Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 50
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
2 | 182 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
3 | 182 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
4 | 182 | 時 | shí | fashionable | 時 |
5 | 182 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
6 | 182 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
7 | 182 | 時 | shí | tense | 時 |
8 | 182 | 時 | shí | particular; special | 時 |
9 | 182 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
10 | 182 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
11 | 182 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
12 | 182 | 時 | shí | seasonal | 時 |
13 | 182 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
14 | 182 | 時 | shí | hour | 時 |
15 | 182 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
16 | 182 | 時 | shí | Shi | 時 |
17 | 182 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
18 | 182 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
19 | 182 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
20 | 117 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊作是說 |
21 | 117 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊作是說 |
22 | 117 | 說 | shuì | to persuade | 世尊作是說 |
23 | 117 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊作是說 |
24 | 117 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊作是說 |
25 | 117 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊作是說 |
26 | 117 | 說 | shuō | allocution | 世尊作是說 |
27 | 117 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊作是說 |
28 | 117 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊作是說 |
29 | 117 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊作是說 |
30 | 117 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊作是說 |
31 | 117 | 說 | shuō | to instruct | 世尊作是說 |
32 | 109 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 其子比丘說偈答言 |
33 | 109 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 其子比丘說偈答言 |
34 | 109 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 其子比丘說偈答言 |
35 | 86 | 偈 | jì | a verse | 優婆夷說偈告子言 |
36 | 86 | 偈 | jié | martial | 優婆夷說偈告子言 |
37 | 86 | 偈 | jié | brave | 優婆夷說偈告子言 |
38 | 86 | 偈 | jié | swift; hasty | 優婆夷說偈告子言 |
39 | 86 | 偈 | jié | forceful | 優婆夷說偈告子言 |
40 | 86 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 優婆夷說偈告子言 |
41 | 80 | 一 | yī | one | 一三二五 |
42 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三二五 |
43 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三二五 |
44 | 80 | 一 | yī | first | 一三二五 |
45 | 80 | 一 | yī | the same | 一三二五 |
46 | 80 | 一 | yī | sole; single | 一三二五 |
47 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 一三二五 |
48 | 80 | 一 | yī | Yi | 一三二五 |
49 | 80 | 一 | yī | other | 一三二五 |
50 | 80 | 一 | yī | to unify | 一三二五 |
51 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三二五 |
52 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三二五 |
53 | 80 | 一 | yī | one; eka | 一三二五 |
54 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
55 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
56 | 79 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
57 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
58 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
59 | 73 | 我 | wǒ | self | 我昔數諮問 |
60 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔數諮問 |
61 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我昔數諮問 |
62 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔數諮問 |
63 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我昔數諮問 |
64 | 72 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 生人今日在我舍住耶 |
65 | 72 | 住 | zhù | to stop; to halt | 生人今日在我舍住耶 |
66 | 72 | 住 | zhù | to retain; to remain | 生人今日在我舍住耶 |
67 | 72 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 生人今日在我舍住耶 |
68 | 72 | 住 | zhù | verb complement | 生人今日在我舍住耶 |
69 | 72 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 生人今日在我舍住耶 |
70 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 急捉不傷手 |
71 | 68 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 優婆夷即說偈言 |
72 | 67 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 牟尼處林禪 |
73 | 67 | 林 | lín | Lin | 牟尼處林禪 |
74 | 67 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 牟尼處林禪 |
75 | 67 | 林 | lín | forest; vana | 牟尼處林禪 |
76 | 66 | 天神 | tiānshén | a deity | 天神 |
77 | 66 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 天神 |
78 | 66 | 於 | yú | to go; to | 受持於齋戒 |
79 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受持於齋戒 |
80 | 66 | 於 | yú | Yu | 受持於齋戒 |
81 | 66 | 於 | wū | a crow | 受持於齋戒 |
82 | 60 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄中 |
83 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當墮地獄中 |
84 | 60 | 中 | zhōng | China | 當墮地獄中 |
85 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當墮地獄中 |
86 | 60 | 中 | zhōng | midday | 當墮地獄中 |
87 | 60 | 中 | zhōng | inside | 當墮地獄中 |
88 | 60 | 中 | zhōng | during | 當墮地獄中 |
89 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 當墮地獄中 |
90 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 當墮地獄中 |
91 | 60 | 中 | zhōng | half | 當墮地獄中 |
92 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當墮地獄中 |
93 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當墮地獄中 |
94 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 當墮地獄中 |
95 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當墮地獄中 |
96 | 60 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄中 |
97 | 59 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當說言放 |
98 | 59 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當說言放 |
99 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
100 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
101 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
102 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
103 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
104 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
105 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 子汝今聽我 |
106 | 50 | 今 | jīn | Jin | 子汝今聽我 |
107 | 50 | 今 | jīn | modern | 子汝今聽我 |
108 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 子汝今聽我 |
109 | 43 | 三 | sān | three | 一三二五 |
110 | 43 | 三 | sān | third | 一三二五 |
111 | 43 | 三 | sān | more than two | 一三二五 |
112 | 43 | 三 | sān | very few | 一三二五 |
113 | 43 | 三 | sān | San | 一三二五 |
114 | 43 | 三 | sān | three; tri | 一三二五 |
115 | 43 | 三 | sān | sa | 一三二五 |
116 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三二五 |
117 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尋即犯戒 |
118 | 42 | 即 | jí | at that time | 尋即犯戒 |
119 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尋即犯戒 |
120 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 尋即犯戒 |
121 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尋即犯戒 |
122 | 41 | 者 | zhě | ca | 能令我喜者善 |
123 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得般涅槃 |
124 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得般涅槃 |
125 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得般涅槃 |
126 | 40 | 得 | dé | de | 逮得般涅槃 |
127 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 逮得般涅槃 |
128 | 40 | 得 | dé | to result in | 逮得般涅槃 |
129 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得般涅槃 |
130 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得般涅槃 |
131 | 40 | 得 | dé | to be finished | 逮得般涅槃 |
132 | 40 | 得 | děi | satisfying | 逮得般涅槃 |
133 | 40 | 得 | dé | to contract | 逮得般涅槃 |
134 | 40 | 得 | dé | to hear | 逮得般涅槃 |
135 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 逮得般涅槃 |
136 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 逮得般涅槃 |
137 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得般涅槃 |
138 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以他家故 |
139 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以他家故 |
140 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以他家故 |
141 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以他家故 |
142 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以他家故 |
143 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以他家故 |
144 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以他家故 |
145 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以他家故 |
146 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以他家故 |
147 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以他家故 |
148 | 39 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
149 | 39 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
150 | 39 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
151 | 39 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
152 | 39 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
153 | 39 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者舍利弗 |
154 | 39 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者舍利弗 |
155 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 阿臈鬼復言 |
156 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 阿臈鬼復言 |
157 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 阿臈鬼復言 |
158 | 38 | 復 | fù | to restore | 阿臈鬼復言 |
159 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 阿臈鬼復言 |
160 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 阿臈鬼復言 |
161 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 阿臈鬼復言 |
162 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 阿臈鬼復言 |
163 | 38 | 復 | fù | Fu | 阿臈鬼復言 |
164 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 阿臈鬼復言 |
165 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 阿臈鬼復言 |
166 | 38 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
167 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
168 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
169 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至阿臈鬼所 |
170 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 至阿臈鬼所 |
171 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至阿臈鬼所 |
172 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至阿臈鬼所 |
173 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 至阿臈鬼所 |
174 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 至阿臈鬼所 |
175 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至阿臈鬼所 |
176 | 34 | 作 | zuò | to do | 世尊作是說 |
177 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是說 |
178 | 34 | 作 | zuò | to start | 世尊作是說 |
179 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是說 |
180 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是說 |
181 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是說 |
182 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是說 |
183 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是說 |
184 | 34 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是說 |
185 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是說 |
186 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是說 |
187 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是說 |
188 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是說 |
189 | 34 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
190 | 34 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
191 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是如來 |
192 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是如來 |
193 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為是如來 |
194 | 34 | 為 | wéi | to do | 為是如來 |
195 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為是如來 |
196 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為是如來 |
197 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是如來 |
198 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不得樂 |
199 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不得樂 |
200 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不得樂 |
201 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不得樂 |
202 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不得樂 |
203 | 34 | 心 | xīn | heart | 心不得樂 |
204 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心不得樂 |
205 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不得樂 |
206 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不得樂 |
207 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不得樂 |
208 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不得樂 |
209 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不得樂 |
210 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 獲福利豐多 |
211 | 33 | 多 | duó | many; much | 獲福利豐多 |
212 | 33 | 多 | duō | more | 獲福利豐多 |
213 | 33 | 多 | duō | excessive | 獲福利豐多 |
214 | 33 | 多 | duō | abundant | 獲福利豐多 |
215 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 獲福利豐多 |
216 | 33 | 多 | duō | Duo | 獲福利豐多 |
217 | 33 | 多 | duō | ta | 獲福利豐多 |
218 | 33 | 答言 | dá yán | to reply | 其子比丘說偈答言 |
219 | 32 | 其 | qí | Qi | 則不傷其手 |
220 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 行於何等法 |
221 | 31 | 法 | fǎ | France | 行於何等法 |
222 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行於何等法 |
223 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行於何等法 |
224 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行於何等法 |
225 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 行於何等法 |
226 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 行於何等法 |
227 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行於何等法 |
228 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 行於何等法 |
229 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 行於何等法 |
230 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 行於何等法 |
231 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行於何等法 |
232 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行於何等法 |
233 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 行於何等法 |
234 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行於何等法 |
235 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行於何等法 |
236 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行於何等法 |
237 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行於何等法 |
238 | 30 | 見 | jiàn | to see | 母遙見子 |
239 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 母遙見子 |
240 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 母遙見子 |
241 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 母遙見子 |
242 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 母遙見子 |
243 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 母遙見子 |
244 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 母遙見子 |
245 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 母遙見子 |
246 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 母遙見子 |
247 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 母遙見子 |
248 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 母遙見子 |
249 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 母遙見子 |
250 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 母遙見子 |
251 | 30 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 不為鬼所持 |
252 | 30 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 不為鬼所持 |
253 | 30 | 鬼 | guǐ | a devil | 不為鬼所持 |
254 | 30 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 不為鬼所持 |
255 | 30 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 不為鬼所持 |
256 | 30 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為鬼所持 |
257 | 30 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 不為鬼所持 |
258 | 30 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為鬼所持 |
259 | 30 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 不為鬼所持 |
260 | 30 | 鬼 | guǐ | clever | 不為鬼所持 |
261 | 30 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 不為鬼所持 |
262 | 30 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 不為鬼所持 |
263 | 30 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 不為鬼所持 |
264 | 29 | 在 | zài | in; at | 佛在摩竭提國人間遊行 |
265 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在摩竭提國人間遊行 |
266 | 29 | 在 | zài | to consist of | 佛在摩竭提國人間遊行 |
267 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 佛在摩竭提國人間遊行 |
268 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 佛在摩竭提國人間遊行 |
269 | 29 | 波 | bō | undulations | 醯魔波低天神共作約誓 |
270 | 29 | 波 | bō | waves; breakers | 醯魔波低天神共作約誓 |
271 | 29 | 波 | bō | wavelength | 醯魔波低天神共作約誓 |
272 | 29 | 波 | bō | pa | 醯魔波低天神共作約誓 |
273 | 29 | 波 | bō | wave; taraṅga | 醯魔波低天神共作約誓 |
274 | 26 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 有娑多耆利天神 |
275 | 26 | 利 | lì | profit | 有娑多耆利天神 |
276 | 26 | 利 | lì | sharp | 有娑多耆利天神 |
277 | 26 | 利 | lì | to benefit; to serve | 有娑多耆利天神 |
278 | 26 | 利 | lì | Li | 有娑多耆利天神 |
279 | 26 | 利 | lì | to be useful | 有娑多耆利天神 |
280 | 26 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 有娑多耆利天神 |
281 | 26 | 利 | lì | benefit; hita | 有娑多耆利天神 |
282 | 25 | 醯 | xī | vinegar | 醯魔波低天神共作約誓 |
283 | 25 | 醯 | xī | pickle | 醯魔波低天神共作約誓 |
284 | 25 | 醯 | xī | acid | 醯魔波低天神共作約誓 |
285 | 25 | 醯 | xī | vinegar | 醯魔波低天神共作約誓 |
286 | 25 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 佛在摩竭提國人間遊行 |
287 | 25 | 人間 | rénjiān | human world | 佛在摩竭提國人間遊行 |
288 | 25 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 佛在摩竭提國人間遊行 |
289 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝當說言放 |
290 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝當說言放 |
291 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝當說言放 |
292 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝當說言放 |
293 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝當說言放 |
294 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 汝當說言放 |
295 | 25 | 言 | yán | to regard as | 汝當說言放 |
296 | 25 | 言 | yán | to act as | 汝當說言放 |
297 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 汝當說言放 |
298 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 汝當說言放 |
299 | 24 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
300 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
301 | 24 | 魔 | mó | Māra | 恐隨魔自在 |
302 | 24 | 魔 | mó | evil; vice | 恐隨魔自在 |
303 | 24 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 恐隨魔自在 |
304 | 24 | 魔 | mó | magic | 恐隨魔自在 |
305 | 24 | 魔 | mó | terrifying | 恐隨魔自在 |
306 | 24 | 魔 | mó | māra | 恐隨魔自在 |
307 | 24 | 魔 | mó | Māra | 恐隨魔自在 |
308 | 23 | 能 | néng | can; able | 能令我喜者善 |
309 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能令我喜者善 |
310 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令我喜者善 |
311 | 23 | 能 | néng | energy | 能令我喜者善 |
312 | 23 | 能 | néng | function; use | 能令我喜者善 |
313 | 23 | 能 | néng | talent | 能令我喜者善 |
314 | 23 | 能 | néng | expert at | 能令我喜者善 |
315 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能令我喜者善 |
316 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令我喜者善 |
317 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令我喜者善 |
318 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能令我喜者善 |
319 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令我喜者善 |
320 | 23 | 之 | zhī | to go | 還欲服食之 |
321 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 還欲服食之 |
322 | 23 | 之 | zhī | is | 還欲服食之 |
323 | 23 | 之 | zhī | to use | 還欲服食之 |
324 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 還欲服食之 |
325 | 23 | 之 | zhī | winding | 還欲服食之 |
326 | 23 | 拘薩羅 | jūsàluó | Kośala; Kosala | 有至拘薩羅 |
327 | 23 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著袈裟衣 |
328 | 23 | 著 | zhù | outstanding | 著袈裟衣 |
329 | 23 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著袈裟衣 |
330 | 23 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著袈裟衣 |
331 | 23 | 著 | zhe | expresses a command | 著袈裟衣 |
332 | 23 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著袈裟衣 |
333 | 23 | 著 | zhāo | to add; to put | 著袈裟衣 |
334 | 23 | 著 | zhuó | a chess move | 著袈裟衣 |
335 | 23 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著袈裟衣 |
336 | 23 | 著 | zhāo | OK | 著袈裟衣 |
337 | 23 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著袈裟衣 |
338 | 23 | 著 | zháo | to ignite | 著袈裟衣 |
339 | 23 | 著 | zháo | to fall asleep | 著袈裟衣 |
340 | 23 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著袈裟衣 |
341 | 23 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著袈裟衣 |
342 | 23 | 著 | zhù | to show | 著袈裟衣 |
343 | 23 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著袈裟衣 |
344 | 23 | 著 | zhù | to write | 著袈裟衣 |
345 | 23 | 著 | zhù | to record | 著袈裟衣 |
346 | 23 | 著 | zhù | a document; writings | 著袈裟衣 |
347 | 23 | 著 | zhù | Zhu | 著袈裟衣 |
348 | 23 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著袈裟衣 |
349 | 23 | 著 | zhuó | to arrive | 著袈裟衣 |
350 | 23 | 著 | zhuó | to result in | 著袈裟衣 |
351 | 23 | 著 | zhuó | to command | 著袈裟衣 |
352 | 23 | 著 | zhuó | a strategy | 著袈裟衣 |
353 | 23 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著袈裟衣 |
354 | 23 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著袈裟衣 |
355 | 23 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著袈裟衣 |
356 | 23 | 著 | zhe | attachment to | 著袈裟衣 |
357 | 23 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
358 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 沙門起惡觸 |
359 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 沙門起惡觸 |
360 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 沙門起惡觸 |
361 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 沙門起惡觸 |
362 | 22 | 起 | qǐ | to start | 沙門起惡觸 |
363 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 沙門起惡觸 |
364 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 沙門起惡觸 |
365 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 沙門起惡觸 |
366 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 沙門起惡觸 |
367 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 沙門起惡觸 |
368 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 沙門起惡觸 |
369 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 沙門起惡觸 |
370 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 沙門起惡觸 |
371 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 沙門起惡觸 |
372 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 沙門起惡觸 |
373 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 沙門起惡觸 |
374 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 沙門起惡觸 |
375 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 沙門起惡觸 |
376 | 22 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以何捨離苦 |
377 | 22 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以何捨離苦 |
378 | 22 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以何捨離苦 |
379 | 22 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 以何捨離苦 |
380 | 22 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 以何捨離苦 |
381 | 22 | 苦 | kǔ | bitter | 以何捨離苦 |
382 | 22 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 以何捨離苦 |
383 | 22 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 以何捨離苦 |
384 | 22 | 苦 | kǔ | painful | 以何捨離苦 |
385 | 22 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 以何捨離苦 |
386 | 22 | 低 | dī | low | 醯魔波低天神共作約誓 |
387 | 22 | 低 | dī | to lower; to drop down | 醯魔波低天神共作約誓 |
388 | 22 | 低 | dī | end | 醯魔波低天神共作約誓 |
389 | 22 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 醯魔波低天神共作約誓 |
390 | 22 | 低 | dī | bow; avanāma | 醯魔波低天神共作約誓 |
391 | 22 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 有娑多耆利天神 |
392 | 22 | 娑 | suō | to lounge | 有娑多耆利天神 |
393 | 22 | 娑 | suō | to saunter | 有娑多耆利天神 |
394 | 22 | 娑 | suō | suo | 有娑多耆利天神 |
395 | 22 | 娑 | suō | sa | 有娑多耆利天神 |
396 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受八支齋 |
397 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受八支齋 |
398 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受八支齋 |
399 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 受八支齋 |
400 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受八支齋 |
401 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無攀無住處 |
402 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無攀無住處 |
403 | 22 | 無 | mó | mo | 無攀無住處 |
404 | 22 | 無 | wú | to not have | 無攀無住處 |
405 | 22 | 無 | wú | Wu | 無攀無住處 |
406 | 22 | 無 | mó | mo | 無攀無住處 |
407 | 21 | 欲 | yù | desire | 捨欲而出家 |
408 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 捨欲而出家 |
409 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 捨欲而出家 |
410 | 21 | 欲 | yù | lust | 捨欲而出家 |
411 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 捨欲而出家 |
412 | 21 | 耆 | qí | a person of over sixty | 有娑多耆利天神 |
413 | 21 | 耆 | qí | aged; old | 有娑多耆利天神 |
414 | 21 | 耆 | qí | rigid; strict | 有娑多耆利天神 |
415 | 21 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 有娑多耆利天神 |
416 | 21 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 有娑多耆利天神 |
417 | 21 | 耆 | qí | old; jarā | 有娑多耆利天神 |
418 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語阿臈鬼言 |
419 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語阿臈鬼言 |
420 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 語阿臈鬼言 |
421 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 語阿臈鬼言 |
422 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語阿臈鬼言 |
423 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 語阿臈鬼言 |
424 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語阿臈鬼言 |
425 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語阿臈鬼言 |
426 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 但念母命終 |
427 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 但念母命終 |
428 | 20 | 念 | niàn | to miss | 但念母命終 |
429 | 20 | 念 | niàn | to consider | 但念母命終 |
430 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 但念母命終 |
431 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 但念母命終 |
432 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 但念母命終 |
433 | 20 | 念 | niàn | twenty | 但念母命終 |
434 | 20 | 念 | niàn | memory | 但念母命終 |
435 | 20 | 念 | niàn | an instant | 但念母命終 |
436 | 20 | 念 | niàn | Nian | 但念母命終 |
437 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 但念母命終 |
438 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 但念母命終 |
439 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊作是說 |
440 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊作是說 |
441 | 19 | 王舍城 | wángshè chéng | Rajgir; Rajagrha | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
442 | 19 | 異 | yì | different; other | 有異天子而說偈言 |
443 | 19 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 有異天子而說偈言 |
444 | 19 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 有異天子而說偈言 |
445 | 19 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 有異天子而說偈言 |
446 | 19 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 有異天子而說偈言 |
447 | 19 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 有異天子而說偈言 |
448 | 19 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 有異天子而說偈言 |
449 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 斷除一切煩惱結縛 |
450 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 斷除一切煩惱結縛 |
451 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 斷除一切煩惱結縛 |
452 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 斷除一切煩惱結縛 |
453 | 19 | 常 | cháng | Chang | 常當報其恩 |
454 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當報其恩 |
455 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當報其恩 |
456 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當報其恩 |
457 | 19 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 精勤思惟 |
458 | 19 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 精勤思惟 |
459 | 19 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 精勤思惟 |
460 | 19 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 精勤思惟 |
461 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 明行悉具足 |
462 | 19 | 悉 | xī | detailed | 明行悉具足 |
463 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 明行悉具足 |
464 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 明行悉具足 |
465 | 19 | 悉 | xī | strongly | 明行悉具足 |
466 | 19 | 悉 | xī | Xi | 明行悉具足 |
467 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 明行悉具足 |
468 | 19 | 阿 | ā | to groan | 到阿臈鬼住處夜宿 |
469 | 19 | 阿 | ā | a | 到阿臈鬼住處夜宿 |
470 | 19 | 阿 | ē | to flatter | 到阿臈鬼住處夜宿 |
471 | 19 | 阿 | ē | river bank | 到阿臈鬼住處夜宿 |
472 | 19 | 阿 | ē | beam; pillar | 到阿臈鬼住處夜宿 |
473 | 19 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 到阿臈鬼住處夜宿 |
474 | 19 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 到阿臈鬼住處夜宿 |
475 | 19 | 阿 | ē | E | 到阿臈鬼住處夜宿 |
476 | 19 | 阿 | ē | to depend on | 到阿臈鬼住處夜宿 |
477 | 19 | 阿 | ē | e | 到阿臈鬼住處夜宿 |
478 | 19 | 阿 | ē | a buttress | 到阿臈鬼住處夜宿 |
479 | 19 | 阿 | ē | be partial to | 到阿臈鬼住處夜宿 |
480 | 19 | 阿 | ē | thick silk | 到阿臈鬼住處夜宿 |
481 | 19 | 阿 | ē | e | 到阿臈鬼住處夜宿 |
482 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善哉從佛聞 |
483 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善哉從佛聞 |
484 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善哉從佛聞 |
485 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善哉從佛聞 |
486 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善哉從佛聞 |
487 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 善哉從佛聞 |
488 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善哉從佛聞 |
489 | 18 | 莫 | mò | Mo | 莫作是語 |
490 | 18 | 斷 | duàn | to judge | 以衣施斷縛 |
491 | 18 | 斷 | duàn | to severe; to break | 以衣施斷縛 |
492 | 18 | 斷 | duàn | to stop | 以衣施斷縛 |
493 | 18 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 以衣施斷縛 |
494 | 18 | 斷 | duàn | to intercept | 以衣施斷縛 |
495 | 18 | 斷 | duàn | to divide | 以衣施斷縛 |
496 | 18 | 斷 | duàn | to isolate | 以衣施斷縛 |
497 | 18 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 如阿羅漢 |
498 | 18 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 如阿羅漢 |
499 | 18 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 如阿羅漢 |
500 | 18 | 臈 | là | dried meat | 到阿臈鬼住處夜宿 |
Frequencies of all Words
Top 970
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
2 | 182 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
3 | 182 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
4 | 182 | 時 | shí | at that time | 時 |
5 | 182 | 時 | shí | fashionable | 時 |
6 | 182 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
7 | 182 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
8 | 182 | 時 | shí | tense | 時 |
9 | 182 | 時 | shí | particular; special | 時 |
10 | 182 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
11 | 182 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
12 | 182 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
13 | 182 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
14 | 182 | 時 | shí | seasonal | 時 |
15 | 182 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
16 | 182 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
17 | 182 | 時 | shí | on time | 時 |
18 | 182 | 時 | shí | this; that | 時 |
19 | 182 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
20 | 182 | 時 | shí | hour | 時 |
21 | 182 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
22 | 182 | 時 | shí | Shi | 時 |
23 | 182 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
24 | 182 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
25 | 182 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
26 | 182 | 時 | shí | then; atha | 時 |
27 | 151 | 彼 | bǐ | that; those | 彼鬼即說偈言 |
28 | 151 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼鬼即說偈言 |
29 | 151 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼鬼即說偈言 |
30 | 117 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊作是說 |
31 | 117 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊作是說 |
32 | 117 | 說 | shuì | to persuade | 世尊作是說 |
33 | 117 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊作是說 |
34 | 117 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊作是說 |
35 | 117 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊作是說 |
36 | 117 | 說 | shuō | allocution | 世尊作是說 |
37 | 117 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊作是說 |
38 | 117 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊作是說 |
39 | 117 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊作是說 |
40 | 117 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊作是說 |
41 | 117 | 說 | shuō | to instruct | 世尊作是說 |
42 | 109 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 其子比丘說偈答言 |
43 | 109 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 其子比丘說偈答言 |
44 | 109 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 其子比丘說偈答言 |
45 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有優婆夷子 |
46 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有優婆夷子 |
47 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有優婆夷子 |
48 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有優婆夷子 |
49 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有優婆夷子 |
50 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有優婆夷子 |
51 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有優婆夷子 |
52 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有優婆夷子 |
53 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有優婆夷子 |
54 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有優婆夷子 |
55 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有優婆夷子 |
56 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 有優婆夷子 |
57 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 有優婆夷子 |
58 | 90 | 有 | yǒu | You | 有優婆夷子 |
59 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有優婆夷子 |
60 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有優婆夷子 |
61 | 86 | 偈 | jì | a verse | 優婆夷說偈告子言 |
62 | 86 | 偈 | jié | martial | 優婆夷說偈告子言 |
63 | 86 | 偈 | jié | brave | 優婆夷說偈告子言 |
64 | 86 | 偈 | jié | swift; hasty | 優婆夷說偈告子言 |
65 | 86 | 偈 | jié | forceful | 優婆夷說偈告子言 |
66 | 86 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 優婆夷說偈告子言 |
67 | 80 | 一 | yī | one | 一三二五 |
68 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三二五 |
69 | 80 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一三二五 |
70 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三二五 |
71 | 80 | 一 | yì | whole; all | 一三二五 |
72 | 80 | 一 | yī | first | 一三二五 |
73 | 80 | 一 | yī | the same | 一三二五 |
74 | 80 | 一 | yī | each | 一三二五 |
75 | 80 | 一 | yī | certain | 一三二五 |
76 | 80 | 一 | yī | throughout | 一三二五 |
77 | 80 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一三二五 |
78 | 80 | 一 | yī | sole; single | 一三二五 |
79 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 一三二五 |
80 | 80 | 一 | yī | Yi | 一三二五 |
81 | 80 | 一 | yī | other | 一三二五 |
82 | 80 | 一 | yī | to unify | 一三二五 |
83 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三二五 |
84 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三二五 |
85 | 80 | 一 | yī | or | 一三二五 |
86 | 80 | 一 | yī | one; eka | 一三二五 |
87 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
88 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
89 | 79 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
90 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
91 | 79 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
92 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
93 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
94 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
95 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
96 | 79 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
97 | 79 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
98 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
99 | 79 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
100 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
101 | 79 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
102 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
103 | 79 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
104 | 79 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
105 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔數諮問 |
106 | 73 | 我 | wǒ | self | 我昔數諮問 |
107 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 我昔數諮問 |
108 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔數諮問 |
109 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我昔數諮問 |
110 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔數諮問 |
111 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我昔數諮問 |
112 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔數諮問 |
113 | 72 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 生人今日在我舍住耶 |
114 | 72 | 住 | zhù | to stop; to halt | 生人今日在我舍住耶 |
115 | 72 | 住 | zhù | to retain; to remain | 生人今日在我舍住耶 |
116 | 72 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 生人今日在我舍住耶 |
117 | 72 | 住 | zhù | firmly; securely | 生人今日在我舍住耶 |
118 | 72 | 住 | zhù | verb complement | 生人今日在我舍住耶 |
119 | 72 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 生人今日在我舍住耶 |
120 | 71 | 不 | bù | not; no | 急捉不傷手 |
121 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 急捉不傷手 |
122 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 急捉不傷手 |
123 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 急捉不傷手 |
124 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 急捉不傷手 |
125 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 急捉不傷手 |
126 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 急捉不傷手 |
127 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 急捉不傷手 |
128 | 71 | 不 | bù | no; na | 急捉不傷手 |
129 | 68 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 優婆夷即說偈言 |
130 | 67 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 牟尼處林禪 |
131 | 67 | 林 | lín | Lin | 牟尼處林禪 |
132 | 67 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 牟尼處林禪 |
133 | 67 | 林 | lín | many | 牟尼處林禪 |
134 | 67 | 林 | lín | forest; vana | 牟尼處林禪 |
135 | 66 | 天神 | tiānshén | a deity | 天神 |
136 | 66 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 天神 |
137 | 66 | 於 | yú | in; at | 受持於齋戒 |
138 | 66 | 於 | yú | in; at | 受持於齋戒 |
139 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 受持於齋戒 |
140 | 66 | 於 | yú | to go; to | 受持於齋戒 |
141 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受持於齋戒 |
142 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 受持於齋戒 |
143 | 66 | 於 | yú | from | 受持於齋戒 |
144 | 66 | 於 | yú | give | 受持於齋戒 |
145 | 66 | 於 | yú | oppposing | 受持於齋戒 |
146 | 66 | 於 | yú | and | 受持於齋戒 |
147 | 66 | 於 | yú | compared to | 受持於齋戒 |
148 | 66 | 於 | yú | by | 受持於齋戒 |
149 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 受持於齋戒 |
150 | 66 | 於 | yú | for | 受持於齋戒 |
151 | 66 | 於 | yú | Yu | 受持於齋戒 |
152 | 66 | 於 | wū | a crow | 受持於齋戒 |
153 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 受持於齋戒 |
154 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 受持於齋戒 |
155 | 60 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄中 |
156 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當墮地獄中 |
157 | 60 | 中 | zhōng | China | 當墮地獄中 |
158 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當墮地獄中 |
159 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 當墮地獄中 |
160 | 60 | 中 | zhōng | midday | 當墮地獄中 |
161 | 60 | 中 | zhōng | inside | 當墮地獄中 |
162 | 60 | 中 | zhōng | during | 當墮地獄中 |
163 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 當墮地獄中 |
164 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 當墮地獄中 |
165 | 60 | 中 | zhōng | half | 當墮地獄中 |
166 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當墮地獄中 |
167 | 60 | 中 | zhōng | while | 當墮地獄中 |
168 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當墮地獄中 |
169 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當墮地獄中 |
170 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 當墮地獄中 |
171 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當墮地獄中 |
172 | 60 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄中 |
173 | 59 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當說言放 |
174 | 59 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當說言放 |
175 | 59 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當說言放 |
176 | 59 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當說言放 |
177 | 57 | 已 | yǐ | already | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
178 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
179 | 57 | 已 | yǐ | from | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
180 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
181 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
182 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
183 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
184 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
185 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
186 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
187 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
188 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
189 | 57 | 已 | yǐ | this | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
190 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
191 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼優婆夷子如是覺悟已 |
192 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 子汝今聽我 |
193 | 50 | 今 | jīn | Jin | 子汝今聽我 |
194 | 50 | 今 | jīn | modern | 子汝今聽我 |
195 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 子汝今聽我 |
196 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有慢緩業 |
197 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有慢緩業 |
198 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有慢緩業 |
199 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有慢緩業 |
200 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有慢緩業 |
201 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 諸有慢緩業 |
202 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有慢緩業 |
203 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊作是說 |
204 | 44 | 是 | shì | is exactly | 世尊作是說 |
205 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊作是說 |
206 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 世尊作是說 |
207 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 世尊作是說 |
208 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊作是說 |
209 | 44 | 是 | shì | true | 世尊作是說 |
210 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊作是說 |
211 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊作是說 |
212 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊作是說 |
213 | 44 | 是 | shì | Shi | 世尊作是說 |
214 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 世尊作是說 |
215 | 44 | 是 | shì | this; idam | 世尊作是說 |
216 | 43 | 三 | sān | three | 一三二五 |
217 | 43 | 三 | sān | third | 一三二五 |
218 | 43 | 三 | sān | more than two | 一三二五 |
219 | 43 | 三 | sān | very few | 一三二五 |
220 | 43 | 三 | sān | repeatedly | 一三二五 |
221 | 43 | 三 | sān | San | 一三二五 |
222 | 43 | 三 | sān | three; tri | 一三二五 |
223 | 43 | 三 | sān | sa | 一三二五 |
224 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三二五 |
225 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尋即犯戒 |
226 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尋即犯戒 |
227 | 42 | 即 | jí | at that time | 尋即犯戒 |
228 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尋即犯戒 |
229 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 尋即犯戒 |
230 | 42 | 即 | jí | if; but | 尋即犯戒 |
231 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尋即犯戒 |
232 | 42 | 即 | jí | then; following | 尋即犯戒 |
233 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 尋即犯戒 |
234 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能令我喜者善 |
235 | 41 | 者 | zhě | that | 能令我喜者善 |
236 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能令我喜者善 |
237 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能令我喜者善 |
238 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能令我喜者善 |
239 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能令我喜者善 |
240 | 41 | 者 | zhuó | according to | 能令我喜者善 |
241 | 41 | 者 | zhě | ca | 能令我喜者善 |
242 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當說言放 |
243 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當說言放 |
244 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當說言放 |
245 | 41 | 當 | dāng | to face | 汝當說言放 |
246 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當說言放 |
247 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當說言放 |
248 | 41 | 當 | dāng | should | 汝當說言放 |
249 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當說言放 |
250 | 41 | 當 | dǎng | to think | 汝當說言放 |
251 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當說言放 |
252 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當說言放 |
253 | 41 | 當 | dàng | that | 汝當說言放 |
254 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 汝當說言放 |
255 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當說言放 |
256 | 41 | 當 | dāng | to judge | 汝當說言放 |
257 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當說言放 |
258 | 41 | 當 | dàng | the same | 汝當說言放 |
259 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 汝當說言放 |
260 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當說言放 |
261 | 41 | 當 | dàng | a trap | 汝當說言放 |
262 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當說言放 |
263 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當說言放 |
264 | 40 | 得 | de | potential marker | 逮得般涅槃 |
265 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得般涅槃 |
266 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得般涅槃 |
267 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得般涅槃 |
268 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 逮得般涅槃 |
269 | 40 | 得 | dé | de | 逮得般涅槃 |
270 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 逮得般涅槃 |
271 | 40 | 得 | dé | to result in | 逮得般涅槃 |
272 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得般涅槃 |
273 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得般涅槃 |
274 | 40 | 得 | dé | to be finished | 逮得般涅槃 |
275 | 40 | 得 | de | result of degree | 逮得般涅槃 |
276 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得般涅槃 |
277 | 40 | 得 | děi | satisfying | 逮得般涅槃 |
278 | 40 | 得 | dé | to contract | 逮得般涅槃 |
279 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得般涅槃 |
280 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得般涅槃 |
281 | 40 | 得 | dé | to hear | 逮得般涅槃 |
282 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 逮得般涅槃 |
283 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 逮得般涅槃 |
284 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得般涅槃 |
285 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以他家故 |
286 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以他家故 |
287 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以他家故 |
288 | 39 | 以 | yǐ | according to | 世尊以他家故 |
289 | 39 | 以 | yǐ | because of | 世尊以他家故 |
290 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以他家故 |
291 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以他家故 |
292 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以他家故 |
293 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以他家故 |
294 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以他家故 |
295 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以他家故 |
296 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以他家故 |
297 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以他家故 |
298 | 39 | 以 | yǐ | very | 世尊以他家故 |
299 | 39 | 以 | yǐ | already | 世尊以他家故 |
300 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以他家故 |
301 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以他家故 |
302 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以他家故 |
303 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以他家故 |
304 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以他家故 |
305 | 39 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
306 | 39 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
307 | 39 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
308 | 39 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
309 | 39 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
310 | 39 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
311 | 39 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者舍利弗 |
312 | 39 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者舍利弗 |
313 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 阿臈鬼復言 |
314 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 阿臈鬼復言 |
315 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 阿臈鬼復言 |
316 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 阿臈鬼復言 |
317 | 38 | 復 | fù | to restore | 阿臈鬼復言 |
318 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 阿臈鬼復言 |
319 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 阿臈鬼復言 |
320 | 38 | 復 | fù | even if; although | 阿臈鬼復言 |
321 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 阿臈鬼復言 |
322 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 阿臈鬼復言 |
323 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 阿臈鬼復言 |
324 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 阿臈鬼復言 |
325 | 38 | 復 | fù | Fu | 阿臈鬼復言 |
326 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 阿臈鬼復言 |
327 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 阿臈鬼復言 |
328 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 阿臈鬼復言 |
329 | 38 | 復 | fù | again; punar | 阿臈鬼復言 |
330 | 38 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
331 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
332 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
333 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至阿臈鬼所 |
334 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至阿臈鬼所 |
335 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至阿臈鬼所 |
336 | 35 | 所 | suǒ | it | 至阿臈鬼所 |
337 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 至阿臈鬼所 |
338 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至阿臈鬼所 |
339 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 至阿臈鬼所 |
340 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至阿臈鬼所 |
341 | 35 | 所 | suǒ | that which | 至阿臈鬼所 |
342 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至阿臈鬼所 |
343 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 至阿臈鬼所 |
344 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 至阿臈鬼所 |
345 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至阿臈鬼所 |
346 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 至阿臈鬼所 |
347 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 佛說此經已 |
348 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 佛說此經已 |
349 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛說此經已 |
350 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛說此經已 |
351 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛說此經已 |
352 | 34 | 作 | zuò | to do | 世尊作是說 |
353 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是說 |
354 | 34 | 作 | zuò | to start | 世尊作是說 |
355 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是說 |
356 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是說 |
357 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是說 |
358 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是說 |
359 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是說 |
360 | 34 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是說 |
361 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是說 |
362 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是說 |
363 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是說 |
364 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是說 |
365 | 34 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
366 | 34 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
367 | 34 | 為 | wèi | for; to | 為是如來 |
368 | 34 | 為 | wèi | because of | 為是如來 |
369 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是如來 |
370 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是如來 |
371 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為是如來 |
372 | 34 | 為 | wéi | to do | 為是如來 |
373 | 34 | 為 | wèi | for | 為是如來 |
374 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是如來 |
375 | 34 | 為 | wèi | to | 為是如來 |
376 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是如來 |
377 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是如來 |
378 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是如來 |
379 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是如來 |
380 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為是如來 |
381 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為是如來 |
382 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是如來 |
383 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不得樂 |
384 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不得樂 |
385 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不得樂 |
386 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不得樂 |
387 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不得樂 |
388 | 34 | 心 | xīn | heart | 心不得樂 |
389 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心不得樂 |
390 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不得樂 |
391 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不得樂 |
392 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不得樂 |
393 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不得樂 |
394 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不得樂 |
395 | 33 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 獲福利豐多 |
396 | 33 | 多 | duó | many; much | 獲福利豐多 |
397 | 33 | 多 | duō | more | 獲福利豐多 |
398 | 33 | 多 | duō | an unspecified extent | 獲福利豐多 |
399 | 33 | 多 | duō | used in exclamations | 獲福利豐多 |
400 | 33 | 多 | duō | excessive | 獲福利豐多 |
401 | 33 | 多 | duō | to what extent | 獲福利豐多 |
402 | 33 | 多 | duō | abundant | 獲福利豐多 |
403 | 33 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 獲福利豐多 |
404 | 33 | 多 | duō | mostly | 獲福利豐多 |
405 | 33 | 多 | duō | simply; merely | 獲福利豐多 |
406 | 33 | 多 | duō | frequently | 獲福利豐多 |
407 | 33 | 多 | duō | very | 獲福利豐多 |
408 | 33 | 多 | duō | Duo | 獲福利豐多 |
409 | 33 | 多 | duō | ta | 獲福利豐多 |
410 | 33 | 多 | duō | many; bahu | 獲福利豐多 |
411 | 33 | 答言 | dá yán | to reply | 其子比丘說偈答言 |
412 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 則不傷其手 |
413 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 則不傷其手 |
414 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 則不傷其手 |
415 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 則不傷其手 |
416 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 則不傷其手 |
417 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 則不傷其手 |
418 | 32 | 其 | qí | will | 則不傷其手 |
419 | 32 | 其 | qí | may | 則不傷其手 |
420 | 32 | 其 | qí | if | 則不傷其手 |
421 | 32 | 其 | qí | or | 則不傷其手 |
422 | 32 | 其 | qí | Qi | 則不傷其手 |
423 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 則不傷其手 |
424 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 行於何等法 |
425 | 31 | 法 | fǎ | France | 行於何等法 |
426 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行於何等法 |
427 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行於何等法 |
428 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行於何等法 |
429 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 行於何等法 |
430 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 行於何等法 |
431 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行於何等法 |
432 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 行於何等法 |
433 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 行於何等法 |
434 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 行於何等法 |
435 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行於何等法 |
436 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行於何等法 |
437 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 行於何等法 |
438 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行於何等法 |
439 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行於何等法 |
440 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行於何等法 |
441 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行於何等法 |
442 | 30 | 見 | jiàn | to see | 母遙見子 |
443 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 母遙見子 |
444 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 母遙見子 |
445 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 母遙見子 |
446 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 母遙見子 |
447 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 母遙見子 |
448 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 母遙見子 |
449 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 母遙見子 |
450 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 母遙見子 |
451 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 母遙見子 |
452 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 母遙見子 |
453 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 母遙見子 |
454 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 母遙見子 |
455 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 母遙見子 |
456 | 30 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 不為鬼所持 |
457 | 30 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 不為鬼所持 |
458 | 30 | 鬼 | guǐ | a devil | 不為鬼所持 |
459 | 30 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 不為鬼所持 |
460 | 30 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 不為鬼所持 |
461 | 30 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為鬼所持 |
462 | 30 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 不為鬼所持 |
463 | 30 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為鬼所持 |
464 | 30 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 不為鬼所持 |
465 | 30 | 鬼 | guǐ | clever | 不為鬼所持 |
466 | 30 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 不為鬼所持 |
467 | 30 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 不為鬼所持 |
468 | 30 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 不為鬼所持 |
469 | 29 | 在 | zài | in; at | 佛在摩竭提國人間遊行 |
470 | 29 | 在 | zài | at | 佛在摩竭提國人間遊行 |
471 | 29 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在摩竭提國人間遊行 |
472 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在摩竭提國人間遊行 |
473 | 29 | 在 | zài | to consist of | 佛在摩竭提國人間遊行 |
474 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 佛在摩竭提國人間遊行 |
475 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 佛在摩竭提國人間遊行 |
476 | 29 | 波 | bō | undulations | 醯魔波低天神共作約誓 |
477 | 29 | 波 | bō | waves; breakers | 醯魔波低天神共作約誓 |
478 | 29 | 波 | bō | wavelength | 醯魔波低天神共作約誓 |
479 | 29 | 波 | bō | pa | 醯魔波低天神共作約誓 |
480 | 29 | 波 | bō | wave; taraṅga | 醯魔波低天神共作約誓 |
481 | 26 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 有娑多耆利天神 |
482 | 26 | 利 | lì | profit | 有娑多耆利天神 |
483 | 26 | 利 | lì | sharp | 有娑多耆利天神 |
484 | 26 | 利 | lì | to benefit; to serve | 有娑多耆利天神 |
485 | 26 | 利 | lì | Li | 有娑多耆利天神 |
486 | 26 | 利 | lì | to be useful | 有娑多耆利天神 |
487 | 26 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 有娑多耆利天神 |
488 | 26 | 利 | lì | benefit; hita | 有娑多耆利天神 |
489 | 25 | 醯 | xī | vinegar | 醯魔波低天神共作約誓 |
490 | 25 | 醯 | xī | pickle | 醯魔波低天神共作約誓 |
491 | 25 | 醯 | xī | acid | 醯魔波低天神共作約誓 |
492 | 25 | 醯 | xī | vinegar | 醯魔波低天神共作約誓 |
493 | 25 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 佛在摩竭提國人間遊行 |
494 | 25 | 人間 | rénjiān | human world | 佛在摩竭提國人間遊行 |
495 | 25 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 佛在摩竭提國人間遊行 |
496 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝當說言放 |
497 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝當說言放 |
498 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝當說言放 |
499 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 汝當說言放 |
500 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝當說言放 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
说 | 說 |
|
|
比丘 |
|
|
|
有 |
|
|
|
偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
一 | yī | one; eka | |
而 | ér | and; ca | |
我 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra |
常平 | 99 | Changping | |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
告子 | 71 | Gao Zi | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚子 | 金剛子 | 106 | Vijraputra |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
泰山 | 116 | Mount Tai | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
同安 | 116 | Tongan District | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
信度河 | 120 | Indus River | |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中天 | 122 | Central North India | |
中夏 | 122 | China |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波昙摩 | 波曇摩 | 98 | padma |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道俗 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛足迹 | 佛足跡 | 102 | Buddha footprint |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭 | 109 | makara | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四一 | 115 | four ones | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修心 | 120 |
|
|
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最胜 | 最勝 | 122 |
|