Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
2 | 114 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
3 | 114 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛名無垢德明王如來 |
4 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
5 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛名無垢德明王如來 |
6 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
7 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛名無垢德明王如來 |
8 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛名無垢德明王如來 |
9 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
10 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
11 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
12 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
13 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
14 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
15 | 43 | 中 | zhōng | China | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
16 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
17 | 43 | 中 | zhōng | midday | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
18 | 43 | 中 | zhōng | inside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
19 | 43 | 中 | zhōng | during | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
20 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
21 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
22 | 43 | 中 | zhōng | half | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
23 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
24 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
25 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
26 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
27 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
28 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
29 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
30 | 42 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
31 | 42 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
32 | 42 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
33 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
34 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
35 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
36 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
37 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
38 | 42 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
39 | 42 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
40 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
41 | 40 | 娑訶 | suōhē | saha | 有世界名娑訶 |
42 | 39 | 我 | wǒ | self | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
43 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
44 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
45 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
46 | 39 | 我 | wǒ | ga | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
47 | 39 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
48 | 39 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
49 | 39 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
50 | 39 | 剎 | shā | land | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
51 | 39 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
52 | 37 | 於 | yú | to go; to | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
53 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
54 | 37 | 於 | yú | Yu | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
55 | 37 | 於 | wū | a crow | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
56 | 36 | 者 | zhě | ca | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
57 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
58 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
59 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
60 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
61 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
62 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
63 | 35 | 時 | shí | fashionable | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
64 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
65 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
66 | 35 | 時 | shí | tense | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
67 | 35 | 時 | shí | particular; special | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
68 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
69 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
70 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
71 | 35 | 時 | shí | seasonal | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
72 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
73 | 35 | 時 | shí | hour | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
74 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
75 | 35 | 時 | shí | Shi | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
76 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
77 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
78 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
79 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
80 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
81 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
82 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
83 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說 |
84 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說 |
85 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 略說 |
86 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說 |
87 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說 |
88 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說 |
89 | 33 | 說 | shuō | allocution | 略說 |
90 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說 |
91 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說 |
92 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說 |
93 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說 |
94 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 略說 |
95 | 32 | 見 | jiàn | to see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
96 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
97 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
98 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
99 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
100 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
101 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
102 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
103 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
104 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
105 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
106 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
107 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
108 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 轉正法輪為眾說法 |
109 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 轉正法輪為眾說法 |
110 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 轉正法輪為眾說法 |
111 | 30 | 為 | wéi | to do | 轉正法輪為眾說法 |
112 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 轉正法輪為眾說法 |
113 | 30 | 為 | wéi | to govern | 轉正法輪為眾說法 |
114 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 轉正法輪為眾說法 |
115 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
116 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
117 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
118 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
119 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名華敷 |
120 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名華敷 |
121 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名華敷 |
122 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名華敷 |
123 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名華敷 |
124 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名華敷 |
125 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名華敷 |
126 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
127 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
128 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
129 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
130 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
131 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
132 | 28 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
133 | 28 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
134 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
135 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
136 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
137 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
138 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
139 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
140 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
141 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
142 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
143 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
144 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
145 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
146 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
147 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
148 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
149 | 24 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 佛名無垢德明王如來 |
150 | 24 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 佛名無垢德明王如來 |
151 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
152 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
153 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
154 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
155 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
156 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
157 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
158 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
159 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
160 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
161 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
162 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
163 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
164 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
165 | 22 | 令 | lìng | a season | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
166 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
167 | 22 | 令 | lìng | good | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
168 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
169 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
170 | 22 | 令 | lìng | a commander | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
171 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
172 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
173 | 22 | 令 | lìng | Ling | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
174 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
175 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
176 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
177 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
178 | 22 | 得 | dé | de | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
179 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
180 | 22 | 得 | dé | to result in | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
181 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
182 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
183 | 22 | 得 | dé | to be finished | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
184 | 22 | 得 | děi | satisfying | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
185 | 22 | 得 | dé | to contract | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
186 | 22 | 得 | dé | to hear | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
187 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
188 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
189 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
190 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
191 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 東方有樂喜剎 |
192 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 東方有樂喜剎 |
193 | 21 | 樂 | lè | Le | 東方有樂喜剎 |
194 | 21 | 樂 | yuè | music | 東方有樂喜剎 |
195 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 東方有樂喜剎 |
196 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 東方有樂喜剎 |
197 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 東方有樂喜剎 |
198 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 東方有樂喜剎 |
199 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 東方有樂喜剎 |
200 | 21 | 樂 | lào | Lao | 東方有樂喜剎 |
201 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 東方有樂喜剎 |
202 | 21 | 樂 | lè | Joy | 東方有樂喜剎 |
203 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 東方有樂喜剎 |
204 | 21 | 華 | huá | Chinese | 有世界名華敷 |
205 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 有世界名華敷 |
206 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
207 | 21 | 華 | huā | to flower | 有世界名華敷 |
208 | 21 | 華 | huá | China | 有世界名華敷 |
209 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 有世界名華敷 |
210 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 有世界名華敷 |
211 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 有世界名華敷 |
212 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
213 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 有世界名華敷 |
214 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 有世界名華敷 |
215 | 21 | 華 | huá | flourishing | 有世界名華敷 |
216 | 21 | 華 | huá | a corona | 有世界名華敷 |
217 | 21 | 華 | huá | years; time | 有世界名華敷 |
218 | 21 | 華 | huá | your | 有世界名華敷 |
219 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 有世界名華敷 |
220 | 21 | 華 | huá | grey | 有世界名華敷 |
221 | 21 | 華 | huà | Hua | 有世界名華敷 |
222 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
223 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
224 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 有世界名華敷 |
225 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 有世界名華敷 |
226 | 19 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
227 | 19 | 初 | chū | original | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
228 | 19 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
229 | 19 | 能 | néng | can; able | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
230 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
231 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
232 | 19 | 能 | néng | energy | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
233 | 19 | 能 | néng | function; use | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
234 | 19 | 能 | néng | talent | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
235 | 19 | 能 | néng | expert at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
236 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
237 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
238 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
239 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
240 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
241 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 轉正法輪為眾說法 |
242 | 18 | 法 | fǎ | France | 轉正法輪為眾說法 |
243 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 轉正法輪為眾說法 |
244 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
245 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 轉正法輪為眾說法 |
246 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 轉正法輪為眾說法 |
247 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 轉正法輪為眾說法 |
248 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 轉正法輪為眾說法 |
249 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 轉正法輪為眾說法 |
250 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 轉正法輪為眾說法 |
251 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 轉正法輪為眾說法 |
252 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 轉正法輪為眾說法 |
253 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 轉正法輪為眾說法 |
254 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
255 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 轉正法輪為眾說法 |
256 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 轉正法輪為眾說法 |
257 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 轉正法輪為眾說法 |
258 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 轉正法輪為眾說法 |
259 | 17 | 德 | dé | Germany | 佛名無垢德明王如來 |
260 | 17 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛名無垢德明王如來 |
261 | 17 | 德 | dé | kindness; favor | 佛名無垢德明王如來 |
262 | 17 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛名無垢德明王如來 |
263 | 17 | 德 | dé | to be grateful | 佛名無垢德明王如來 |
264 | 17 | 德 | dé | heart; intention | 佛名無垢德明王如來 |
265 | 17 | 德 | dé | De | 佛名無垢德明王如來 |
266 | 17 | 德 | dé | potency; natural power | 佛名無垢德明王如來 |
267 | 17 | 德 | dé | wholesome; good | 佛名無垢德明王如來 |
268 | 17 | 德 | dé | Virtue | 佛名無垢德明王如來 |
269 | 17 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛名無垢德明王如來 |
270 | 17 | 德 | dé | guṇa | 佛名無垢德明王如來 |
271 | 17 | 入 | rù | to enter | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
272 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
273 | 17 | 入 | rù | radical | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
274 | 17 | 入 | rù | income | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
275 | 17 | 入 | rù | to conform with | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
276 | 17 | 入 | rù | to descend | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
277 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
278 | 17 | 入 | rù | to pay | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
279 | 17 | 入 | rù | to join | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
280 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
281 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
282 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
283 | 16 | 前 | qián | front | 至彼娑訶世界住彼山前 |
284 | 16 | 前 | qián | former; the past | 至彼娑訶世界住彼山前 |
285 | 16 | 前 | qián | to go forward | 至彼娑訶世界住彼山前 |
286 | 16 | 前 | qián | preceding | 至彼娑訶世界住彼山前 |
287 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 至彼娑訶世界住彼山前 |
288 | 16 | 前 | qián | to appear before | 至彼娑訶世界住彼山前 |
289 | 16 | 前 | qián | future | 至彼娑訶世界住彼山前 |
290 | 16 | 前 | qián | top; first | 至彼娑訶世界住彼山前 |
291 | 16 | 前 | qián | battlefront | 至彼娑訶世界住彼山前 |
292 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 至彼娑訶世界住彼山前 |
293 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 至彼娑訶世界住彼山前 |
294 | 16 | 一 | yī | one | 一名羅潘象 |
295 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名羅潘象 |
296 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名羅潘象 |
297 | 16 | 一 | yī | first | 一名羅潘象 |
298 | 16 | 一 | yī | the same | 一名羅潘象 |
299 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一名羅潘象 |
300 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一名羅潘象 |
301 | 16 | 一 | yī | Yi | 一名羅潘象 |
302 | 16 | 一 | yī | other | 一名羅潘象 |
303 | 16 | 一 | yī | to unify | 一名羅潘象 |
304 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名羅潘象 |
305 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名羅潘象 |
306 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一名羅潘象 |
307 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
308 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
309 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
310 | 15 | 娑羅 | suōluó | sala tree; sal tree; shala tree | 令娑羅窟極大寬博 |
311 | 15 | 其 | qí | Qi | 其佛號釋迦牟尼如來 |
312 | 15 | 少 | shǎo | few | 少病少惱 |
313 | 15 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 少病少惱 |
314 | 15 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 少病少惱 |
315 | 15 | 少 | shǎo | to be less than | 少病少惱 |
316 | 15 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 少病少惱 |
317 | 15 | 少 | shào | young | 少病少惱 |
318 | 15 | 少 | shào | youth | 少病少惱 |
319 | 15 | 少 | shào | a youth; a young person | 少病少惱 |
320 | 15 | 少 | shào | Shao | 少病少惱 |
321 | 15 | 少 | shǎo | few | 少病少惱 |
322 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 失三藏名今附秦錄 |
323 | 15 | 今 | jīn | Jin | 失三藏名今附秦錄 |
324 | 15 | 今 | jīn | modern | 失三藏名今附秦錄 |
325 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 失三藏名今附秦錄 |
326 | 14 | 聞 | wén | to hear | 聞大梵音而為說法 |
327 | 14 | 聞 | wén | Wen | 聞大梵音而為說法 |
328 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞大梵音而為說法 |
329 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 聞大梵音而為說法 |
330 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞大梵音而為說法 |
331 | 14 | 聞 | wén | information | 聞大梵音而為說法 |
332 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞大梵音而為說法 |
333 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞大梵音而為說法 |
334 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞大梵音而為說法 |
335 | 14 | 聞 | wén | to question | 聞大梵音而為說法 |
336 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞大梵音而為說法 |
337 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞大梵音而為說法 |
338 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
339 | 14 | 音 | yīn | sound; noise | 佛名音勝光 |
340 | 14 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 佛名音勝光 |
341 | 14 | 音 | yīn | news | 佛名音勝光 |
342 | 14 | 音 | yīn | tone; timbre | 佛名音勝光 |
343 | 14 | 音 | yīn | music | 佛名音勝光 |
344 | 14 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 佛名音勝光 |
345 | 14 | 音 | yīn | voice; words | 佛名音勝光 |
346 | 14 | 音 | yīn | tone of voice | 佛名音勝光 |
347 | 14 | 音 | yīn | rumour | 佛名音勝光 |
348 | 14 | 音 | yīn | shade | 佛名音勝光 |
349 | 14 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 佛名音勝光 |
350 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中 |
351 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中 |
352 | 14 | 二 | èr | two | 彼大眾中有二菩薩 |
353 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 彼大眾中有二菩薩 |
354 | 14 | 二 | èr | second | 彼大眾中有二菩薩 |
355 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 彼大眾中有二菩薩 |
356 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 彼大眾中有二菩薩 |
357 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 彼大眾中有二菩薩 |
358 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 彼大眾中有二菩薩 |
359 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 初將我至諸佛世尊所 |
360 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 初將我至諸佛世尊所 |
361 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 初將我至諸佛世尊所 |
362 | 14 | 窟 | kū | cave; hole; grotto | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
363 | 14 | 窟 | kū | basement; cellar | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
364 | 14 | 窟 | kū | lair; den | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
365 | 14 | 窟 | kū | cave; gūha | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
366 | 14 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方去此佛剎過八十九百千佛土 |
367 | 14 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方去此佛剎過八十九百千佛土 |
368 | 14 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方去此佛剎過八十九百千佛土 |
369 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有等林剎 |
370 | 13 | 等 | děng | to wait | 有等林剎 |
371 | 13 | 等 | děng | to be equal | 有等林剎 |
372 | 13 | 等 | děng | degree; level | 有等林剎 |
373 | 13 | 等 | děng | to compare | 有等林剎 |
374 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 有等林剎 |
375 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
376 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
377 | 13 | 無 | mó | mo | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
378 | 13 | 無 | wú | to not have | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
379 | 13 | 無 | wú | Wu | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
380 | 13 | 無 | mó | mo | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
381 | 13 | 月 | yuè | month | 佛名月德藏 |
382 | 13 | 月 | yuè | moon | 佛名月德藏 |
383 | 13 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 佛名月德藏 |
384 | 13 | 月 | yuè | moonlight | 佛名月德藏 |
385 | 13 | 月 | yuè | monthly | 佛名月德藏 |
386 | 13 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 佛名月德藏 |
387 | 13 | 月 | yuè | Tokharians | 佛名月德藏 |
388 | 13 | 月 | yuè | China rose | 佛名月德藏 |
389 | 13 | 月 | yuè | Yue | 佛名月德藏 |
390 | 13 | 月 | yuè | moon | 佛名月德藏 |
391 | 13 | 月 | yuè | month; māsa | 佛名月德藏 |
392 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 安樂住不 |
393 | 13 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
394 | 13 | 明王 | míng wáng | vidyaraja; lord of spells; wisdom king | 佛名無垢德明王如來 |
395 | 13 | 明王 | míng wáng | vidyaraja; great mantra | 佛名無垢德明王如來 |
396 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
397 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
398 | 12 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
399 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
400 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
401 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
402 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
403 | 12 | 事 | shì | to serve | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
404 | 12 | 事 | shì | a government post | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
405 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
406 | 12 | 事 | shì | occupation | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
407 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
408 | 12 | 事 | shì | an accident | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
409 | 12 | 事 | shì | to attend | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
410 | 12 | 事 | shì | an allusion | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
411 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
412 | 12 | 事 | shì | to engage in | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
413 | 12 | 事 | shì | to enslave | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
414 | 12 | 事 | shì | to pursue | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
415 | 12 | 事 | shì | to administer | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
416 | 12 | 事 | shì | to appoint | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
417 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
418 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
419 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
420 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
421 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
422 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
423 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
424 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
425 | 12 | 動 | dòng | to move | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
426 | 12 | 動 | dòng | to make happen; to change | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
427 | 12 | 動 | dòng | to start | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
428 | 12 | 動 | dòng | to act | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
429 | 12 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
430 | 12 | 動 | dòng | movable | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
431 | 12 | 動 | dòng | to use | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
432 | 12 | 動 | dòng | movement | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
433 | 12 | 動 | dòng | to eat | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
434 | 12 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
435 | 12 | 動 | dòng | shaking; kampita | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
436 | 11 | 之 | zhī | to go | 具不可思議佛之功德 |
437 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具不可思議佛之功德 |
438 | 11 | 之 | zhī | is | 具不可思議佛之功德 |
439 | 11 | 之 | zhī | to use | 具不可思議佛之功德 |
440 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 具不可思議佛之功德 |
441 | 11 | 之 | zhī | winding | 具不可思議佛之功德 |
442 | 11 | 行 | xíng | to walk | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
443 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
444 | 11 | 行 | háng | profession | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
445 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
446 | 11 | 行 | xíng | to travel | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
447 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
448 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
449 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
450 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
451 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
452 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
453 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
454 | 11 | 行 | xíng | to move | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
455 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
456 | 11 | 行 | xíng | travel | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
457 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
458 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
459 | 11 | 行 | xíng | temporary | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
460 | 11 | 行 | háng | rank; order | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
461 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
462 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
463 | 11 | 行 | xíng | to experience | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
464 | 11 | 行 | xíng | path; way | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
465 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
466 | 11 | 行 | xíng | 彼如來先為菩薩行菩提行時 | |
467 | 11 | 行 | xíng | Practice | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
468 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
469 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
470 | 11 | 問 | wèn | to ask | 敬問釋迦牟尼如來 |
471 | 11 | 問 | wèn | to inquire after | 敬問釋迦牟尼如來 |
472 | 11 | 問 | wèn | to interrogate | 敬問釋迦牟尼如來 |
473 | 11 | 問 | wèn | to hold responsible | 敬問釋迦牟尼如來 |
474 | 11 | 問 | wèn | to request something | 敬問釋迦牟尼如來 |
475 | 11 | 問 | wèn | to rebuke | 敬問釋迦牟尼如來 |
476 | 11 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 敬問釋迦牟尼如來 |
477 | 11 | 問 | wèn | news | 敬問釋迦牟尼如來 |
478 | 11 | 問 | wèn | to propose marriage | 敬問釋迦牟尼如來 |
479 | 11 | 問 | wén | to inform | 敬問釋迦牟尼如來 |
480 | 11 | 問 | wèn | to research | 敬問釋迦牟尼如來 |
481 | 11 | 問 | wèn | Wen | 敬問釋迦牟尼如來 |
482 | 11 | 問 | wèn | a question | 敬問釋迦牟尼如來 |
483 | 11 | 問 | wèn | ask; prccha | 敬問釋迦牟尼如來 |
484 | 11 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 入彼如來一毛孔中 |
485 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
486 | 11 | 悉 | xī | detailed | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
487 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
488 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
489 | 11 | 悉 | xī | strongly | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
490 | 11 | 悉 | xī | Xi | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
491 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
492 | 11 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
493 | 11 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
494 | 11 | 過 | guò | to experience; to pass time | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
495 | 11 | 過 | guò | to go | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
496 | 11 | 過 | guò | a mistake | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
497 | 11 | 過 | guō | Guo | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
498 | 11 | 過 | guò | to die | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
499 | 11 | 過 | guò | to shift | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
500 | 11 | 過 | guò | to endure | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
Frequencies of all Words
Top 946
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 彼 | bǐ | that; those | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
2 | 126 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
3 | 126 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
4 | 114 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
5 | 114 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
6 | 114 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛名無垢德明王如來 |
7 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
8 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛名無垢德明王如來 |
9 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
10 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛名無垢德明王如來 |
11 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛名無垢德明王如來 |
12 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
13 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
14 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
15 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
16 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
17 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
18 | 43 | 中 | zhōng | China | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
19 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
20 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
21 | 43 | 中 | zhōng | midday | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
22 | 43 | 中 | zhōng | inside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
23 | 43 | 中 | zhōng | during | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
24 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
25 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
26 | 43 | 中 | zhōng | half | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
27 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
28 | 43 | 中 | zhōng | while | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
29 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
30 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
31 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
32 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
33 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
34 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 失三藏名今附秦錄 |
35 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
36 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
37 | 42 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
38 | 42 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
39 | 42 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
40 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
41 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
42 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
43 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
44 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
45 | 42 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
46 | 42 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
47 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
48 | 40 | 娑訶 | suōhē | saha | 有世界名娑訶 |
49 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
50 | 39 | 我 | wǒ | self | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
51 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
52 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
53 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
54 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
55 | 39 | 我 | wǒ | ga | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
56 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
57 | 39 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
58 | 39 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
59 | 39 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
60 | 39 | 剎 | shā | land | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
61 | 39 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
62 | 37 | 於 | yú | in; at | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
63 | 37 | 於 | yú | in; at | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
64 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
65 | 37 | 於 | yú | to go; to | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
66 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
67 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
68 | 37 | 於 | yú | from | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
69 | 37 | 於 | yú | give | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
70 | 37 | 於 | yú | oppposing | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
71 | 37 | 於 | yú | and | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
72 | 37 | 於 | yú | compared to | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
73 | 37 | 於 | yú | by | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
74 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
75 | 37 | 於 | yú | for | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
76 | 37 | 於 | yú | Yu | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
77 | 37 | 於 | wū | a crow | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
78 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
79 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
80 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名華敷 |
81 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名華敷 |
82 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名華敷 |
83 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名華敷 |
84 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名華敷 |
85 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名華敷 |
86 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名華敷 |
87 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名華敷 |
88 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名華敷 |
89 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名華敷 |
90 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名華敷 |
91 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名華敷 |
92 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名華敷 |
93 | 37 | 有 | yǒu | You | 有世界名華敷 |
94 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名華敷 |
95 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名華敷 |
96 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
97 | 36 | 者 | zhě | that | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
98 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
99 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
100 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
101 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
102 | 36 | 者 | zhuó | according to | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
103 | 36 | 者 | zhě | ca | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
104 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
105 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
106 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
107 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
108 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
109 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
110 | 35 | 時 | shí | at that time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
111 | 35 | 時 | shí | fashionable | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
112 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
113 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
114 | 35 | 時 | shí | tense | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
115 | 35 | 時 | shí | particular; special | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
116 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
117 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
118 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
119 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
120 | 35 | 時 | shí | seasonal | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
121 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
122 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
123 | 35 | 時 | shí | on time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
124 | 35 | 時 | shí | this; that | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
125 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
126 | 35 | 時 | shí | hour | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
127 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
128 | 35 | 時 | shí | Shi | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
129 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
130 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
131 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
132 | 35 | 時 | shí | then; atha | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
133 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
134 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
135 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
136 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
137 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說 |
138 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說 |
139 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 略說 |
140 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說 |
141 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說 |
142 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說 |
143 | 33 | 說 | shuō | allocution | 略說 |
144 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說 |
145 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說 |
146 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說 |
147 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說 |
148 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 略說 |
149 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
150 | 32 | 是 | shì | is exactly | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
151 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
152 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
153 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
154 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
155 | 32 | 是 | shì | true | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
156 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
157 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
158 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
159 | 32 | 是 | shì | Shi | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
160 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
161 | 32 | 是 | shì | this; idam | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
162 | 32 | 見 | jiàn | to see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
163 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
164 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
165 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
166 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
167 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
168 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
169 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
170 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
171 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
172 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
173 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
174 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
175 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
176 | 30 | 為 | wèi | for; to | 轉正法輪為眾說法 |
177 | 30 | 為 | wèi | because of | 轉正法輪為眾說法 |
178 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 轉正法輪為眾說法 |
179 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 轉正法輪為眾說法 |
180 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 轉正法輪為眾說法 |
181 | 30 | 為 | wéi | to do | 轉正法輪為眾說法 |
182 | 30 | 為 | wèi | for | 轉正法輪為眾說法 |
183 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 轉正法輪為眾說法 |
184 | 30 | 為 | wèi | to | 轉正法輪為眾說法 |
185 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 轉正法輪為眾說法 |
186 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 轉正法輪為眾說法 |
187 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 轉正法輪為眾說法 |
188 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 轉正法輪為眾說法 |
189 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 轉正法輪為眾說法 |
190 | 30 | 為 | wéi | to govern | 轉正法輪為眾說法 |
191 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 轉正法輪為眾說法 |
192 | 29 | 乃至 | nǎizhì | and even | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
193 | 29 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
194 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
195 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
196 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
197 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
198 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名華敷 |
199 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名華敷 |
200 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名華敷 |
201 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名華敷 |
202 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名華敷 |
203 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名華敷 |
204 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名華敷 |
205 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
206 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
207 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
208 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即白佛言 |
209 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
210 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
211 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
212 | 28 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
213 | 28 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
214 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
215 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
216 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
217 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
218 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
219 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
220 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
221 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
222 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
223 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
224 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
225 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
226 | 26 | 所 | suǒ | it | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
227 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
228 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
229 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
230 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
231 | 26 | 所 | suǒ | that which | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
232 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
233 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
234 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
235 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
236 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
237 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
238 | 25 | 如 | rú | if | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
239 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
240 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
241 | 25 | 如 | rú | this | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
242 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
243 | 25 | 如 | rú | to go to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
244 | 25 | 如 | rú | to meet | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
245 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
246 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
247 | 25 | 如 | rú | and | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
248 | 25 | 如 | rú | or | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
249 | 25 | 如 | rú | but | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
250 | 25 | 如 | rú | then | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
251 | 25 | 如 | rú | naturally | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
252 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
253 | 25 | 如 | rú | you | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
254 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
255 | 25 | 如 | rú | in; at | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
256 | 25 | 如 | rú | Ru | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
257 | 25 | 如 | rú | Thus | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
258 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
259 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
260 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
261 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
262 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
263 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
264 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
265 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
266 | 24 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 佛名無垢德明王如來 |
267 | 24 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 佛名無垢德明王如來 |
268 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆度諸菩薩功德岸 |
269 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 皆度諸菩薩功德岸 |
270 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆度諸菩薩功德岸 |
271 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
272 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
273 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
274 | 23 | 以 | yǐ | according to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
275 | 23 | 以 | yǐ | because of | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
276 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
277 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
278 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
279 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
280 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
281 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
282 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
283 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
284 | 23 | 以 | yǐ | very | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
285 | 23 | 以 | yǐ | already | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
286 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
287 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
288 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
289 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
290 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
291 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
292 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
293 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
294 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
295 | 22 | 令 | lìng | a season | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
296 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
297 | 22 | 令 | lìng | good | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
298 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
299 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
300 | 22 | 令 | lìng | a commander | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
301 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
302 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
303 | 22 | 令 | lìng | Ling | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
304 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
305 | 22 | 得 | de | potential marker | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
306 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
307 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
308 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
309 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
310 | 22 | 得 | dé | de | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
311 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
312 | 22 | 得 | dé | to result in | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
313 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
314 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
315 | 22 | 得 | dé | to be finished | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
316 | 22 | 得 | de | result of degree | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
317 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
318 | 22 | 得 | děi | satisfying | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
319 | 22 | 得 | dé | to contract | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
320 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
321 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
322 | 22 | 得 | dé | to hear | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
323 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
324 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
325 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
326 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
327 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
328 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
329 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
330 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 東方有樂喜剎 |
331 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 東方有樂喜剎 |
332 | 21 | 樂 | lè | Le | 東方有樂喜剎 |
333 | 21 | 樂 | yuè | music | 東方有樂喜剎 |
334 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 東方有樂喜剎 |
335 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 東方有樂喜剎 |
336 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 東方有樂喜剎 |
337 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 東方有樂喜剎 |
338 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 東方有樂喜剎 |
339 | 21 | 樂 | lào | Lao | 東方有樂喜剎 |
340 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 東方有樂喜剎 |
341 | 21 | 樂 | lè | Joy | 東方有樂喜剎 |
342 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 東方有樂喜剎 |
343 | 21 | 華 | huá | Chinese | 有世界名華敷 |
344 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 有世界名華敷 |
345 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
346 | 21 | 華 | huā | to flower | 有世界名華敷 |
347 | 21 | 華 | huá | China | 有世界名華敷 |
348 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 有世界名華敷 |
349 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 有世界名華敷 |
350 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 有世界名華敷 |
351 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
352 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 有世界名華敷 |
353 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 有世界名華敷 |
354 | 21 | 華 | huá | flourishing | 有世界名華敷 |
355 | 21 | 華 | huá | a corona | 有世界名華敷 |
356 | 21 | 華 | huá | years; time | 有世界名華敷 |
357 | 21 | 華 | huá | your | 有世界名華敷 |
358 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 有世界名華敷 |
359 | 21 | 華 | huá | grey | 有世界名華敷 |
360 | 21 | 華 | huà | Hua | 有世界名華敷 |
361 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
362 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
363 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 有世界名華敷 |
364 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 有世界名華敷 |
365 | 19 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
366 | 19 | 初 | chū | used to prefix numbers | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
367 | 19 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
368 | 19 | 初 | chū | just now | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
369 | 19 | 初 | chū | thereupon | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
370 | 19 | 初 | chū | an intensifying adverb | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
371 | 19 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
372 | 19 | 初 | chū | original | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
373 | 19 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
374 | 19 | 能 | néng | can; able | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
375 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
376 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
377 | 19 | 能 | néng | energy | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
378 | 19 | 能 | néng | function; use | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
379 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
380 | 19 | 能 | néng | talent | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
381 | 19 | 能 | néng | expert at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
382 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
383 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
384 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
385 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
386 | 19 | 能 | néng | even if | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
387 | 19 | 能 | néng | but | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
388 | 19 | 能 | néng | in this way | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
389 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
390 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
391 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善男子 |
392 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善男子 |
393 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善男子 |
394 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善男子 |
395 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善男子 |
396 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 諸善男子 |
397 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善男子 |
398 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 轉正法輪為眾說法 |
399 | 18 | 法 | fǎ | France | 轉正法輪為眾說法 |
400 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 轉正法輪為眾說法 |
401 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
402 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 轉正法輪為眾說法 |
403 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 轉正法輪為眾說法 |
404 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 轉正法輪為眾說法 |
405 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 轉正法輪為眾說法 |
406 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 轉正法輪為眾說法 |
407 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 轉正法輪為眾說法 |
408 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 轉正法輪為眾說法 |
409 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 轉正法輪為眾說法 |
410 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 轉正法輪為眾說法 |
411 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
412 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 轉正法輪為眾說法 |
413 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 轉正法輪為眾說法 |
414 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 轉正法輪為眾說法 |
415 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 轉正法輪為眾說法 |
416 | 17 | 德 | dé | Germany | 佛名無垢德明王如來 |
417 | 17 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛名無垢德明王如來 |
418 | 17 | 德 | dé | kindness; favor | 佛名無垢德明王如來 |
419 | 17 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛名無垢德明王如來 |
420 | 17 | 德 | dé | to be grateful | 佛名無垢德明王如來 |
421 | 17 | 德 | dé | heart; intention | 佛名無垢德明王如來 |
422 | 17 | 德 | dé | De | 佛名無垢德明王如來 |
423 | 17 | 德 | dé | potency; natural power | 佛名無垢德明王如來 |
424 | 17 | 德 | dé | wholesome; good | 佛名無垢德明王如來 |
425 | 17 | 德 | dé | Virtue | 佛名無垢德明王如來 |
426 | 17 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛名無垢德明王如來 |
427 | 17 | 德 | dé | guṇa | 佛名無垢德明王如來 |
428 | 17 | 入 | rù | to enter | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
429 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
430 | 17 | 入 | rù | radical | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
431 | 17 | 入 | rù | income | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
432 | 17 | 入 | rù | to conform with | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
433 | 17 | 入 | rù | to descend | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
434 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
435 | 17 | 入 | rù | to pay | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
436 | 17 | 入 | rù | to join | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
437 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
438 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
439 | 17 | 亦 | yì | also; too | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
440 | 17 | 亦 | yì | but | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
441 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
442 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
443 | 17 | 亦 | yì | already | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
444 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
445 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
446 | 16 | 前 | qián | front | 至彼娑訶世界住彼山前 |
447 | 16 | 前 | qián | former; the past | 至彼娑訶世界住彼山前 |
448 | 16 | 前 | qián | to go forward | 至彼娑訶世界住彼山前 |
449 | 16 | 前 | qián | preceding | 至彼娑訶世界住彼山前 |
450 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 至彼娑訶世界住彼山前 |
451 | 16 | 前 | qián | to appear before | 至彼娑訶世界住彼山前 |
452 | 16 | 前 | qián | future | 至彼娑訶世界住彼山前 |
453 | 16 | 前 | qián | top; first | 至彼娑訶世界住彼山前 |
454 | 16 | 前 | qián | battlefront | 至彼娑訶世界住彼山前 |
455 | 16 | 前 | qián | pre- | 至彼娑訶世界住彼山前 |
456 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 至彼娑訶世界住彼山前 |
457 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 至彼娑訶世界住彼山前 |
458 | 16 | 一 | yī | one | 一名羅潘象 |
459 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名羅潘象 |
460 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名羅潘象 |
461 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名羅潘象 |
462 | 16 | 一 | yì | whole; all | 一名羅潘象 |
463 | 16 | 一 | yī | first | 一名羅潘象 |
464 | 16 | 一 | yī | the same | 一名羅潘象 |
465 | 16 | 一 | yī | each | 一名羅潘象 |
466 | 16 | 一 | yī | certain | 一名羅潘象 |
467 | 16 | 一 | yī | throughout | 一名羅潘象 |
468 | 16 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名羅潘象 |
469 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一名羅潘象 |
470 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一名羅潘象 |
471 | 16 | 一 | yī | Yi | 一名羅潘象 |
472 | 16 | 一 | yī | other | 一名羅潘象 |
473 | 16 | 一 | yī | to unify | 一名羅潘象 |
474 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名羅潘象 |
475 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名羅潘象 |
476 | 16 | 一 | yī | or | 一名羅潘象 |
477 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一名羅潘象 |
478 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
479 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
480 | 16 | 又 | yòu | again; also | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
481 | 16 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
482 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
483 | 16 | 又 | yòu | and | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
484 | 16 | 又 | yòu | furthermore | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
485 | 16 | 又 | yòu | in addition | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
486 | 16 | 又 | yòu | but | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
487 | 16 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
488 | 15 | 娑羅 | suōluó | sala tree; sal tree; shala tree | 令娑羅窟極大寬博 |
489 | 15 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛號釋迦牟尼如來 |
490 | 15 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛號釋迦牟尼如來 |
491 | 15 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛號釋迦牟尼如來 |
492 | 15 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛號釋迦牟尼如來 |
493 | 15 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛號釋迦牟尼如來 |
494 | 15 | 其 | qí | probably; likely | 其佛號釋迦牟尼如來 |
495 | 15 | 其 | qí | will | 其佛號釋迦牟尼如來 |
496 | 15 | 其 | qí | may | 其佛號釋迦牟尼如來 |
497 | 15 | 其 | qí | if | 其佛號釋迦牟尼如來 |
498 | 15 | 其 | qí | or | 其佛號釋迦牟尼如來 |
499 | 15 | 其 | qí | Qi | 其佛號釋迦牟尼如來 |
500 | 15 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛號釋迦牟尼如來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
佛 |
|
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
中 | zhōng | middle | |
名 |
|
|
|
娑诃 | 娑訶 | suōhē | saha |
我 |
|
|
|
刹 | 剎 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
雷音 | 108 |
|
|
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
明王 | 109 |
|
|
魔醯 | 109 | Mahesvara | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
潘 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等持 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
放光 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵处 | 四梵處 | 115 | the four brahmaviharas |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行门 | 行門 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |