闍崛山石室中
235 46 shí occasion; opportunity; chance 時佛在耆闍崛山石室中
236 46 shí tense 時佛在耆闍崛山石室中
237 46 shí particular; special 時佛在耆闍崛山石室中
238 46 shí to plant; to cultivate 時佛在耆闍崛山石室中
239 46 shí hour (measure word) 時佛在耆闍崛山石室中
240 46 shí an era; a dynasty 時佛在耆闍崛山石室中
241 46 shí time [abstract] 時佛在耆闍崛山石室中
242 46 shí seasonal 時佛在耆闍崛山石室中
243 46 shí frequently; often 時佛在耆闍崛山石室中
244 46 shí occasionally; sometimes 時佛在耆闍崛山石室中
245 46 shí on time 時佛在耆闍崛山石室中
246 46 shí this; that 時佛在耆闍崛山石室中
247 46 shí to wait upon 時佛在耆闍崛山石室中
248 46 shí hour 時佛在耆闍崛山石室中
249 46 shí appropriate; proper; timely 時佛在耆闍崛山石室中
250 46 shí Shi 時佛在耆闍崛山石室中
251 46 shí a present; currentlt 時佛在耆闍崛山石室中
252 46 shí time; kāla 時佛在耆闍崛山石室中
253 46 shí at that time; samaya 時佛在耆闍崛山石室中
254 46 shí then; atha 時佛在耆闍崛山石室中
255 46 zhū all; many; various 諸來一切皆得道迹
256 46 zhū Zhu 諸來一切皆得道迹
257 46 zhū all; members of the class 諸來一切皆得道迹
258 46 zhū interrogative particle 諸來一切皆得道迹
259 46 zhū him; her; them; it 諸來一切皆得道迹
260 46 zhū of; in 諸來一切皆得道迹
261 46 zhū all; many; sarva 諸來一切皆得道迹
262 45 yuē to speak; to say 爾時世尊以偈頌曰
263 45 yuē Kangxi radical 73 爾時世尊以偈頌曰
264 45 yuē to be called 爾時世尊以偈頌曰
265 45 yuē particle without meaning 爾時世尊以偈頌曰
266 45 yuē said; ukta 爾時世尊以偈頌曰
267 45 one 道逢一人驅大群牛放還入城
268 45 Kangxi radical 1 道逢一人驅大群牛放還入城
269 45 as soon as; all at once 道逢一人驅大群牛放還入城
270 45 pure; concentrated 道逢一人驅大群牛放還入城
271 45 whole; all 道逢一人驅大群牛放還入城
272 45 first 道逢一人驅大群牛放還入城
273 45 the same 道逢一人驅大群牛放還入城
274 45 each 道逢一人驅大群牛放還入城
275 45 certain 道逢一人驅大群牛放還入城
276 45 throughout 道逢一人驅大群牛放還入城
277 45 used in between a reduplicated verb 道逢一人驅大群牛放還入城
278 45 sole; single 道逢一人驅大群牛放還入城
279 45 a very small amount 道逢一人驅大群牛放還入城
280 45 Yi 道逢一人驅大群牛放還入城
281 45 other 道逢一人驅大群牛放還入城
282 45 to unify 道逢一人驅大群牛放還入城
283 45 accidentally; coincidentally 道逢一人驅大群牛放還入城
284 45 abruptly; suddenly 道逢一人驅大群牛放還入城
285 45 or 道逢一人驅大群牛放還入城
286 45 one; eka 道逢一人驅大群牛放還入城
287 43 wén to hear 帝釋聞偈
288 43 wén Wen 帝釋聞偈
289 43 wén sniff at; to smell 帝釋聞偈
290 43 wén to be widely known 帝釋聞偈
291 43 wén to confirm; to accept 帝釋聞偈
292 43 wén information 帝釋聞偈
293 43 wèn famous; well known 帝釋聞偈
294 43 wén knowledge; learning 帝釋聞偈
295 43 wèn popularity; prestige; reputation 帝釋聞偈
296 43 wén to question 帝釋聞偈
297 43 wén heard; śruta 帝釋聞偈
298 43 wén hearing; śruti 帝釋聞偈
299 41 xíng to walk 遵寂滅之行
300 41 xíng capable; competent 遵寂滅之行
301 41 háng profession 遵寂滅之行
302 41 háng line; row 遵寂滅之行
303 41 xíng Kangxi radical 144 遵寂滅之行
304 41 xíng to travel 遵寂滅之行
305 41 xìng actions; conduct 遵寂滅之行
306 41 xíng to do; to act; to practice 遵寂滅之行
307 41 xíng all right; OK; okay 遵寂滅之行
308 41 háng horizontal line 遵寂滅之行
309 41 héng virtuous deeds 遵寂滅之行
310 41 hàng a line of trees 遵寂滅之行
311 41 hàng bold; steadfast 遵寂滅之行
312 41 xíng to move 遵寂滅之行
313 41 xíng to put into effect; to implement 遵寂滅之行
314 41 xíng travel 遵寂滅之行
315 41 xíng to circulate 遵寂滅之行
316 41 xíng running script; running script 遵寂滅之行
317 41 xíng temporary 遵寂滅之行
318 41 xíng soon 遵寂滅之行
319 41 háng rank; order 遵寂滅之行
320 41 háng a business; a shop 遵寂滅之行
321 41 xíng to depart; to leave 遵寂滅之行
322 41 xíng to experience 遵寂滅之行
323 41 xíng path; way 遵寂滅之行
324 41 xíng xing; ballad 遵寂滅之行
325 41 xíng a round [of drinks] 遵寂滅之行
326 41 xíng Xing 遵寂滅之行
327 41 xíng moreover; also 遵寂滅之行
328 41 xíng Practice 遵寂滅之行
329 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 遵寂滅之行
330 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 遵寂滅之行
331 40 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊以偈頌曰
332 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊以偈頌曰
333 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 佛命令坐而問之曰
334 39 ér Kangxi radical 126 佛命令坐而問之曰
335 39 ér you 佛命令坐而問之曰
336 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 佛命令坐而問之曰
337 39 ér right away; then 佛命令坐而問之曰
338 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 佛命令坐而問之曰
339 39 ér if; in case; in the event that 佛命令坐而問之曰
340 39 ér therefore; as a result; thus 佛命令坐而問之曰
341 39 ér how can it be that? 佛命令坐而問之曰
342 39 ér so as to 佛命令坐而問之曰
343 39 ér only then 佛命令坐而問之曰
344 39 ér as if; to seem like 佛命令坐而問之曰
345 39 néng can; able 佛命令坐而問之曰
346 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛命令坐而問之曰
347 39 ér me 佛命令坐而問之曰
348 39 ér to arrive; up to 佛命令坐而問之曰
349 39 ér possessive 佛命令坐而問之曰
350 39 ér and; ca 佛命令坐而問之曰
351 39 no 如五河流晝夜無息
352 39 Kangxi radical 71 如五河流晝夜無息
353 39 to not have; without 如五河流晝夜無息
354 39 has not yet 如五河流晝夜無息
355 39 mo 如五河流晝夜無息
356 39 do not 如五河流晝夜無息
357 39 not; -less; un- 如五河流晝夜無息
358 39 regardless of 如五河流晝夜無息
359 39 to not have 如五河流晝夜無息
360 39 um 如五河流晝夜無息
361 39 Wu 如五河流晝夜無息
362 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如五河流晝夜無息
363 39 not; non- 如五河流晝夜無息
364 39 mo 如五河流晝夜無息
365 39 idea 快心極意更相殘賊
366 39 Italy (abbreviation) 快心極意更相殘賊
367 39 a wish; a desire; intention 快心極意更相殘賊
368 39 mood; feeling 快心極意更相殘賊
369 39 will; willpower; determination 快心極意更相殘賊
370 39 bearing; spirit 快心極意更相殘賊
371 39 to think of; to long for; to miss 快心極意更相殘賊
372 39 to anticipate; to expect 快心極意更相殘賊
373 39 to doubt; to suspect 快心極意更相殘賊
374 39 meaning 快心極意更相殘賊
375 39 a suggestion; a hint 快心極意更相殘賊
376 39 an understanding; a point of view 快心極意更相殘賊
377 39 or 快心極意更相殘賊
378 39 Yi 快心極意更相殘賊
379 39 manas; mind; mentation 快心極意更相殘賊
380 38 desire 欲還歸家
381 38 to desire; to wish 欲還歸家
382 38 almost; nearly; about to occur 欲還歸家
383 38 to desire; to intend 欲還歸家
384 38 lust 欲還歸家
385 38 desire; intention; wish; kāma 欲還歸家
386 37 zhì to; until 便至陶家驢母腹中作子
387 37 zhì Kangxi radical 133 便至陶家驢母腹中作子
388 37 zhì extremely; very; most 便至陶家驢母腹中作子
389 37 zhì to arrive 便至陶家驢母腹中作子
390 37 zhì approach; upagama 便至陶家驢母腹中作子
391 36 zài in; at 在陶作家受驢胞胎
392 36 zài at 在陶作家受驢胞胎
393 36 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在陶作家受驢胞胎
394 36 zài to exist; to be living 在陶作家受驢胞胎
395 36 zài to consist of 在陶作家受驢胞胎
396 36 zài to be at a post 在陶作家受驢胞胎
397 36 zài in; bhū 在陶作家受驢胞胎
398 36 yán to speak; to say; said 讚言
399 36 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
400 36 yán Kangxi radical 149 讚言
401 36 yán a particle with no meaning 讚言
402 36 yán phrase; sentence 讚言
403 36 yán a word; a syllable 讚言
404 36 yán a theory; a doctrine 讚言
405 36 yán to regard as 讚言
406 36 yán to act as 讚言
407 36 yán word; vacana 讚言
408 36 yán speak; vad 讚言
409 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
410 36 zhōng medium; medium sized 時佛在耆闍崛山石室中
411 36 zhōng China 時佛在耆闍崛山石室中
412 36 zhòng to hit the mark 時佛在耆闍崛山石室中
413 36 zhōng in; amongst 時佛在耆闍崛山石室中
414 36 zhōng midday 時佛在耆闍崛山石室中
415 36 zhōng inside 時佛在耆闍崛山石室中
416 36 zhōng during 時佛在耆闍崛山石室中
417 36 zhōng Zhong 時佛在耆闍崛山石室中
418 36 zhōng intermediary 時佛在耆闍崛山石室中
419 36 zhōng half 時佛在耆闍崛山石室中
420 36 zhōng just right; suitably 時佛在耆闍崛山石室中
421 36 zhōng while 時佛在耆闍崛山石室中
422 36 zhòng to reach; to attain 時佛在耆闍崛山石室中
423 36 zhòng to suffer; to infect 時佛在耆闍崛山石室中
424 36 zhòng to obtain 時佛在耆闍崛山石室中
425 36 zhòng to pass an exam 時佛在耆闍崛山石室中
426 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
427 36 and 不與人期
428 36 to give 不與人期
429 36 together with 不與人期
430 36 interrogative particle 不與人期
431 36 to accompany 不與人期
432 36 to particate in 不與人期
433 36 of the same kind 不與人期
434 36 to help 不與人期
435 36 for 不與人期
436 36 and; ca 不與人期
437 35 jiē all; each and every; in all cases 世皆有是
438 35 jiē same; equally 世皆有是
439 35 jiē all; sarva 世皆有是
440 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時坐中有貪養比丘二百人
441 35 比丘 bǐqiū bhiksu 時坐中有貪養比丘二百人
442 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時坐中有貪養比丘二百人
443 35 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 晉世沙門法炬共法立譯
444 35 沙門 shāmén sramana 晉世沙門法炬共法立譯
445 35 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 晉世沙門法炬共法立譯
446 35 xīn heart [organ] 快心極意更相殘賊
447 35 xīn Kangxi radical 61 快心極意更相殘賊
448 35 xīn mind; consciousness 快心極意更相殘賊
449 35 xīn the center; the core; the middle 快心極意更相殘賊
450 35 xīn one of the 28 star constellations 快心極意更相殘賊
451 35 xīn heart 快心極意更相殘賊
452 35 xīn emotion 快心極意更相殘賊
453 35 xīn intention; consideration 快心極意更相殘賊
454 35 xīn disposition; temperament 快心極意更相殘賊
455 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 快心極意更相殘賊
456 35 xīn heart; hṛdaya 快心極意更相殘賊
457 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 快心極意更相殘賊
458 33 yuàn to hope; to wish; to desire 願蒙開化
459 33 yuàn hope 願蒙開化
460 33 yuàn to be ready; to be willing 願蒙開化
461 33 yuàn to ask for; to solicit 願蒙開化
462 33 yuàn a vow 願蒙開化
463 33 yuàn diligent; attentive 願蒙開化
464 33 yuàn to prefer; to select 願蒙開化
465 33 yuàn to admire 願蒙開化
466 33 yuàn a vow; pranidhana 願蒙開化
467 32 wǎng to go (in a direction) 於是奔馳往到佛所
468 32 wǎng in the direction of 於是奔馳往到佛所
469 32 wǎng in the past 於是奔馳往到佛所
470 32 wǎng to turn toward 於是奔馳往到佛所
471 32 wǎng to be friends with; to have a social connection with 於是奔馳往到佛所
472 32 wǎng to send a gift 於是奔馳往到佛所
473 32 wǎng former times 於是奔馳往到佛所
474 32 wǎng someone who has passed away 於是奔馳往到佛所
475 32 wǎng to go; gam 於是奔馳往到佛所
476 32 dào way; road; path 歡喜奉受得須陀洹道
477 32 dào principle; a moral; morality 歡喜奉受得須陀洹道
478 32 dào Tao; the Way 歡喜奉受得須陀洹道
479 32 dào measure word for long things 歡喜奉受得須陀洹道
480 32 dào to say; to speak; to talk 歡喜奉受得須陀洹道
481 32 dào to think 歡喜奉受得須陀洹道
482 32 dào times 歡喜奉受得須陀洹道
483 32 dào circuit; a province 歡喜奉受得須陀洹道
484 32 dào a course; a channel 歡喜奉受得須陀洹道
485 32 dào a method; a way of doing something 歡喜奉受得須陀洹道
486 32 dào measure word for doors and walls 歡喜奉受得須陀洹道
487 32 dào measure word for courses of a meal 歡喜奉受得須陀洹道
488 32 dào a centimeter 歡喜奉受得須陀洹道
489 32 dào a doctrine 歡喜奉受得須陀洹道
490 32 dào Taoism; Daoism 歡喜奉受得須陀洹道
491 32 dào a skill 歡喜奉受得須陀洹道
492 32 dào a sect 歡喜奉受得須陀洹道
493 32 dào a line 歡喜奉受得須陀洹道
494 32 dào Way 歡喜奉受得須陀洹道
495 32 dào way; path; marga 歡喜奉受得須陀洹道
496 32 in; at 能於殞命之際歸命三尊
497 32 in; at 能於殞命之際歸命三尊
498 32 in; at; to; from 能於殞命之際歸命三尊
499 32 to go; to 能於殞命之際歸命三尊
500 32 to rely on; to depend on 能於殞命之際歸命三尊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya
so; just so; eva
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
安和 196 Sotthi; Svāstika
安吉 196 Anji
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
垂拱 99 Chuigong
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东宫 東宮 100 East Palace
法安 102 Fa An
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句譬喻经 法句譬喻經 102 Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
河中 104 Hezhong
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
家语 家語 106 Book of Sayings of Confucius and his disciples
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江边 江邊 106 river bank
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南岸 110 Nanan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
仁化 114 Renhua County
仁学 仁學 114 Renxue; Exposition on Benevolence
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
绥化 綏化 115 Suihua
太山 116 Taishan
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永安 121 Yong'an reign
有子 121 Master You
正使 122 Chief Envoy
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏六 99 six hiding places
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
除愈 99 to heal and recover completely
船师 船師 99 captain
垂慈 99 extended compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶念 惡念 195 evil intentions
二十八天 195 twenty-eight heavens
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
甘露法 103 ambrosial Dharma
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒学 戒學 106 training on morality
净观 淨觀 106 pure contemplation
经戒 經戒 106 sutras and precepts
经法 經法 106 canonical teachings
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
落发 落髮 108 to shave the head
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
勤苦 113 devoted and suffering
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
去行 113 pure practice
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善说 善說 115 well expounded
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受五戒 115 to take the Five Precepts
守戒 115 to observe the precepts
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四山 115 four mountains
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
头上华萎 頭上華萎 116 garland atop the head fades
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无央数 無央數 119 innumerable
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
写经 寫經 120 to copy sutras
心法 120 mental objects
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修法 120 a ritual
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一食 121 one meal
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
澡浴 122 to wash
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
自生 122 self origination
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing