Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
2 | 166 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
3 | 166 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
4 | 166 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
5 | 166 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
6 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
7 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
8 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
9 | 95 | 為 | wéi | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
10 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
11 | 95 | 為 | wéi | to govern | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
12 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
13 | 83 | 王 | wáng | Wang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
14 | 83 | 王 | wáng | a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
15 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
16 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
17 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
18 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
19 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
20 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
21 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
22 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
23 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
24 | 79 | 於 | yú | to go; to | 為此眾具生於鬪諍 |
25 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為此眾具生於鬪諍 |
26 | 79 | 於 | yú | Yu | 為此眾具生於鬪諍 |
27 | 79 | 於 | wū | a crow | 為此眾具生於鬪諍 |
28 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆羅門言 |
29 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆羅門言 |
30 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆羅門言 |
31 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆羅門言 |
32 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆羅門言 |
33 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆羅門言 |
34 | 76 | 言 | yán | to regard as | 婆羅門言 |
35 | 76 | 言 | yán | to act as | 婆羅門言 |
36 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 婆羅門言 |
37 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 婆羅門言 |
38 | 71 | 之 | zhī | to go | 復須料理而擁護之 |
39 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復須料理而擁護之 |
40 | 71 | 之 | zhī | is | 復須料理而擁護之 |
41 | 71 | 之 | zhī | to use | 復須料理而擁護之 |
42 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 復須料理而擁護之 |
43 | 71 | 之 | zhī | winding | 復須料理而擁護之 |
44 | 70 | 者 | zhě | ca | 善分別者 |
45 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
46 | 66 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
47 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
48 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
49 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
50 | 66 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以何故來至此林 |
51 | 66 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以何故來至此林 |
52 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 寧今受眾苦 |
53 | 64 | 今 | jīn | Jin | 寧今受眾苦 |
54 | 64 | 今 | jīn | modern | 寧今受眾苦 |
55 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 寧今受眾苦 |
56 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何故來至此林 |
57 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何故來至此林 |
58 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何故來至此林 |
59 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何故來至此林 |
60 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何故來至此林 |
61 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何故來至此林 |
62 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何故來至此林 |
63 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何故來至此林 |
64 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何故來至此林 |
65 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何故來至此林 |
66 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已逃避入林 |
67 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已逃避入林 |
68 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已逃避入林 |
69 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已逃避入林 |
70 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已逃避入林 |
71 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已逃避入林 |
72 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
73 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
74 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
75 | 59 | 時 | shí | fashionable | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
76 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
77 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
78 | 59 | 時 | shí | tense | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
79 | 59 | 時 | shí | particular; special | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
80 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
81 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
82 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
83 | 59 | 時 | shí | seasonal | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
84 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
85 | 59 | 時 | shí | hour | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
86 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
87 | 59 | 時 | shí | Shi | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
88 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
89 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
90 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
91 | 58 | 食 | shí | food; food and drink | 設種種食而以供養 |
92 | 58 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 設種種食而以供養 |
93 | 58 | 食 | shí | to eat | 設種種食而以供養 |
94 | 58 | 食 | sì | to feed | 設種種食而以供養 |
95 | 58 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 設種種食而以供養 |
96 | 58 | 食 | sì | to raise; to nourish | 設種種食而以供養 |
97 | 58 | 食 | shí | to receive; to accept | 設種種食而以供養 |
98 | 58 | 食 | shí | to receive an official salary | 設種種食而以供養 |
99 | 58 | 食 | shí | an eclipse | 設種種食而以供養 |
100 | 58 | 食 | shí | food; bhakṣa | 設種種食而以供養 |
101 | 57 | 作 | zuò | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
102 | 57 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
103 | 57 | 作 | zuò | to start | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
104 | 57 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
105 | 57 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
106 | 57 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
107 | 57 | 作 | zuō | a workshop | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
108 | 57 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
109 | 57 | 作 | zuò | to rise | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
110 | 57 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
111 | 57 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
112 | 57 | 作 | zuò | to regard as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
113 | 57 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
114 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 吾當令汝得於財利 |
115 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 吾當令汝得於財利 |
116 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 吾當令汝得於財利 |
117 | 55 | 得 | dé | de | 吾當令汝得於財利 |
118 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 吾當令汝得於財利 |
119 | 55 | 得 | dé | to result in | 吾當令汝得於財利 |
120 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 吾當令汝得於財利 |
121 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 吾當令汝得於財利 |
122 | 55 | 得 | dé | to be finished | 吾當令汝得於財利 |
123 | 55 | 得 | děi | satisfying | 吾當令汝得於財利 |
124 | 55 | 得 | dé | to contract | 吾當令汝得於財利 |
125 | 55 | 得 | dé | to hear | 吾當令汝得於財利 |
126 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 吾當令汝得於財利 |
127 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 吾當令汝得於財利 |
128 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 吾當令汝得於財利 |
129 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後悔無所及 |
130 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 後悔無所及 |
131 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後悔無所及 |
132 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後悔無所及 |
133 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 後悔無所及 |
134 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 後悔無所及 |
135 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後悔無所及 |
136 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 願捨此事不應鬪諍 |
137 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知其苦惱捨離而去 |
138 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 知其苦惱捨離而去 |
139 | 49 | 而 | néng | can; able | 知其苦惱捨離而去 |
140 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知其苦惱捨離而去 |
141 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 知其苦惱捨離而去 |
142 | 49 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞 |
143 | 49 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞 |
144 | 49 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞 |
145 | 49 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞 |
146 | 49 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞 |
147 | 49 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞 |
148 | 49 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞 |
149 | 49 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞 |
150 | 49 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞 |
151 | 49 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞 |
152 | 49 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞 |
153 | 49 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞 |
154 | 45 | 其 | qí | Qi | 知其苦惱捨離而去 |
155 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 吾今為斯人 |
156 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 吾今為斯人 |
157 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 吾今為斯人 |
158 | 44 | 人 | rén | everybody | 吾今為斯人 |
159 | 44 | 人 | rén | adult | 吾今為斯人 |
160 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 吾今為斯人 |
161 | 44 | 人 | rén | an upright person | 吾今為斯人 |
162 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 吾今為斯人 |
163 | 44 | 見 | jiàn | to see | 我欲見王 |
164 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我欲見王 |
165 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我欲見王 |
166 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我欲見王 |
167 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 我欲見王 |
168 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 我欲見王 |
169 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我欲見王 |
170 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我欲見王 |
171 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 我欲見王 |
172 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 我欲見王 |
173 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 我欲見王 |
174 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我欲見王 |
175 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我欲見王 |
176 | 39 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 婆羅門聞是語已 |
177 | 39 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
178 | 39 | 語 | yǔ | verse; writing | 婆羅門聞是語已 |
179 | 39 | 語 | yù | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
180 | 39 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 婆羅門聞是語已 |
181 | 39 | 語 | yǔ | a signal | 婆羅門聞是語已 |
182 | 39 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 婆羅門聞是語已 |
183 | 39 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 婆羅門聞是語已 |
184 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 後悔無所及 |
185 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 後悔無所及 |
186 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
187 | 38 | 無 | wú | to not have | 後悔無所及 |
188 | 38 | 無 | wú | Wu | 後悔無所及 |
189 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
190 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝可真實說 |
191 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝可真實說 |
192 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 汝可真實說 |
193 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝可真實說 |
194 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝可真實說 |
195 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝可真實說 |
196 | 37 | 說 | shuō | allocution | 汝可真實說 |
197 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝可真實說 |
198 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝可真實說 |
199 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝可真實說 |
200 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝可真實說 |
201 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 汝可真實說 |
202 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
203 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 苦厄乃如是 |
204 | 34 | 與 | yǔ | to give | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
205 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
206 | 34 | 與 | yù | to particate in | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
207 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
208 | 34 | 與 | yù | to help | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
209 | 34 | 與 | yǔ | for | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
210 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦如眾肉團 |
211 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 復須料理而擁護之 |
212 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 復須料理而擁護之 |
213 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 復須料理而擁護之 |
214 | 32 | 復 | fù | to restore | 復須料理而擁護之 |
215 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復須料理而擁護之 |
216 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 復須料理而擁護之 |
217 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復須料理而擁護之 |
218 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復須料理而擁護之 |
219 | 32 | 復 | fù | Fu | 復須料理而擁護之 |
220 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復須料理而擁護之 |
221 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復須料理而擁護之 |
222 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時菩薩既見之已 |
223 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時菩薩既見之已 |
224 | 30 | 能 | néng | can; able | 為苦厄者能作擁護 |
225 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 為苦厄者能作擁護 |
226 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為苦厄者能作擁護 |
227 | 30 | 能 | néng | energy | 為苦厄者能作擁護 |
228 | 30 | 能 | néng | function; use | 為苦厄者能作擁護 |
229 | 30 | 能 | néng | talent | 為苦厄者能作擁護 |
230 | 30 | 能 | néng | expert at | 為苦厄者能作擁護 |
231 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 為苦厄者能作擁護 |
232 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為苦厄者能作擁護 |
233 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為苦厄者能作擁護 |
234 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 為苦厄者能作擁護 |
235 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為苦厄者能作擁護 |
236 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為此眾具生於鬪諍 |
237 | 29 | 生 | shēng | to live | 為此眾具生於鬪諍 |
238 | 29 | 生 | shēng | raw | 為此眾具生於鬪諍 |
239 | 29 | 生 | shēng | a student | 為此眾具生於鬪諍 |
240 | 29 | 生 | shēng | life | 為此眾具生於鬪諍 |
241 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為此眾具生於鬪諍 |
242 | 29 | 生 | shēng | alive | 為此眾具生於鬪諍 |
243 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 為此眾具生於鬪諍 |
244 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為此眾具生於鬪諍 |
245 | 29 | 生 | shēng | to grow | 為此眾具生於鬪諍 |
246 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 為此眾具生於鬪諍 |
247 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 為此眾具生於鬪諍 |
248 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為此眾具生於鬪諍 |
249 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為此眾具生於鬪諍 |
250 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為此眾具生於鬪諍 |
251 | 29 | 生 | shēng | gender | 為此眾具生於鬪諍 |
252 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為此眾具生於鬪諍 |
253 | 29 | 生 | shēng | to set up | 為此眾具生於鬪諍 |
254 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 為此眾具生於鬪諍 |
255 | 29 | 生 | shēng | a captive | 為此眾具生於鬪諍 |
256 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 為此眾具生於鬪諍 |
257 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為此眾具生於鬪諍 |
258 | 29 | 生 | shēng | unripe | 為此眾具生於鬪諍 |
259 | 29 | 生 | shēng | nature | 為此眾具生於鬪諍 |
260 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為此眾具生於鬪諍 |
261 | 29 | 生 | shēng | destiny | 為此眾具生於鬪諍 |
262 | 29 | 生 | shēng | birth | 為此眾具生於鬪諍 |
263 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為此眾具生於鬪諍 |
264 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 願捨此事不應鬪諍 |
265 | 28 | 事 | shì | to serve | 願捨此事不應鬪諍 |
266 | 28 | 事 | shì | a government post | 願捨此事不應鬪諍 |
267 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 願捨此事不應鬪諍 |
268 | 28 | 事 | shì | occupation | 願捨此事不應鬪諍 |
269 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 願捨此事不應鬪諍 |
270 | 28 | 事 | shì | an accident | 願捨此事不應鬪諍 |
271 | 28 | 事 | shì | to attend | 願捨此事不應鬪諍 |
272 | 28 | 事 | shì | an allusion | 願捨此事不應鬪諍 |
273 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 願捨此事不應鬪諍 |
274 | 28 | 事 | shì | to engage in | 願捨此事不應鬪諍 |
275 | 28 | 事 | shì | to enslave | 願捨此事不應鬪諍 |
276 | 28 | 事 | shì | to pursue | 願捨此事不應鬪諍 |
277 | 28 | 事 | shì | to administer | 願捨此事不應鬪諍 |
278 | 28 | 事 | shì | to appoint | 願捨此事不應鬪諍 |
279 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 願捨此事不應鬪諍 |
280 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 願捨此事不應鬪諍 |
281 | 27 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 視諸塔寺供養佛塔 |
282 | 27 | 塔 | tǎ | a tower | 視諸塔寺供養佛塔 |
283 | 27 | 塔 | tǎ | a tart | 視諸塔寺供養佛塔 |
284 | 27 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 視諸塔寺供養佛塔 |
285 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門言 |
286 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門言 |
287 | 26 | 一 | yī | one | 七一 |
288 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 七一 |
289 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 七一 |
290 | 26 | 一 | yī | first | 七一 |
291 | 26 | 一 | yī | the same | 七一 |
292 | 26 | 一 | yī | sole; single | 七一 |
293 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 七一 |
294 | 26 | 一 | yī | Yi | 七一 |
295 | 26 | 一 | yī | other | 七一 |
296 | 26 | 一 | yī | to unify | 七一 |
297 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 七一 |
298 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 七一 |
299 | 26 | 一 | yī | one; eka | 七一 |
300 | 25 | 欲 | yù | desire | 為欲利益一切眾生 |
301 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益一切眾生 |
302 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益一切眾生 |
303 | 25 | 欲 | yù | lust | 為欲利益一切眾生 |
304 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益一切眾生 |
305 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 汝可得大富 |
306 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 汝可得大富 |
307 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 汝可得大富 |
308 | 24 | 大 | dà | size | 汝可得大富 |
309 | 24 | 大 | dà | old | 汝可得大富 |
310 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 汝可得大富 |
311 | 24 | 大 | dà | adult | 汝可得大富 |
312 | 24 | 大 | dài | an important person | 汝可得大富 |
313 | 24 | 大 | dà | senior | 汝可得大富 |
314 | 24 | 大 | dà | an element | 汝可得大富 |
315 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 汝可得大富 |
316 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
317 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
318 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
319 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
320 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
321 | 24 | 心 | xīn | heart | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
322 | 24 | 心 | xīn | emotion | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
323 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
324 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
325 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
326 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
327 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
328 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 國土眾具等 |
329 | 24 | 等 | děng | to wait | 國土眾具等 |
330 | 24 | 等 | děng | to be equal | 國土眾具等 |
331 | 24 | 等 | děng | degree; level | 國土眾具等 |
332 | 24 | 等 | děng | to compare | 國土眾具等 |
333 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 國土眾具等 |
334 | 24 | 知 | zhī | to know | 知其苦惱捨離而去 |
335 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 知其苦惱捨離而去 |
336 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其苦惱捨離而去 |
337 | 24 | 知 | zhī | to administer | 知其苦惱捨離而去 |
338 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其苦惱捨離而去 |
339 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 知其苦惱捨離而去 |
340 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其苦惱捨離而去 |
341 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其苦惱捨離而去 |
342 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 知其苦惱捨離而去 |
343 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其苦惱捨離而去 |
344 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 知其苦惱捨離而去 |
345 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 知其苦惱捨離而去 |
346 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 知其苦惱捨離而去 |
347 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 知其苦惱捨離而去 |
348 | 24 | 知 | zhī | to make known | 知其苦惱捨離而去 |
349 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 知其苦惱捨離而去 |
350 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其苦惱捨離而去 |
351 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 知其苦惱捨離而去 |
352 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 知其苦惱捨離而去 |
353 | 23 | 使 | shǐ | to make; to cause | 滅彼使無餘 |
354 | 23 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 滅彼使無餘 |
355 | 23 | 使 | shǐ | to indulge | 滅彼使無餘 |
356 | 23 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 滅彼使無餘 |
357 | 23 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 滅彼使無餘 |
358 | 23 | 使 | shǐ | to dispatch | 滅彼使無餘 |
359 | 23 | 使 | shǐ | to use | 滅彼使無餘 |
360 | 23 | 使 | shǐ | to be able to | 滅彼使無餘 |
361 | 23 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 滅彼使無餘 |
362 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 後必傷害身 |
363 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 後必傷害身 |
364 | 23 | 身 | shēn | self | 後必傷害身 |
365 | 23 | 身 | shēn | life | 後必傷害身 |
366 | 23 | 身 | shēn | an object | 後必傷害身 |
367 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 後必傷害身 |
368 | 23 | 身 | shēn | moral character | 後必傷害身 |
369 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 後必傷害身 |
370 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 後必傷害身 |
371 | 23 | 身 | juān | India | 後必傷害身 |
372 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 後必傷害身 |
373 | 23 | 樹 | shù | tree | 近有尼俱陀樹 |
374 | 23 | 樹 | shù | to plant | 近有尼俱陀樹 |
375 | 23 | 樹 | shù | to establish | 近有尼俱陀樹 |
376 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 近有尼俱陀樹 |
377 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 近有尼俱陀樹 |
378 | 23 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 近有尼俱陀樹 |
379 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 人王立正法 |
380 | 22 | 法 | fǎ | France | 人王立正法 |
381 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 人王立正法 |
382 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 人王立正法 |
383 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 人王立正法 |
384 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 人王立正法 |
385 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 人王立正法 |
386 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 人王立正法 |
387 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 人王立正法 |
388 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 人王立正法 |
389 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 人王立正法 |
390 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 人王立正法 |
391 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 人王立正法 |
392 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 人王立正法 |
393 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 人王立正法 |
394 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 人王立正法 |
395 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 人王立正法 |
396 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 人王立正法 |
397 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 設種種食而以供養 |
398 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 設種種食而以供養 |
399 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 設種種食而以供養 |
400 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 設種種食而以供養 |
401 | 21 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 自相勸喻 |
402 | 21 | 喻 | yù | Yu | 自相勸喻 |
403 | 21 | 喻 | yù | to explain | 自相勸喻 |
404 | 21 | 喻 | yù | to understand | 自相勸喻 |
405 | 21 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 自相勸喻 |
406 | 21 | 中 | zhōng | middle | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
407 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
408 | 21 | 中 | zhōng | China | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
409 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
410 | 21 | 中 | zhōng | midday | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
411 | 21 | 中 | zhōng | inside | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
412 | 21 | 中 | zhōng | during | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
413 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
414 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
415 | 21 | 中 | zhōng | half | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
416 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
417 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
418 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
419 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
420 | 21 | 中 | zhōng | middle | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
421 | 21 | 二 | èr | two | 七二 |
422 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 七二 |
423 | 21 | 二 | èr | second | 七二 |
424 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 七二 |
425 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 七二 |
426 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 七二 |
427 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 七二 |
428 | 20 | 來 | lái | to come | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
429 | 20 | 來 | lái | please | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
430 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
431 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
432 | 20 | 來 | lái | wheat | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
433 | 20 | 來 | lái | next; future | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
434 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
435 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
436 | 20 | 來 | lái | to earn | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
437 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
438 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 願捨此事不應鬪諍 |
439 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 願捨此事不應鬪諍 |
440 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 願捨此事不應鬪諍 |
441 | 20 | 應 | yìng | to accept | 願捨此事不應鬪諍 |
442 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 願捨此事不應鬪諍 |
443 | 20 | 應 | yìng | to echo | 願捨此事不應鬪諍 |
444 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 願捨此事不應鬪諍 |
445 | 20 | 應 | yìng | Ying | 願捨此事不應鬪諍 |
446 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝可得大富 |
447 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝可得大富 |
448 | 20 | 可 | kě | to be worth | 汝可得大富 |
449 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝可得大富 |
450 | 20 | 可 | kè | khan | 汝可得大富 |
451 | 20 | 可 | kě | to recover | 汝可得大富 |
452 | 20 | 可 | kě | to act as | 汝可得大富 |
453 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝可得大富 |
454 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝可得大富 |
455 | 20 | 可 | kě | beautiful | 汝可得大富 |
456 | 20 | 可 | kě | Ke | 汝可得大富 |
457 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝可得大富 |
458 | 19 | 曾 | zēng | great-grand | 我昔曾聞 |
459 | 19 | 曾 | zēng | Zeng | 我昔曾聞 |
460 | 19 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 我昔曾聞 |
461 | 19 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 我昔曾聞 |
462 | 19 | 曾 | céng | deep | 我昔曾聞 |
463 | 19 | 曾 | céng | former; pūrva | 我昔曾聞 |
464 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善業佛所歎 |
465 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善業佛所歎 |
466 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善業佛所歎 |
467 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善業佛所歎 |
468 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善業佛所歎 |
469 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 善業佛所歎 |
470 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善業佛所歎 |
471 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 彼人便自縛 |
472 | 19 | 自 | zì | Zi | 彼人便自縛 |
473 | 19 | 自 | zì | a nose | 彼人便自縛 |
474 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 彼人便自縛 |
475 | 19 | 自 | zì | origin | 彼人便自縛 |
476 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 彼人便自縛 |
477 | 19 | 自 | zì | to be | 彼人便自縛 |
478 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 彼人便自縛 |
479 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 彼業力者著好衣服來至王邊 |
480 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 彼業力者著好衣服來至王邊 |
481 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 彼業力者著好衣服來至王邊 |
482 | 18 | 既 | jì | to complete; to finish | 六根難滿眾具既多 |
483 | 18 | 既 | jì | Ji | 六根難滿眾具既多 |
484 | 18 | 及 | jí | to reach | 後悔無所及 |
485 | 18 | 及 | jí | to attain | 後悔無所及 |
486 | 18 | 及 | jí | to understand | 後悔無所及 |
487 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 後悔無所及 |
488 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 後悔無所及 |
489 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 後悔無所及 |
490 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 後悔無所及 |
491 | 18 | 更 | gēng | to change; to ammend | 我應更修集隨身勝法 |
492 | 18 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 我應更修集隨身勝法 |
493 | 18 | 更 | gēng | to experience | 我應更修集隨身勝法 |
494 | 18 | 更 | gēng | to improve | 我應更修集隨身勝法 |
495 | 18 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 我應更修集隨身勝法 |
496 | 18 | 更 | gēng | to compensate | 我應更修集隨身勝法 |
497 | 18 | 更 | gèng | to increase | 我應更修集隨身勝法 |
498 | 18 | 更 | gēng | forced military service | 我應更修集隨身勝法 |
499 | 18 | 更 | gēng | Geng | 我應更修集隨身勝法 |
500 | 18 | 更 | jīng | to experience | 我應更修集隨身勝法 |
Frequencies of all Words
Top 1135
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾聞 |
2 | 166 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
3 | 166 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾聞 |
4 | 166 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
5 | 166 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
6 | 166 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
7 | 166 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
8 | 166 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾聞 |
9 | 102 | 彼 | bǐ | that; those | 堪任摧伏彼 |
10 | 102 | 彼 | bǐ | another; the other | 堪任摧伏彼 |
11 | 102 | 彼 | bǐ | that; tad | 堪任摧伏彼 |
12 | 95 | 為 | wèi | for; to | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
13 | 95 | 為 | wèi | because of | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
14 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
15 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
16 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
17 | 95 | 為 | wéi | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
18 | 95 | 為 | wèi | for | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
19 | 95 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
20 | 95 | 為 | wèi | to | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
21 | 95 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
22 | 95 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
23 | 95 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
24 | 95 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
25 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
26 | 95 | 為 | wéi | to govern | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
27 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
28 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時菩薩王作是思惟 |
29 | 88 | 是 | shì | is exactly | 時菩薩王作是思惟 |
30 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時菩薩王作是思惟 |
31 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 時菩薩王作是思惟 |
32 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 時菩薩王作是思惟 |
33 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時菩薩王作是思惟 |
34 | 88 | 是 | shì | true | 時菩薩王作是思惟 |
35 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 時菩薩王作是思惟 |
36 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時菩薩王作是思惟 |
37 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 時菩薩王作是思惟 |
38 | 88 | 是 | shì | Shi | 時菩薩王作是思惟 |
39 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 時菩薩王作是思惟 |
40 | 88 | 是 | shì | this; idam | 時菩薩王作是思惟 |
41 | 83 | 王 | wáng | Wang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
42 | 83 | 王 | wáng | a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
43 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
44 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
45 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
46 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
47 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
48 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
49 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
50 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
51 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
52 | 81 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
53 | 81 | 有 | yǒu | to have; to possess | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
54 | 81 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
55 | 81 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
56 | 81 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
57 | 81 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
58 | 81 | 有 | yǒu | used to compare two things | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
59 | 81 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
60 | 81 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
61 | 81 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
62 | 81 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
63 | 81 | 有 | yǒu | abundant | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
64 | 81 | 有 | yǒu | purposeful | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
65 | 81 | 有 | yǒu | You | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
66 | 81 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
67 | 81 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
68 | 79 | 於 | yú | in; at | 為此眾具生於鬪諍 |
69 | 79 | 於 | yú | in; at | 為此眾具生於鬪諍 |
70 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 為此眾具生於鬪諍 |
71 | 79 | 於 | yú | to go; to | 為此眾具生於鬪諍 |
72 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為此眾具生於鬪諍 |
73 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為此眾具生於鬪諍 |
74 | 79 | 於 | yú | from | 為此眾具生於鬪諍 |
75 | 79 | 於 | yú | give | 為此眾具生於鬪諍 |
76 | 79 | 於 | yú | oppposing | 為此眾具生於鬪諍 |
77 | 79 | 於 | yú | and | 為此眾具生於鬪諍 |
78 | 79 | 於 | yú | compared to | 為此眾具生於鬪諍 |
79 | 79 | 於 | yú | by | 為此眾具生於鬪諍 |
80 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 為此眾具生於鬪諍 |
81 | 79 | 於 | yú | for | 為此眾具生於鬪諍 |
82 | 79 | 於 | yú | Yu | 為此眾具生於鬪諍 |
83 | 79 | 於 | wū | a crow | 為此眾具生於鬪諍 |
84 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 為此眾具生於鬪諍 |
85 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 為此眾具生於鬪諍 |
86 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆羅門言 |
87 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆羅門言 |
88 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆羅門言 |
89 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 婆羅門言 |
90 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆羅門言 |
91 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆羅門言 |
92 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆羅門言 |
93 | 76 | 言 | yán | to regard as | 婆羅門言 |
94 | 76 | 言 | yán | to act as | 婆羅門言 |
95 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 婆羅門言 |
96 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 婆羅門言 |
97 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復須料理而擁護之 |
98 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復須料理而擁護之 |
99 | 71 | 之 | zhī | to go | 復須料理而擁護之 |
100 | 71 | 之 | zhī | this; that | 復須料理而擁護之 |
101 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 復須料理而擁護之 |
102 | 71 | 之 | zhī | it | 復須料理而擁護之 |
103 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 復須料理而擁護之 |
104 | 71 | 之 | zhī | all | 復須料理而擁護之 |
105 | 71 | 之 | zhī | and | 復須料理而擁護之 |
106 | 71 | 之 | zhī | however | 復須料理而擁護之 |
107 | 71 | 之 | zhī | if | 復須料理而擁護之 |
108 | 71 | 之 | zhī | then | 復須料理而擁護之 |
109 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復須料理而擁護之 |
110 | 71 | 之 | zhī | is | 復須料理而擁護之 |
111 | 71 | 之 | zhī | to use | 復須料理而擁護之 |
112 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 復須料理而擁護之 |
113 | 71 | 之 | zhī | winding | 復須料理而擁護之 |
114 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善分別者 |
115 | 70 | 者 | zhě | that | 善分別者 |
116 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善分別者 |
117 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善分別者 |
118 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善分別者 |
119 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善分別者 |
120 | 70 | 者 | zhuó | according to | 善分別者 |
121 | 70 | 者 | zhě | ca | 善分別者 |
122 | 66 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
123 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
124 | 66 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
125 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
126 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
127 | 66 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
128 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
129 | 66 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
130 | 66 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
131 | 66 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝以何故來至此林 |
132 | 66 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以何故來至此林 |
133 | 66 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以何故來至此林 |
134 | 66 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝以何故來至此林 |
135 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 寧今受眾苦 |
136 | 64 | 今 | jīn | Jin | 寧今受眾苦 |
137 | 64 | 今 | jīn | modern | 寧今受眾苦 |
138 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 寧今受眾苦 |
139 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以何故來至此林 |
140 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以何故來至此林 |
141 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何故來至此林 |
142 | 63 | 以 | yǐ | according to | 汝以何故來至此林 |
143 | 63 | 以 | yǐ | because of | 汝以何故來至此林 |
144 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以何故來至此林 |
145 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以何故來至此林 |
146 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何故來至此林 |
147 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何故來至此林 |
148 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何故來至此林 |
149 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何故來至此林 |
150 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以何故來至此林 |
151 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何故來至此林 |
152 | 63 | 以 | yǐ | very | 汝以何故來至此林 |
153 | 63 | 以 | yǐ | already | 汝以何故來至此林 |
154 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以何故來至此林 |
155 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何故來至此林 |
156 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何故來至此林 |
157 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何故來至此林 |
158 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何故來至此林 |
159 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 願捨此事不應鬪諍 |
160 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 願捨此事不應鬪諍 |
161 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 願捨此事不應鬪諍 |
162 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 願捨此事不應鬪諍 |
163 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 願捨此事不應鬪諍 |
164 | 62 | 已 | yǐ | already | 作是念已逃避入林 |
165 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已逃避入林 |
166 | 62 | 已 | yǐ | from | 作是念已逃避入林 |
167 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已逃避入林 |
168 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已逃避入林 |
169 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已逃避入林 |
170 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已逃避入林 |
171 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已逃避入林 |
172 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已逃避入林 |
173 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已逃避入林 |
174 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已逃避入林 |
175 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已逃避入林 |
176 | 62 | 已 | yǐ | this | 作是念已逃避入林 |
177 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已逃避入林 |
178 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已逃避入林 |
179 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
180 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
181 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
182 | 59 | 時 | shí | at that time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
183 | 59 | 時 | shí | fashionable | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
184 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
185 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
186 | 59 | 時 | shí | tense | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
187 | 59 | 時 | shí | particular; special | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
188 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
189 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
190 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
191 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
192 | 59 | 時 | shí | seasonal | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
193 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
194 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
195 | 59 | 時 | shí | on time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
196 | 59 | 時 | shí | this; that | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
197 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
198 | 59 | 時 | shí | hour | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
199 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
200 | 59 | 時 | shí | Shi | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
201 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
202 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
203 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
204 | 59 | 時 | shí | then; atha | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
205 | 58 | 食 | shí | food; food and drink | 設種種食而以供養 |
206 | 58 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 設種種食而以供養 |
207 | 58 | 食 | shí | to eat | 設種種食而以供養 |
208 | 58 | 食 | sì | to feed | 設種種食而以供養 |
209 | 58 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 設種種食而以供養 |
210 | 58 | 食 | sì | to raise; to nourish | 設種種食而以供養 |
211 | 58 | 食 | shí | to receive; to accept | 設種種食而以供養 |
212 | 58 | 食 | shí | to receive an official salary | 設種種食而以供養 |
213 | 58 | 食 | shí | an eclipse | 設種種食而以供養 |
214 | 58 | 食 | shí | food; bhakṣa | 設種種食而以供養 |
215 | 57 | 作 | zuò | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
216 | 57 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
217 | 57 | 作 | zuò | to start | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
218 | 57 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
219 | 57 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
220 | 57 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
221 | 57 | 作 | zuō | a workshop | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
222 | 57 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
223 | 57 | 作 | zuò | to rise | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
224 | 57 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
225 | 57 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
226 | 57 | 作 | zuò | to regard as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
227 | 57 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
228 | 55 | 得 | de | potential marker | 吾當令汝得於財利 |
229 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 吾當令汝得於財利 |
230 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 吾當令汝得於財利 |
231 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 吾當令汝得於財利 |
232 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 吾當令汝得於財利 |
233 | 55 | 得 | dé | de | 吾當令汝得於財利 |
234 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 吾當令汝得於財利 |
235 | 55 | 得 | dé | to result in | 吾當令汝得於財利 |
236 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 吾當令汝得於財利 |
237 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 吾當令汝得於財利 |
238 | 55 | 得 | dé | to be finished | 吾當令汝得於財利 |
239 | 55 | 得 | de | result of degree | 吾當令汝得於財利 |
240 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 吾當令汝得於財利 |
241 | 55 | 得 | děi | satisfying | 吾當令汝得於財利 |
242 | 55 | 得 | dé | to contract | 吾當令汝得於財利 |
243 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 吾當令汝得於財利 |
244 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 吾當令汝得於財利 |
245 | 55 | 得 | dé | to hear | 吾當令汝得於財利 |
246 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 吾當令汝得於財利 |
247 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 吾當令汝得於財利 |
248 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 吾當令汝得於財利 |
249 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後悔無所及 |
250 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後悔無所及 |
251 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後悔無所及 |
252 | 55 | 所 | suǒ | it | 後悔無所及 |
253 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 後悔無所及 |
254 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後悔無所及 |
255 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 後悔無所及 |
256 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後悔無所及 |
257 | 55 | 所 | suǒ | that which | 後悔無所及 |
258 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後悔無所及 |
259 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 後悔無所及 |
260 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 後悔無所及 |
261 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後悔無所及 |
262 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 後悔無所及 |
263 | 51 | 不 | bù | not; no | 願捨此事不應鬪諍 |
264 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 願捨此事不應鬪諍 |
265 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 願捨此事不應鬪諍 |
266 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 願捨此事不應鬪諍 |
267 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 願捨此事不應鬪諍 |
268 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 願捨此事不應鬪諍 |
269 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 願捨此事不應鬪諍 |
270 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 願捨此事不應鬪諍 |
271 | 51 | 不 | bù | no; na | 願捨此事不應鬪諍 |
272 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 知其苦惱捨離而去 |
273 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知其苦惱捨離而去 |
274 | 49 | 而 | ér | you | 知其苦惱捨離而去 |
275 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 知其苦惱捨離而去 |
276 | 49 | 而 | ér | right away; then | 知其苦惱捨離而去 |
277 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 知其苦惱捨離而去 |
278 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 知其苦惱捨離而去 |
279 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 知其苦惱捨離而去 |
280 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 知其苦惱捨離而去 |
281 | 49 | 而 | ér | so as to | 知其苦惱捨離而去 |
282 | 49 | 而 | ér | only then | 知其苦惱捨離而去 |
283 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 知其苦惱捨離而去 |
284 | 49 | 而 | néng | can; able | 知其苦惱捨離而去 |
285 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知其苦惱捨離而去 |
286 | 49 | 而 | ér | me | 知其苦惱捨離而去 |
287 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 知其苦惱捨離而去 |
288 | 49 | 而 | ér | possessive | 知其苦惱捨離而去 |
289 | 49 | 而 | ér | and; ca | 知其苦惱捨離而去 |
290 | 49 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞 |
291 | 49 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞 |
292 | 49 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞 |
293 | 49 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞 |
294 | 49 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞 |
295 | 49 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞 |
296 | 49 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞 |
297 | 49 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞 |
298 | 49 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞 |
299 | 49 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞 |
300 | 49 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞 |
301 | 49 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞 |
302 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 金銀諸財物 |
303 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 金銀諸財物 |
304 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 金銀諸財物 |
305 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 金銀諸財物 |
306 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 金銀諸財物 |
307 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 金銀諸財物 |
308 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 金銀諸財物 |
309 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故來乞索用以償債 |
310 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故來乞索用以償債 |
311 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故來乞索用以償債 |
312 | 49 | 故 | gù | to die | 故來乞索用以償債 |
313 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故來乞索用以償債 |
314 | 49 | 故 | gù | original | 故來乞索用以償債 |
315 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故來乞索用以償債 |
316 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故來乞索用以償債 |
317 | 49 | 故 | gù | something in the past | 故來乞索用以償債 |
318 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 故來乞索用以償債 |
319 | 49 | 故 | gù | still; yet | 故來乞索用以償債 |
320 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故來乞索用以償債 |
321 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 知其苦惱捨離而去 |
322 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 知其苦惱捨離而去 |
323 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 知其苦惱捨離而去 |
324 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 知其苦惱捨離而去 |
325 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 知其苦惱捨離而去 |
326 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 知其苦惱捨離而去 |
327 | 45 | 其 | qí | will | 知其苦惱捨離而去 |
328 | 45 | 其 | qí | may | 知其苦惱捨離而去 |
329 | 45 | 其 | qí | if | 知其苦惱捨離而去 |
330 | 45 | 其 | qí | or | 知其苦惱捨離而去 |
331 | 45 | 其 | qí | Qi | 知其苦惱捨離而去 |
332 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 知其苦惱捨離而去 |
333 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 吾今為斯人 |
334 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 吾今為斯人 |
335 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 吾今為斯人 |
336 | 44 | 人 | rén | everybody | 吾今為斯人 |
337 | 44 | 人 | rén | adult | 吾今為斯人 |
338 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 吾今為斯人 |
339 | 44 | 人 | rén | an upright person | 吾今為斯人 |
340 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 吾今為斯人 |
341 | 44 | 見 | jiàn | to see | 我欲見王 |
342 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我欲見王 |
343 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我欲見王 |
344 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我欲見王 |
345 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 我欲見王 |
346 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 我欲見王 |
347 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 我欲見王 |
348 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我欲見王 |
349 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我欲見王 |
350 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 我欲見王 |
351 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 我欲見王 |
352 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 我欲見王 |
353 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我欲見王 |
354 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我欲見王 |
355 | 39 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 婆羅門聞是語已 |
356 | 39 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
357 | 39 | 語 | yǔ | verse; writing | 婆羅門聞是語已 |
358 | 39 | 語 | yù | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
359 | 39 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 婆羅門聞是語已 |
360 | 39 | 語 | yǔ | a signal | 婆羅門聞是語已 |
361 | 39 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 婆羅門聞是語已 |
362 | 39 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 婆羅門聞是語已 |
363 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 欲如執草炬 |
364 | 39 | 如 | rú | if | 欲如執草炬 |
365 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 欲如執草炬 |
366 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 欲如執草炬 |
367 | 39 | 如 | rú | this | 欲如執草炬 |
368 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 欲如執草炬 |
369 | 39 | 如 | rú | to go to | 欲如執草炬 |
370 | 39 | 如 | rú | to meet | 欲如執草炬 |
371 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 欲如執草炬 |
372 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 欲如執草炬 |
373 | 39 | 如 | rú | and | 欲如執草炬 |
374 | 39 | 如 | rú | or | 欲如執草炬 |
375 | 39 | 如 | rú | but | 欲如執草炬 |
376 | 39 | 如 | rú | then | 欲如執草炬 |
377 | 39 | 如 | rú | naturally | 欲如執草炬 |
378 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 欲如執草炬 |
379 | 39 | 如 | rú | you | 欲如執草炬 |
380 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 欲如執草炬 |
381 | 39 | 如 | rú | in; at | 欲如執草炬 |
382 | 39 | 如 | rú | Ru | 欲如執草炬 |
383 | 39 | 如 | rú | Thus | 欲如執草炬 |
384 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 欲如執草炬 |
385 | 39 | 如 | rú | like; iva | 欲如執草炬 |
386 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 欲如執草炬 |
387 | 38 | 無 | wú | no | 後悔無所及 |
388 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 後悔無所及 |
389 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 後悔無所及 |
390 | 38 | 無 | wú | has not yet | 後悔無所及 |
391 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
392 | 38 | 無 | wú | do not | 後悔無所及 |
393 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 後悔無所及 |
394 | 38 | 無 | wú | regardless of | 後悔無所及 |
395 | 38 | 無 | wú | to not have | 後悔無所及 |
396 | 38 | 無 | wú | um | 後悔無所及 |
397 | 38 | 無 | wú | Wu | 後悔無所及 |
398 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 後悔無所及 |
399 | 38 | 無 | wú | not; non- | 後悔無所及 |
400 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
401 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝可真實說 |
402 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝可真實說 |
403 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 汝可真實說 |
404 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝可真實說 |
405 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝可真實說 |
406 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝可真實說 |
407 | 37 | 說 | shuō | allocution | 汝可真實說 |
408 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝可真實說 |
409 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝可真實說 |
410 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝可真實說 |
411 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝可真實說 |
412 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 汝可真實說 |
413 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
414 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 苦厄乃如是 |
415 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 苦厄乃如是 |
416 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 苦厄乃如是 |
417 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 苦厄乃如是 |
418 | 34 | 與 | yǔ | and | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
419 | 34 | 與 | yǔ | to give | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
420 | 34 | 與 | yǔ | together with | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
421 | 34 | 與 | yú | interrogative particle | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
422 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
423 | 34 | 與 | yù | to particate in | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
424 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
425 | 34 | 與 | yù | to help | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
426 | 34 | 與 | yǔ | for | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
427 | 34 | 與 | yǔ | and; ca | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
428 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦如眾肉團 |
429 | 33 | 亦 | yì | but | 亦如眾肉團 |
430 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如眾肉團 |
431 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦如眾肉團 |
432 | 33 | 亦 | yì | already | 亦如眾肉團 |
433 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如眾肉團 |
434 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦如眾肉團 |
435 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復須料理而擁護之 |
436 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 復須料理而擁護之 |
437 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 復須料理而擁護之 |
438 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 復須料理而擁護之 |
439 | 32 | 復 | fù | to restore | 復須料理而擁護之 |
440 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復須料理而擁護之 |
441 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 復須料理而擁護之 |
442 | 32 | 復 | fù | even if; although | 復須料理而擁護之 |
443 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 復須料理而擁護之 |
444 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復須料理而擁護之 |
445 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復須料理而擁護之 |
446 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 復須料理而擁護之 |
447 | 32 | 復 | fù | Fu | 復須料理而擁護之 |
448 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 復須料理而擁護之 |
449 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復須料理而擁護之 |
450 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復須料理而擁護之 |
451 | 32 | 復 | fù | again; punar | 復須料理而擁護之 |
452 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 願當護於彼 |
453 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 願當護於彼 |
454 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 願當護於彼 |
455 | 32 | 當 | dāng | to face | 願當護於彼 |
456 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 願當護於彼 |
457 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 願當護於彼 |
458 | 32 | 當 | dāng | should | 願當護於彼 |
459 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 願當護於彼 |
460 | 32 | 當 | dǎng | to think | 願當護於彼 |
461 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 願當護於彼 |
462 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 願當護於彼 |
463 | 32 | 當 | dàng | that | 願當護於彼 |
464 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 願當護於彼 |
465 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 願當護於彼 |
466 | 32 | 當 | dāng | to judge | 願當護於彼 |
467 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 願當護於彼 |
468 | 32 | 當 | dàng | the same | 願當護於彼 |
469 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 願當護於彼 |
470 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 願當護於彼 |
471 | 32 | 當 | dàng | a trap | 願當護於彼 |
472 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 願當護於彼 |
473 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 願當護於彼 |
474 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時菩薩既見之已 |
475 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時菩薩既見之已 |
476 | 30 | 能 | néng | can; able | 為苦厄者能作擁護 |
477 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 為苦厄者能作擁護 |
478 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為苦厄者能作擁護 |
479 | 30 | 能 | néng | energy | 為苦厄者能作擁護 |
480 | 30 | 能 | néng | function; use | 為苦厄者能作擁護 |
481 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為苦厄者能作擁護 |
482 | 30 | 能 | néng | talent | 為苦厄者能作擁護 |
483 | 30 | 能 | néng | expert at | 為苦厄者能作擁護 |
484 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 為苦厄者能作擁護 |
485 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為苦厄者能作擁護 |
486 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為苦厄者能作擁護 |
487 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 為苦厄者能作擁護 |
488 | 30 | 能 | néng | even if | 為苦厄者能作擁護 |
489 | 30 | 能 | néng | but | 為苦厄者能作擁護 |
490 | 30 | 能 | néng | in this way | 為苦厄者能作擁護 |
491 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 為苦厄者能作擁護 |
492 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為苦厄者能作擁護 |
493 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若當不護彼 |
494 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若當不護彼 |
495 | 30 | 若 | ruò | if | 若當不護彼 |
496 | 30 | 若 | ruò | you | 若當不護彼 |
497 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若當不護彼 |
498 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若當不護彼 |
499 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若當不護彼 |
500 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若當不護彼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
比陀 | 98 | Veda | |
博罗 | 博羅 | 98 | Boluo |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
大庄严论经 | 大莊嚴論經 | 100 | Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) |
德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
可真 | 107 | Kezhen | |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
僧先 | 115 | Seng Xian | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
石室国 | 石室國 | 115 | Taxila; Takshasila |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
郄 | 120 | Xi | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
知事 | 122 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成佛 | 99 |
|
|
称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法雨 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
归命 | 歸命 | 103 |
|
国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金相 | 106 | Golden Form | |
净业 | 淨業 | 106 |
|
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
施者 | 115 | giver | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
寺中 | 115 | within a temple | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大施 | 119 | five great offerings | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑悔 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |