Glossary and Vocabulary for Chan Master Huangbo Shanduan Transmission of the Dharma Mind 黃檗山斷際禪師傳心法要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 xīn heart [organ] 此心無始已來
2 108 xīn Kangxi radical 61 此心無始已來
3 108 xīn mind; consciousness 此心無始已來
4 108 xīn the center; the core; the middle 此心無始已來
5 108 xīn one of the 28 star constellations 此心無始已來
6 108 xīn heart 此心無始已來
7 108 xīn emotion 此心無始已來
8 108 xīn intention; consideration 此心無始已來
9 108 xīn disposition; temperament 此心無始已來
10 108 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此心無始已來
11 108 xīn heart; hṛdaya 此心無始已來
12 108 xīn Rohiṇī; Jyesthā 此心無始已來
13 91 Kangxi radical 71 唯傳一心更無別法
14 91 to not have; without 唯傳一心更無別法
15 91 mo 唯傳一心更無別法
16 91 to not have 唯傳一心更無別法
17 91 Wu 唯傳一心更無別法
18 91 mo 唯傳一心更無別法
19 70 infix potential marker 不開戶牖直下便是
20 66 yún cloud 故如來云
21 66 yún Yunnan 故如來云
22 66 yún Yun 故如來云
23 66 yún to say 故如來云
24 66 yún to have 故如來云
25 66 yún cloud; megha 故如來云
26 66 yún to say; iti 故如來云
27 60 Buddha; Awakened One 然後為本佛
28 60 relating to Buddhism 然後為本佛
29 60 a statue or image of a Buddha 然後為本佛
30 60 a Buddhist text 然後為本佛
31 60 to touch; to stroke 然後為本佛
32 60 Buddha 然後為本佛
33 60 Buddha; Awakened One 然後為本佛
34 60 to be near by; to be close to 動念即乖
35 60 at that time 動念即乖
36 60 to be exactly the same as; to be thus 動念即乖
37 60 supposed; so-called 動念即乖
38 60 to arrive at; to ascend 動念即乖
39 59 method; way 法諱希運
40 59 France 法諱希運
41 59 the law; rules; regulations 法諱希運
42 59 the teachings of the Buddha; Dharma 法諱希運
43 59 a standard; a norm 法諱希運
44 59 an institution 法諱希運
45 59 to emulate 法諱希運
46 59 magic; a magic trick 法諱希運
47 59 punishment 法諱希運
48 59 Fa 法諱希運
49 59 a precedent 法諱希運
50 59 a classification of some kinds of Han texts 法諱希運
51 59 relating to a ceremony or rite 法諱希運
52 59 Dharma 法諱希運
53 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法諱希運
54 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法諱希運
55 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法諱希運
56 59 quality; characteristic 法諱希運
57 52 wéi to act as; to serve 然後為本佛
58 52 wéi to change into; to become 然後為本佛
59 52 wéi to be; is 然後為本佛
60 52 wéi to do 然後為本佛
61 52 wèi to support; to help 然後為本佛
62 52 wéi to govern 然後為本佛
63 52 wèi to be; bhū 然後為本佛
64 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 十得一二
65 47 děi to want to; to need to 十得一二
66 47 děi must; ought to 十得一二
67 47 de 十得一二
68 47 de infix potential marker 十得一二
69 47 to result in 十得一二
70 47 to be proper; to fit; to suit 十得一二
71 47 to be satisfied 十得一二
72 47 to be finished 十得一二
73 47 děi satisfying 十得一二
74 47 to contract 十得一二
75 47 to hear 十得一二
76 47 to have; there is 十得一二
77 47 marks time passed 十得一二
78 47 obtain; attain; prāpta 十得一二
79 45 zhī to go 乃曹溪六祖之嫡孫
80 45 zhī to arrive; to go 乃曹溪六祖之嫡孫
81 45 zhī is 乃曹溪六祖之嫡孫
82 45 zhī to use 乃曹溪六祖之嫡孫
83 45 zhī Zhi 乃曹溪六祖之嫡孫
84 45 zhī winding 乃曹溪六祖之嫡孫
85 39 rén person; people; a human being 往來海眾常千餘人
86 39 rén Kangxi radical 9 往來海眾常千餘人
87 39 rén a kind of person 往來海眾常千餘人
88 39 rén everybody 往來海眾常千餘人
89 39 rén adult 往來海眾常千餘人
90 39 rén somebody; others 往來海眾常千餘人
91 39 rén an upright person 往來海眾常千餘人
92 39 rén person; manuṣya 往來海眾常千餘人
93 36 Yi 心體亦空萬緣俱寂
94 36 to give 與往日常所親聞
95 36 to accompany 與往日常所親聞
96 36 to particate in 與往日常所親聞
97 36 of the same kind 與往日常所親聞
98 36 to help 與往日常所親聞
99 36 for 與往日常所親聞
100 35 zhě ca 證之者無新舊無淺深
101 35 suǒ a few; various; some 與往日常所親聞
102 35 suǒ a place; a location 與往日常所親聞
103 35 suǒ indicates a passive voice 與往日常所親聞
104 35 suǒ an ordinal number 與往日常所親聞
105 35 suǒ meaning 與往日常所親聞
106 35 suǒ garrison 與往日常所親聞
107 35 suǒ place; pradeśa 與往日常所親聞
108 33 虛空 xūkōng empty space 如大日輪昇虛空中
109 33 虛空 xūkōng the sky; space 如大日輪昇虛空中
110 33 虛空 xūkōng vast emptiness 如大日輪昇虛空中
111 33 虛空 xūkōng Void 如大日輪昇虛空中
112 33 虛空 xūkōng the sky; gagana 如大日輪昇虛空中
113 33 虛空 xūkōng space; ākāśa 如大日輪昇虛空中
114 32 shī teacher 師謂休曰
115 32 shī multitude 師謂休曰
116 32 shī a host; a leader 師謂休曰
117 32 shī an expert 師謂休曰
118 32 shī an example; a model 師謂休曰
119 32 shī master 師謂休曰
120 32 shī a capital city; a well protected place 師謂休曰
121 32 shī Shi 師謂休曰
122 32 shī to imitate 師謂休曰
123 32 shī troops 師謂休曰
124 32 shī shi 師謂休曰
125 32 shī an army division 師謂休曰
126 32 shī the 7th hexagram 師謂休曰
127 32 shī a lion 師謂休曰
128 32 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師謂休曰
129 32 dào way; road; path 其道峻其行孤
130 32 dào principle; a moral; morality 其道峻其行孤
131 32 dào Tao; the Way 其道峻其行孤
132 32 dào to say; to speak; to talk 其道峻其行孤
133 32 dào to think 其道峻其行孤
134 32 dào circuit; a province 其道峻其行孤
135 32 dào a course; a channel 其道峻其行孤
136 32 dào a method; a way of doing something 其道峻其行孤
137 32 dào a doctrine 其道峻其行孤
138 32 dào Taoism; Daoism 其道峻其行孤
139 32 dào a skill 其道峻其行孤
140 32 dào a sect 其道峻其行孤
141 32 dào a line 其道峻其行孤
142 32 dào Way 其道峻其行孤
143 32 dào way; path; marga 其道峻其行孤
144 31 dàn Dan 但悟
145 31 ya 同異如何也
146 29 to go; to 今恐入神精義不聞於未來
147 29 to rely on; to depend on 今恐入神精義不聞於未來
148 29 Yu 今恐入神精義不聞於未來
149 29 a crow 今恐入神精義不聞於未來
150 28 gēng to change; to ammend 唯傳一心更無別法
151 28 gēng a watch; a measure of time 唯傳一心更無別法
152 28 gēng to experience 唯傳一心更無別法
153 28 gēng to improve 唯傳一心更無別法
154 28 gēng to replace; to substitute 唯傳一心更無別法
155 28 gēng to compensate 唯傳一心更無別法
156 28 gèng to increase 唯傳一心更無別法
157 28 gēng forced military service 唯傳一心更無別法
158 28 gēng Geng 唯傳一心更無別法
159 28 jīng to experience 唯傳一心更無別法
160 28 gēng contacts 唯傳一心更無別法
161 28 jìng boundary; frontier; boundary 明暗之境自相
162 28 jìng area; region; place; territory 明暗之境自相
163 28 jìng situation; circumstances 明暗之境自相
164 28 jìng degree; level 明暗之境自相
165 28 jìng the object of one of the six senses 明暗之境自相
166 28 jìng sphere; region 明暗之境自相
167 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說之者不立義解不立宗主
168 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說之者不立義解不立宗主
169 27 shuì to persuade 說之者不立義解不立宗主
170 27 shuō to teach; to recite; to explain 說之者不立義解不立宗主
171 27 shuō a doctrine; a theory 說之者不立義解不立宗主
172 27 shuō to claim; to assert 說之者不立義解不立宗主
173 27 shuō allocution 說之者不立義解不立宗主
174 27 shuō to criticize; to scold 說之者不立義解不立宗主
175 27 shuō to indicate; to refer to 說之者不立義解不立宗主
176 27 shuō speach; vāda 說之者不立義解不立宗主
177 27 shuō to speak; bhāṣate 說之者不立義解不立宗主
178 27 shuō to instruct 說之者不立義解不立宗主
179 25 Ru River 汝欲
180 25 Ru 汝欲
181 25 xiàng to observe; to assess 覩相而悟
182 25 xiàng appearance; portrait; picture 覩相而悟
183 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 覩相而悟
184 25 xiàng to aid; to help 覩相而悟
185 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 覩相而悟
186 25 xiàng a sign; a mark; appearance 覩相而悟
187 25 xiāng alternately; in turn 覩相而悟
188 25 xiāng Xiang 覩相而悟
189 25 xiāng form substance 覩相而悟
190 25 xiāng to express 覩相而悟
191 25 xiàng to choose 覩相而悟
192 25 xiāng Xiang 覩相而悟
193 25 xiāng an ancient musical instrument 覩相而悟
194 25 xiāng the seventh lunar month 覩相而悟
195 25 xiāng to compare 覩相而悟
196 25 xiàng to divine 覩相而悟
197 25 xiàng to administer 覩相而悟
198 25 xiàng helper for a blind person 覩相而悟
199 25 xiāng rhythm [music] 覩相而悟
200 25 xiāng the upper frets of a pipa 覩相而悟
201 25 xiāng coralwood 覩相而悟
202 25 xiàng ministry 覩相而悟
203 25 xiàng to supplement; to enhance 覩相而悟
204 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 覩相而悟
205 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 覩相而悟
206 25 xiàng sign; mark; liṅga 覩相而悟
207 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 覩相而悟
208 24 一切 yīqiè temporary 超過一切限量名言縱跡對待
209 24 一切 yīqiè the same 超過一切限量名言縱跡對待
210 23 one 佛與眾生一
211 23 Kangxi radical 1 佛與眾生一
212 23 pure; concentrated 佛與眾生一
213 23 first 佛與眾生一
214 23 the same 佛與眾生一
215 23 sole; single 佛與眾生一
216 23 a very small amount 佛與眾生一
217 23 Yi 佛與眾生一
218 23 other 佛與眾生一
219 23 to unify 佛與眾生一
220 23 accidentally; coincidentally 佛與眾生一
221 23 abruptly; suddenly 佛與眾生一
222 23 one; eka 佛與眾生一
223 22 shí time; a point or period of time 眾生時此心不減
224 22 shí a season; a quarter of a year 眾生時此心不減
225 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 眾生時此心不減
226 22 shí fashionable 眾生時此心不減
227 22 shí fate; destiny; luck 眾生時此心不減
228 22 shí occasion; opportunity; chance 眾生時此心不減
229 22 shí tense 眾生時此心不減
230 22 shí particular; special 眾生時此心不減
231 22 shí to plant; to cultivate 眾生時此心不減
232 22 shí an era; a dynasty 眾生時此心不減
233 22 shí time [abstract] 眾生時此心不減
234 22 shí seasonal 眾生時此心不減
235 22 shí to wait upon 眾生時此心不減
236 22 shí hour 眾生時此心不減
237 22 shí appropriate; proper; timely 眾生時此心不減
238 22 shí Shi 眾生時此心不減
239 22 shí a present; currentlt 眾生時此心不減
240 22 shí time; kāla 眾生時此心不減
241 22 shí at that time; samaya 眾生時此心不減
242 21 zhǐ grain that has begun to ripen 秖是歷劫枉受辛勤耳
243 21 běn to be one's own 然後為本佛
244 21 běn origin; source; root; foundation; basis 然後為本佛
245 21 běn the roots of a plant 然後為本佛
246 21 běn capital 然後為本佛
247 21 běn main; central; primary 然後為本佛
248 21 běn according to 然後為本佛
249 21 běn a version; an edition 然後為本佛
250 21 běn a memorial [presented to the emperor] 然後為本佛
251 21 běn a book 然後為本佛
252 21 běn trunk of a tree 然後為本佛
253 21 běn to investigate the root of 然後為本佛
254 21 běn a manuscript for a play 然後為本佛
255 21 běn Ben 然後為本佛
256 21 běn root; origin; mula 然後為本佛
257 21 běn becoming, being, existing; bhava 然後為本佛
258 21 běn former; previous; pūrva 然後為本佛
259 21 jiě to loosen; to unfasten; to untie 作此解者歷河沙劫
260 21 jiě to explain 作此解者歷河沙劫
261 21 jiě to divide; to separate 作此解者歷河沙劫
262 21 jiě to understand 作此解者歷河沙劫
263 21 jiě to solve a math problem 作此解者歷河沙劫
264 21 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 作此解者歷河沙劫
265 21 jiě to cut; to disect 作此解者歷河沙劫
266 21 jiě to relieve oneself 作此解者歷河沙劫
267 21 jiě a solution 作此解者歷河沙劫
268 21 jiè to escort 作此解者歷河沙劫
269 21 xiè to understand; to be clear 作此解者歷河沙劫
270 21 xiè acrobatic skills 作此解者歷河沙劫
271 21 jiě can; able to 作此解者歷河沙劫
272 21 jiě a stanza 作此解者歷河沙劫
273 21 jiè to send off 作此解者歷河沙劫
274 21 xiè Xie 作此解者歷河沙劫
275 21 jiě exegesis 作此解者歷河沙劫
276 21 xiè laziness 作此解者歷河沙劫
277 21 jiè a government office 作此解者歷河沙劫
278 21 jiè to pawn 作此解者歷河沙劫
279 21 jiè to rent; to lease 作此解者歷河沙劫
280 21 jiě understanding 作此解者歷河沙劫
281 21 jiě to liberate 作此解者歷河沙劫
282 20 ér Kangxi radical 126 四方學徒望山而趨
283 20 ér as if; to seem like 四方學徒望山而趨
284 20 néng can; able 四方學徒望山而趨
285 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 四方學徒望山而趨
286 20 ér to arrive; up to 四方學徒望山而趨
287 20 can; may; permissible 可測度
288 20 to approve; to permit 可測度
289 20 to be worth 可測度
290 20 to suit; to fit 可測度
291 20 khan 可測度
292 20 to recover 可測度
293 20 to act as 可測度
294 20 to be worth; to deserve 可測度
295 20 used to add emphasis 可測度
296 20 beautiful 可測度
297 20 Ke 可測度
298 20 can; may; śakta 可測度
299 20 kōng empty; void; hollow 心體亦空萬緣俱寂
300 20 kòng free time 心體亦空萬緣俱寂
301 20 kòng to empty; to clean out 心體亦空萬緣俱寂
302 20 kōng the sky; the air 心體亦空萬緣俱寂
303 20 kōng in vain; for nothing 心體亦空萬緣俱寂
304 20 kòng vacant; unoccupied 心體亦空萬緣俱寂
305 20 kòng empty space 心體亦空萬緣俱寂
306 20 kōng without substance 心體亦空萬緣俱寂
307 20 kōng to not have 心體亦空萬緣俱寂
308 20 kòng opportunity; chance 心體亦空萬緣俱寂
309 20 kōng vast and high 心體亦空萬緣俱寂
310 20 kōng impractical; ficticious 心體亦空萬緣俱寂
311 20 kòng blank 心體亦空萬緣俱寂
312 20 kòng expansive 心體亦空萬緣俱寂
313 20 kòng lacking 心體亦空萬緣俱寂
314 20 kōng plain; nothing else 心體亦空萬緣俱寂
315 20 kōng Emptiness 心體亦空萬緣俱寂
316 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 心體亦空萬緣俱寂
317 19 to carry on the shoulder 何用一切法
318 19 what 何用一切法
319 19 He 何用一切法
320 19 yán to speak; to say; said 故其言簡其理直
321 19 yán language; talk; words; utterance; speech 故其言簡其理直
322 19 yán Kangxi radical 149 故其言簡其理直
323 19 yán phrase; sentence 故其言簡其理直
324 19 yán a word; a syllable 故其言簡其理直
325 19 yán a theory; a doctrine 故其言簡其理直
326 19 yán to regard as 故其言簡其理直
327 19 yán to act as 故其言簡其理直
328 19 yán word; vacana 故其言簡其理直
329 19 yán speak; vad 故其言簡其理直
330 18 shě to give 亦莫捨見聞覺知
331 18 shě to give up; to abandon 亦莫捨見聞覺知
332 18 shě a house; a home; an abode 亦莫捨見聞覺知
333 18 shè my 亦莫捨見聞覺知
334 18 shě equanimity 亦莫捨見聞覺知
335 18 shè my house 亦莫捨見聞覺知
336 18 shě to to shoot; to fire; to launch 亦莫捨見聞覺知
337 18 shè to leave 亦莫捨見聞覺知
338 18 shě She 亦莫捨見聞覺知
339 18 shè disciple 亦莫捨見聞覺知
340 18 shè a barn; a pen 亦莫捨見聞覺知
341 18 shè to reside 亦莫捨見聞覺知
342 18 shè to stop; to halt; to cease 亦莫捨見聞覺知
343 18 shè to find a place for; to arrange 亦莫捨見聞覺知
344 18 shě Give 亦莫捨見聞覺知
345 18 shě abandoning; prahāṇa 亦莫捨見聞覺知
346 18 shě house; gṛha 亦莫捨見聞覺知
347 18 shě equanimity; upeksa 亦莫捨見聞覺知
348 18 lái to come 此心無始已來
349 18 lái please 此心無始已來
350 18 lái used to substitute for another verb 此心無始已來
351 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 此心無始已來
352 18 lái wheat 此心無始已來
353 18 lái next; future 此心無始已來
354 18 lái a simple complement of direction 此心無始已來
355 18 lái to occur; to arise 此心無始已來
356 18 lái to earn 此心無始已來
357 18 lái to come; āgata 此心無始已來
358 18 jiàn to see 廣求知見
359 18 jiàn opinion; view; understanding 廣求知見
360 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 廣求知見
361 18 jiàn refer to; for details see 廣求知見
362 18 jiàn to listen to 廣求知見
363 18 jiàn to meet 廣求知見
364 18 jiàn to receive (a guest) 廣求知見
365 18 jiàn let me; kindly 廣求知見
366 18 jiàn Jian 廣求知見
367 18 xiàn to appear 廣求知見
368 18 xiàn to introduce 廣求知見
369 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 廣求知見
370 18 jiàn seeing; observing; darśana 廣求知見
371 18 shì matter; thing; item 事礙
372 18 shì to serve 事礙
373 18 shì a government post 事礙
374 18 shì duty; post; work 事礙
375 18 shì occupation 事礙
376 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事礙
377 18 shì an accident 事礙
378 18 shì to attend 事礙
379 18 shì an allusion 事礙
380 18 shì a condition; a state; a situation 事礙
381 18 shì to engage in 事礙
382 18 shì to enslave 事礙
383 18 shì to pursue 事礙
384 18 shì to administer 事礙
385 18 shì to appoint 事礙
386 18 shì thing; phenomena 事礙
387 18 shì actions; karma 事礙
388 17 chù a place; location; a spot; a point 恐落空無棲泊處故
389 17 chǔ to reside; to live; to dwell 恐落空無棲泊處故
390 17 chù an office; a department; a bureau 恐落空無棲泊處故
391 17 chù a part; an aspect 恐落空無棲泊處故
392 17 chǔ to be in; to be in a position of 恐落空無棲泊處故
393 17 chǔ to get along with 恐落空無棲泊處故
394 17 chǔ to deal with; to manage 恐落空無棲泊處故
395 17 chǔ to punish; to sentence 恐落空無棲泊處故
396 17 chǔ to stop; to pause 恐落空無棲泊處故
397 17 chǔ to be associated with 恐落空無棲泊處故
398 17 chǔ to situate; to fix a place for 恐落空無棲泊處故
399 17 chǔ to occupy; to control 恐落空無棲泊處故
400 17 chù circumstances; situation 恐落空無棲泊處故
401 17 chù an occasion; a time 恐落空無棲泊處故
402 17 chù position; sthāna 恐落空無棲泊處故
403 17 學道 xuédào examiner 如今學道人
404 17 學道 xuédào Learning the Way 如今學道人
405 17 無心 wúxīn unintentional 個無心道人
406 17 無心 wúxīn No-Mind 個無心道人
407 17 無心 wúxīn no-mind 個無心道人
408 17 qiú to request 但是眾生著相外求
409 17 qiú to seek; to look for 但是眾生著相外求
410 17 qiú to implore 但是眾生著相外求
411 17 qiú to aspire to 但是眾生著相外求
412 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 但是眾生著相外求
413 17 qiú to attract 但是眾生著相外求
414 17 qiú to bribe 但是眾生著相外求
415 17 qiú Qiu 但是眾生著相外求
416 17 qiú to demand 但是眾生著相外求
417 17 qiú to end 但是眾生著相外求
418 17 qiú to seek; kāṅkṣ 但是眾生著相外求
419 16 to apprehend; to realize; to become aware 覩相而悟
420 16 to inspire; to enlighten [other people] 覩相而悟
421 16 Wu 覩相而悟
422 16 Enlightenment 覩相而悟
423 16 waking; bodha 覩相而悟
424 16 shàng top; a high position 便於心上生心
425 16 shang top; the position on or above something 便於心上生心
426 16 shàng to go up; to go forward 便於心上生心
427 16 shàng shang 便於心上生心
428 16 shàng previous; last 便於心上生心
429 16 shàng high; higher 便於心上生心
430 16 shàng advanced 便於心上生心
431 16 shàng a monarch; a sovereign 便於心上生心
432 16 shàng time 便於心上生心
433 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 便於心上生心
434 16 shàng far 便於心上生心
435 16 shàng big; as big as 便於心上生心
436 16 shàng abundant; plentiful 便於心上生心
437 16 shàng to report 便於心上生心
438 16 shàng to offer 便於心上生心
439 16 shàng to go on stage 便於心上生心
440 16 shàng to take office; to assume a post 便於心上生心
441 16 shàng to install; to erect 便於心上生心
442 16 shàng to suffer; to sustain 便於心上生心
443 16 shàng to burn 便於心上生心
444 16 shàng to remember 便於心上生心
445 16 shàng to add 便於心上生心
446 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 便於心上生心
447 16 shàng to meet 便於心上生心
448 16 shàng falling then rising (4th) tone 便於心上生心
449 16 shang used after a verb indicating a result 便於心上生心
450 16 shàng a musical note 便於心上生心
451 16 shàng higher, superior; uttara 便於心上生心
452 16 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 但是眾生著相外求
453 16 zhù outstanding 但是眾生著相外求
454 16 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 但是眾生著相外求
455 16 zhuó to wear (clothes) 但是眾生著相外求
456 16 zhe expresses a command 但是眾生著相外求
457 16 zháo to attach; to grasp 但是眾生著相外求
458 16 zhāo to add; to put 但是眾生著相外求
459 16 zhuó a chess move 但是眾生著相外求
460 16 zhāo a trick; a move; a method 但是眾生著相外求
461 16 zhāo OK 但是眾生著相外求
462 16 zháo to fall into [a trap] 但是眾生著相外求
463 16 zháo to ignite 但是眾生著相外求
464 16 zháo to fall asleep 但是眾生著相外求
465 16 zhuó whereabouts; end result 但是眾生著相外求
466 16 zhù to appear; to manifest 但是眾生著相外求
467 16 zhù to show 但是眾生著相外求
468 16 zhù to indicate; to be distinguished by 但是眾生著相外求
469 16 zhù to write 但是眾生著相外求
470 16 zhù to record 但是眾生著相外求
471 16 zhù a document; writings 但是眾生著相外求
472 16 zhù Zhu 但是眾生著相外求
473 16 zháo expresses that a continuing process has a result 但是眾生著相外求
474 16 zhuó to arrive 但是眾生著相外求
475 16 zhuó to result in 但是眾生著相外求
476 16 zhuó to command 但是眾生著相外求
477 16 zhuó a strategy 但是眾生著相外求
478 16 zhāo to happen; to occur 但是眾生著相外求
479 16 zhù space between main doorwary and a screen 但是眾生著相外求
480 16 zhuó somebody attached to a place; a local 但是眾生著相外求
481 16 zhe attachment to 但是眾生著相外求
482 16 xué to study; to learn 一切佛法總不用學
483 16 xué to imitate 一切佛法總不用學
484 16 xué a school; an academy 一切佛法總不用學
485 16 xué to understand 一切佛法總不用學
486 16 xué learning; acquired knowledge 一切佛法總不用學
487 16 xué learned 一切佛法總不用學
488 16 xué student; learning; śikṣā 一切佛法總不用學
489 16 xué a learner 一切佛法總不用學
490 16 self 我於阿耨
491 16 [my] dear 我於阿耨
492 16 Wo 我於阿耨
493 16 self; atman; attan 我於阿耨
494 16 ga 我於阿耨
495 16 wèi to call 師謂休曰
496 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 師謂休曰
497 16 wèi to speak to; to address 師謂休曰
498 16 wèi to treat as; to regard as 師謂休曰
499 16 wèi introducing a condition situation 師謂休曰
500 16 wèi to speak to; to address 師謂休曰

Frequencies of all Words

Top 1305

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 108 xīn heart [organ] 此心無始已來
2 108 xīn Kangxi radical 61 此心無始已來
3 108 xīn mind; consciousness 此心無始已來
4 108 xīn the center; the core; the middle 此心無始已來
5 108 xīn one of the 28 star constellations 此心無始已來
6 108 xīn heart 此心無始已來
7 108 xīn emotion 此心無始已來
8 108 xīn intention; consideration 此心無始已來
9 108 xīn disposition; temperament 此心無始已來
10 108 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此心無始已來
11 108 xīn heart; hṛdaya 此心無始已來
12 108 xīn Rohiṇī; Jyesthā 此心無始已來
13 91 no 唯傳一心更無別法
14 91 Kangxi radical 71 唯傳一心更無別法
15 91 to not have; without 唯傳一心更無別法
16 91 has not yet 唯傳一心更無別法
17 91 mo 唯傳一心更無別法
18 91 do not 唯傳一心更無別法
19 91 not; -less; un- 唯傳一心更無別法
20 91 regardless of 唯傳一心更無別法
21 91 to not have 唯傳一心更無別法
22 91 um 唯傳一心更無別法
23 91 Wu 唯傳一心更無別法
24 91 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 唯傳一心更無別法
25 91 not; non- 唯傳一心更無別法
26 91 mo 唯傳一心更無別法
27 70 not; no 不開戶牖直下便是
28 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 不開戶牖直下便是
29 70 as a correlative 不開戶牖直下便是
30 70 no (answering a question) 不開戶牖直下便是
31 70 forms a negative adjective from a noun 不開戶牖直下便是
32 70 at the end of a sentence to form a question 不開戶牖直下便是
33 70 to form a yes or no question 不開戶牖直下便是
34 70 infix potential marker 不開戶牖直下便是
35 70 no; na 不開戶牖直下便是
36 66 yún cloud 故如來云
37 66 yún Yunnan 故如來云
38 66 yún Yun 故如來云
39 66 yún to say 故如來云
40 66 yún to have 故如來云
41 66 yún a particle with no meaning 故如來云
42 66 yún in this way 故如來云
43 66 yún cloud; megha 故如來云
44 66 yún to say; iti 故如來云
45 61 shì is; are; am; to be 唯是一心
46 61 shì is exactly 唯是一心
47 61 shì is suitable; is in contrast 唯是一心
48 61 shì this; that; those 唯是一心
49 61 shì really; certainly 唯是一心
50 61 shì correct; yes; affirmative 唯是一心
51 61 shì true 唯是一心
52 61 shì is; has; exists 唯是一心
53 61 shì used between repetitions of a word 唯是一心
54 61 shì a matter; an affair 唯是一心
55 61 shì Shi 唯是一心
56 61 shì is; bhū 唯是一心
57 61 shì this; idam 唯是一心
58 60 Buddha; Awakened One 然後為本佛
59 60 relating to Buddhism 然後為本佛
60 60 a statue or image of a Buddha 然後為本佛
61 60 a Buddhist text 然後為本佛
62 60 to touch; to stroke 然後為本佛
63 60 Buddha 然後為本佛
64 60 Buddha; Awakened One 然後為本佛
65 60 promptly; right away; immediately 動念即乖
66 60 to be near by; to be close to 動念即乖
67 60 at that time 動念即乖
68 60 to be exactly the same as; to be thus 動念即乖
69 60 supposed; so-called 動念即乖
70 60 if; but 動念即乖
71 60 to arrive at; to ascend 動念即乖
72 60 then; following 動念即乖
73 60 so; just so; eva 動念即乖
74 59 method; way 法諱希運
75 59 France 法諱希運
76 59 the law; rules; regulations 法諱希運
77 59 the teachings of the Buddha; Dharma 法諱希運
78 59 a standard; a norm 法諱希運
79 59 an institution 法諱希運
80 59 to emulate 法諱希運
81 59 magic; a magic trick 法諱希運
82 59 punishment 法諱希運
83 59 Fa 法諱希運
84 59 a precedent 法諱希運
85 59 a classification of some kinds of Han texts 法諱希運
86 59 relating to a ceremony or rite 法諱希運
87 59 Dharma 法諱希運
88 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法諱希運
89 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法諱希運
90 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法諱希運
91 59 quality; characteristic 法諱希運
92 56 this; these 此心無始已來
93 56 in this way 此心無始已來
94 56 otherwise; but; however; so 此心無始已來
95 56 at this time; now; here 此心無始已來
96 56 this; here; etad 此心無始已來
97 52 wèi for; to 然後為本佛
98 52 wèi because of 然後為本佛
99 52 wéi to act as; to serve 然後為本佛
100 52 wéi to change into; to become 然後為本佛
101 52 wéi to be; is 然後為本佛
102 52 wéi to do 然後為本佛
103 52 wèi for 然後為本佛
104 52 wèi because of; for; to 然後為本佛
105 52 wèi to 然後為本佛
106 52 wéi in a passive construction 然後為本佛
107 52 wéi forming a rehetorical question 然後為本佛
108 52 wéi forming an adverb 然後為本佛
109 52 wéi to add emphasis 然後為本佛
110 52 wèi to support; to help 然後為本佛
111 52 wéi to govern 然後為本佛
112 52 wèi to be; bhū 然後為本佛
113 49 yǒu is; are; to exist 有大禪師
114 49 yǒu to have; to possess 有大禪師
115 49 yǒu indicates an estimate 有大禪師
116 49 yǒu indicates a large quantity 有大禪師
117 49 yǒu indicates an affirmative response 有大禪師
118 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大禪師
119 49 yǒu used to compare two things 有大禪師
120 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大禪師
121 49 yǒu used before the names of dynasties 有大禪師
122 49 yǒu a certain thing; what exists 有大禪師
123 49 yǒu multiple of ten and ... 有大禪師
124 49 yǒu abundant 有大禪師
125 49 yǒu purposeful 有大禪師
126 49 yǒu You 有大禪師
127 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大禪師
128 49 yǒu becoming; bhava 有大禪師
129 47 de potential marker 十得一二
130 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 十得一二
131 47 děi must; ought to 十得一二
132 47 děi to want to; to need to 十得一二
133 47 děi must; ought to 十得一二
134 47 de 十得一二
135 47 de infix potential marker 十得一二
136 47 to result in 十得一二
137 47 to be proper; to fit; to suit 十得一二
138 47 to be satisfied 十得一二
139 47 to be finished 十得一二
140 47 de result of degree 十得一二
141 47 de marks completion of an action 十得一二
142 47 děi satisfying 十得一二
143 47 to contract 十得一二
144 47 marks permission or possibility 十得一二
145 47 expressing frustration 十得一二
146 47 to hear 十得一二
147 47 to have; there is 十得一二
148 47 marks time passed 十得一二
149 47 obtain; attain; prāpta 十得一二
150 46 ruò to seem; to be like; as 若不決定信此是佛
151 46 ruò seemingly 若不決定信此是佛
152 46 ruò if 若不決定信此是佛
153 46 ruò you 若不決定信此是佛
154 46 ruò this; that 若不決定信此是佛
155 46 ruò and; or 若不決定信此是佛
156 46 ruò as for; pertaining to 若不決定信此是佛
157 46 pomegranite 若不決定信此是佛
158 46 ruò to choose 若不決定信此是佛
159 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不決定信此是佛
160 46 ruò thus 若不決定信此是佛
161 46 ruò pollia 若不決定信此是佛
162 46 ruò Ruo 若不決定信此是佛
163 46 ruò only then 若不決定信此是佛
164 46 ja 若不決定信此是佛
165 46 jñā 若不決定信此是佛
166 46 ruò if; yadi 若不決定信此是佛
167 45 zhī him; her; them; that 乃曹溪六祖之嫡孫
168 45 zhī used between a modifier and a word to form a word group 乃曹溪六祖之嫡孫
169 45 zhī to go 乃曹溪六祖之嫡孫
170 45 zhī this; that 乃曹溪六祖之嫡孫
171 45 zhī genetive marker 乃曹溪六祖之嫡孫
172 45 zhī it 乃曹溪六祖之嫡孫
173 45 zhī in; in regards to 乃曹溪六祖之嫡孫
174 45 zhī all 乃曹溪六祖之嫡孫
175 45 zhī and 乃曹溪六祖之嫡孫
176 45 zhī however 乃曹溪六祖之嫡孫
177 45 zhī if 乃曹溪六祖之嫡孫
178 45 zhī then 乃曹溪六祖之嫡孫
179 45 zhī to arrive; to go 乃曹溪六祖之嫡孫
180 45 zhī is 乃曹溪六祖之嫡孫
181 45 zhī to use 乃曹溪六祖之嫡孫
182 45 zhī Zhi 乃曹溪六祖之嫡孫
183 45 zhī winding 乃曹溪六祖之嫡孫
184 39 rén person; people; a human being 往來海眾常千餘人
185 39 rén Kangxi radical 9 往來海眾常千餘人
186 39 rén a kind of person 往來海眾常千餘人
187 39 rén everybody 往來海眾常千餘人
188 39 rén adult 往來海眾常千餘人
189 39 rén somebody; others 往來海眾常千餘人
190 39 rén an upright person 往來海眾常千餘人
191 39 rén person; manuṣya 往來海眾常千餘人
192 36 also; too 心體亦空萬緣俱寂
193 36 but 心體亦空萬緣俱寂
194 36 this; he; she 心體亦空萬緣俱寂
195 36 although; even though 心體亦空萬緣俱寂
196 36 already 心體亦空萬緣俱寂
197 36 particle with no meaning 心體亦空萬緣俱寂
198 36 Yi 心體亦空萬緣俱寂
199 36 and 與往日常所親聞
200 36 to give 與往日常所親聞
201 36 together with 與往日常所親聞
202 36 interrogative particle 與往日常所親聞
203 36 to accompany 與往日常所親聞
204 36 to particate in 與往日常所親聞
205 36 of the same kind 與往日常所親聞
206 36 to help 與往日常所親聞
207 36 for 與往日常所親聞
208 36 and; ca 與往日常所親聞
209 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 證之者無新舊無淺深
210 35 zhě that 證之者無新舊無淺深
211 35 zhě nominalizing function word 證之者無新舊無淺深
212 35 zhě used to mark a definition 證之者無新舊無淺深
213 35 zhě used to mark a pause 證之者無新舊無淺深
214 35 zhě topic marker; that; it 證之者無新舊無淺深
215 35 zhuó according to 證之者無新舊無淺深
216 35 zhě ca 證之者無新舊無淺深
217 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 與往日常所親聞
218 35 suǒ an office; an institute 與往日常所親聞
219 35 suǒ introduces a relative clause 與往日常所親聞
220 35 suǒ it 與往日常所親聞
221 35 suǒ if; supposing 與往日常所親聞
222 35 suǒ a few; various; some 與往日常所親聞
223 35 suǒ a place; a location 與往日常所親聞
224 35 suǒ indicates a passive voice 與往日常所親聞
225 35 suǒ that which 與往日常所親聞
226 35 suǒ an ordinal number 與往日常所親聞
227 35 suǒ meaning 與往日常所親聞
228 35 suǒ garrison 與往日常所親聞
229 35 suǒ place; pradeśa 與往日常所親聞
230 35 suǒ that which; yad 與往日常所親聞
231 33 虛空 xūkōng empty space 如大日輪昇虛空中
232 33 虛空 xūkōng the sky; space 如大日輪昇虛空中
233 33 虛空 xūkōng vast emptiness 如大日輪昇虛空中
234 33 虛空 xūkōng Void 如大日輪昇虛空中
235 33 虛空 xūkōng the sky; gagana 如大日輪昇虛空中
236 33 虛空 xūkōng space; ākāśa 如大日輪昇虛空中
237 32 shī teacher 師謂休曰
238 32 shī multitude 師謂休曰
239 32 shī a host; a leader 師謂休曰
240 32 shī an expert 師謂休曰
241 32 shī an example; a model 師謂休曰
242 32 shī master 師謂休曰
243 32 shī a capital city; a well protected place 師謂休曰
244 32 shī Shi 師謂休曰
245 32 shī to imitate 師謂休曰
246 32 shī troops 師謂休曰
247 32 shī shi 師謂休曰
248 32 shī an army division 師謂休曰
249 32 shī the 7th hexagram 師謂休曰
250 32 shī a lion 師謂休曰
251 32 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師謂休曰
252 32 dào way; road; path 其道峻其行孤
253 32 dào principle; a moral; morality 其道峻其行孤
254 32 dào Tao; the Way 其道峻其行孤
255 32 dào measure word for long things 其道峻其行孤
256 32 dào to say; to speak; to talk 其道峻其行孤
257 32 dào to think 其道峻其行孤
258 32 dào times 其道峻其行孤
259 32 dào circuit; a province 其道峻其行孤
260 32 dào a course; a channel 其道峻其行孤
261 32 dào a method; a way of doing something 其道峻其行孤
262 32 dào measure word for doors and walls 其道峻其行孤
263 32 dào measure word for courses of a meal 其道峻其行孤
264 32 dào a centimeter 其道峻其行孤
265 32 dào a doctrine 其道峻其行孤
266 32 dào Taoism; Daoism 其道峻其行孤
267 32 dào a skill 其道峻其行孤
268 32 dào a sect 其道峻其行孤
269 32 dào a line 其道峻其行孤
270 32 dào Way 其道峻其行孤
271 32 dào way; path; marga 其道峻其行孤
272 31 dàn but; yet; however 但悟
273 31 dàn merely; only 但悟
274 31 dàn vainly 但悟
275 31 dàn promptly 但悟
276 31 dàn all 但悟
277 31 dàn Dan 但悟
278 31 dàn only; kevala 但悟
279 31 also; too 同異如何也
280 31 a final modal particle indicating certainy or decision 同異如何也
281 31 either 同異如何也
282 31 even 同異如何也
283 31 used to soften the tone 同異如何也
284 31 used for emphasis 同異如何也
285 31 used to mark contrast 同異如何也
286 31 used to mark compromise 同異如何也
287 31 ya 同異如何也
288 29 in; at 今恐入神精義不聞於未來
289 29 in; at 今恐入神精義不聞於未來
290 29 in; at; to; from 今恐入神精義不聞於未來
291 29 to go; to 今恐入神精義不聞於未來
292 29 to rely on; to depend on 今恐入神精義不聞於未來
293 29 to go to; to arrive at 今恐入神精義不聞於未來
294 29 from 今恐入神精義不聞於未來
295 29 give 今恐入神精義不聞於未來
296 29 oppposing 今恐入神精義不聞於未來
297 29 and 今恐入神精義不聞於未來
298 29 compared to 今恐入神精義不聞於未來
299 29 by 今恐入神精義不聞於未來
300 29 and; as well as 今恐入神精義不聞於未來
301 29 for 今恐入神精義不聞於未來
302 29 Yu 今恐入神精義不聞於未來
303 29 a crow 今恐入神精義不聞於未來
304 29 whew; wow 今恐入神精義不聞於未來
305 29 near to; antike 今恐入神精義不聞於未來
306 28 gèng more; even more 唯傳一心更無別法
307 28 gēng to change; to ammend 唯傳一心更無別法
308 28 gēng a watch; a measure of time 唯傳一心更無別法
309 28 gèng again; also 唯傳一心更無別法
310 28 gēng to experience 唯傳一心更無別法
311 28 gēng to improve 唯傳一心更無別法
312 28 gēng to replace; to substitute 唯傳一心更無別法
313 28 gēng to compensate 唯傳一心更無別法
314 28 gèng furthermore; even if 唯傳一心更無別法
315 28 gèng other 唯傳一心更無別法
316 28 gèng to increase 唯傳一心更無別法
317 28 gēng forced military service 唯傳一心更無別法
318 28 gēng Geng 唯傳一心更無別法
319 28 gèng finally; eventually 唯傳一心更無別法
320 28 jīng to experience 唯傳一心更無別法
321 28 gèng again; punar 唯傳一心更無別法
322 28 gēng contacts 唯傳一心更無別法
323 28 jìng boundary; frontier; boundary 明暗之境自相
324 28 jìng area; region; place; territory 明暗之境自相
325 28 jìng situation; circumstances 明暗之境自相
326 28 jìng degree; level 明暗之境自相
327 28 jìng the object of one of the six senses 明暗之境自相
328 28 jìng sphere; region 明暗之境自相
329 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說之者不立義解不立宗主
330 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說之者不立義解不立宗主
331 27 shuì to persuade 說之者不立義解不立宗主
332 27 shuō to teach; to recite; to explain 說之者不立義解不立宗主
333 27 shuō a doctrine; a theory 說之者不立義解不立宗主
334 27 shuō to claim; to assert 說之者不立義解不立宗主
335 27 shuō allocution 說之者不立義解不立宗主
336 27 shuō to criticize; to scold 說之者不立義解不立宗主
337 27 shuō to indicate; to refer to 說之者不立義解不立宗主
338 27 shuō speach; vāda 說之者不立義解不立宗主
339 27 shuō to speak; bhāṣate 說之者不立義解不立宗主
340 27 shuō to instruct 說之者不立義解不立宗主
341 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故其言簡其理直
342 26 old; ancient; former; past 故其言簡其理直
343 26 reason; cause; purpose 故其言簡其理直
344 26 to die 故其言簡其理直
345 26 so; therefore; hence 故其言簡其理直
346 26 original 故其言簡其理直
347 26 accident; happening; instance 故其言簡其理直
348 26 a friend; an acquaintance; friendship 故其言簡其理直
349 26 something in the past 故其言簡其理直
350 26 deceased; dead 故其言簡其理直
351 26 still; yet 故其言簡其理直
352 26 therefore; tasmāt 故其言簡其理直
353 26 such as; for example; for instance 如大日輪昇虛空中
354 26 if 如大日輪昇虛空中
355 26 in accordance with 如大日輪昇虛空中
356 26 to be appropriate; should; with regard to 如大日輪昇虛空中
357 26 this 如大日輪昇虛空中
358 26 it is so; it is thus; can be compared with 如大日輪昇虛空中
359 26 to go to 如大日輪昇虛空中
360 26 to meet 如大日輪昇虛空中
361 26 to appear; to seem; to be like 如大日輪昇虛空中
362 26 at least as good as 如大日輪昇虛空中
363 26 and 如大日輪昇虛空中
364 26 or 如大日輪昇虛空中
365 26 but 如大日輪昇虛空中
366 26 then 如大日輪昇虛空中
367 26 naturally 如大日輪昇虛空中
368 26 expresses a question or doubt 如大日輪昇虛空中
369 26 you 如大日輪昇虛空中
370 26 the second lunar month 如大日輪昇虛空中
371 26 in; at 如大日輪昇虛空中
372 26 Ru 如大日輪昇虛空中
373 26 Thus 如大日輪昇虛空中
374 26 thus; tathā 如大日輪昇虛空中
375 26 like; iva 如大日輪昇虛空中
376 26 suchness; tathatā 如大日輪昇虛空中
377 25 you; thou 汝欲
378 25 Ru River 汝欲
379 25 Ru 汝欲
380 25 you; tvam; bhavat 汝欲
381 25 xiāng each other; one another; mutually 覩相而悟
382 25 xiàng to observe; to assess 覩相而悟
383 25 xiàng appearance; portrait; picture 覩相而悟
384 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 覩相而悟
385 25 xiàng to aid; to help 覩相而悟
386 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 覩相而悟
387 25 xiàng a sign; a mark; appearance 覩相而悟
388 25 xiāng alternately; in turn 覩相而悟
389 25 xiāng Xiang 覩相而悟
390 25 xiāng form substance 覩相而悟
391 25 xiāng to express 覩相而悟
392 25 xiàng to choose 覩相而悟
393 25 xiāng Xiang 覩相而悟
394 25 xiāng an ancient musical instrument 覩相而悟
395 25 xiāng the seventh lunar month 覩相而悟
396 25 xiāng to compare 覩相而悟
397 25 xiàng to divine 覩相而悟
398 25 xiàng to administer 覩相而悟
399 25 xiàng helper for a blind person 覩相而悟
400 25 xiāng rhythm [music] 覩相而悟
401 25 xiāng the upper frets of a pipa 覩相而悟
402 25 xiāng coralwood 覩相而悟
403 25 xiàng ministry 覩相而悟
404 25 xiàng to supplement; to enhance 覩相而悟
405 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 覩相而悟
406 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 覩相而悟
407 25 xiàng sign; mark; liṅga 覩相而悟
408 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 覩相而悟
409 25 ěr thus; so; like that 爾擬覓他
410 25 ěr in a manner 爾擬覓他
411 25 ěr final particle with no meaning 爾擬覓他
412 25 ěr final particle marking a question 爾擬覓他
413 25 ěr you; thou 爾擬覓他
414 25 ěr this; that 爾擬覓他
415 25 ěr thus; atha khalu 爾擬覓他
416 24 jiē all; each and every; in all cases 例皆
417 24 jiē same; equally 例皆
418 24 jiē all; sarva 例皆
419 24 一切 yīqiè all; every; everything 超過一切限量名言縱跡對待
420 24 一切 yīqiè temporary 超過一切限量名言縱跡對待
421 24 一切 yīqiè the same 超過一切限量名言縱跡對待
422 24 一切 yīqiè generally 超過一切限量名言縱跡對待
423 24 一切 yīqiè all, everything 超過一切限量名言縱跡對待
424 24 一切 yīqiè all; sarva 超過一切限量名言縱跡對待
425 23 one 佛與眾生一
426 23 Kangxi radical 1 佛與眾生一
427 23 as soon as; all at once 佛與眾生一
428 23 pure; concentrated 佛與眾生一
429 23 whole; all 佛與眾生一
430 23 first 佛與眾生一
431 23 the same 佛與眾生一
432 23 each 佛與眾生一
433 23 certain 佛與眾生一
434 23 throughout 佛與眾生一
435 23 used in between a reduplicated verb 佛與眾生一
436 23 sole; single 佛與眾生一
437 23 a very small amount 佛與眾生一
438 23 Yi 佛與眾生一
439 23 other 佛與眾生一
440 23 to unify 佛與眾生一
441 23 accidentally; coincidentally 佛與眾生一
442 23 abruptly; suddenly 佛與眾生一
443 23 or 佛與眾生一
444 23 one; eka 佛與眾生一
445 22 shí time; a point or period of time 眾生時此心不減
446 22 shí a season; a quarter of a year 眾生時此心不減
447 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 眾生時此心不減
448 22 shí at that time 眾生時此心不減
449 22 shí fashionable 眾生時此心不減
450 22 shí fate; destiny; luck 眾生時此心不減
451 22 shí occasion; opportunity; chance 眾生時此心不減
452 22 shí tense 眾生時此心不減
453 22 shí particular; special 眾生時此心不減
454 22 shí to plant; to cultivate 眾生時此心不減
455 22 shí hour (measure word) 眾生時此心不減
456 22 shí an era; a dynasty 眾生時此心不減
457 22 shí time [abstract] 眾生時此心不減
458 22 shí seasonal 眾生時此心不減
459 22 shí frequently; often 眾生時此心不減
460 22 shí occasionally; sometimes 眾生時此心不減
461 22 shí on time 眾生時此心不減
462 22 shí this; that 眾生時此心不減
463 22 shí to wait upon 眾生時此心不減
464 22 shí hour 眾生時此心不減
465 22 shí appropriate; proper; timely 眾生時此心不減
466 22 shí Shi 眾生時此心不減
467 22 shí a present; currentlt 眾生時此心不減
468 22 shí time; kāla 眾生時此心不減
469 22 shí at that time; samaya 眾生時此心不減
470 22 shí then; atha 眾生時此心不減
471 22 即是 jíshì namely; exactly 唯此一心即是佛
472 22 即是 jíshì such as; in this way 唯此一心即是佛
473 22 即是 jíshì thus; in this way; tathā 唯此一心即是佛
474 21 zhǐ grain that has begun to ripen 秖是歷劫枉受辛勤耳
475 21 běn measure word for books 然後為本佛
476 21 běn this (city, week, etc) 然後為本佛
477 21 běn originally; formerly 然後為本佛
478 21 běn to be one's own 然後為本佛
479 21 běn origin; source; root; foundation; basis 然後為本佛
480 21 běn the roots of a plant 然後為本佛
481 21 běn self 然後為本佛
482 21 běn measure word for flowering plants 然後為本佛
483 21 běn capital 然後為本佛
484 21 běn main; central; primary 然後為本佛
485 21 běn according to 然後為本佛
486 21 běn a version; an edition 然後為本佛
487 21 běn a memorial [presented to the emperor] 然後為本佛
488 21 běn a book 然後為本佛
489 21 běn trunk of a tree 然後為本佛
490 21 běn to investigate the root of 然後為本佛
491 21 běn a manuscript for a play 然後為本佛
492 21 běn Ben 然後為本佛
493 21 běn root; origin; mula 然後為本佛
494 21 běn becoming, being, existing; bhava 然後為本佛
495 21 běn former; previous; pūrva 然後為本佛
496 21 jiě to loosen; to unfasten; to untie 作此解者歷河沙劫
497 21 jiě to explain 作此解者歷河沙劫
498 21 jiě to divide; to separate 作此解者歷河沙劫
499 21 jiě to understand 作此解者歷河沙劫
500 21 jiě to solve a math problem 作此解者歷河沙劫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
so; just so; eva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
this; here; etad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
百丈 98 Baizhang
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大中 100 Da Zhong reign
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大庾岭 大庾嶺 100 Dayu Mountains
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高安 103 Gao'an
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
河东 河東 104
  1. Hedong
  2. Hedong
洪州 104 Hongzhou
黄檗山断际禅师传心法要 黃檗山斷際禪師傳心法要 104 Chan Master Huangbo Shanduan Transmission of the Dharma Mind
黄檗山 黃檗山 104
  1. Mountain ōbaku; ōbaku-san
  2. Mount Huangbo; Huangboshan
  3. ōbaku-san
会昌 會昌 104 Huichang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净名 淨名 106 Vimalakirti
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
龙兴寺 龍興寺 108 Long Xing Temple
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
魔道 109 Mara's Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
裴休 112 Pei Xiu
普贤 普賢 112 Samantabhadra
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
西堂 120 Senior Instructor
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
希运 希運 120 Xiyun
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎老 閻老 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
云和 雲和 121 Yunhe
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
志公 122 Zhi Gong
中说 中說 122 Zhong Shuo
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅学 禪學 99 to study the Chan School
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二乘 195 the two vehicles
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛传 佛傳 102 the Life of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
河沙功德 104 Virtues as Numerous as the Sands in the River
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化城 104 manifested city; illusory city
化人 104 a conjured person
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教网 教網 106 the net of the teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三际 三際 115 past, present, and future
刹竿 剎竿 115 a pole for flying a banner
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄化 攝化 115 protect and transform
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四果 115 four fruits
贪着 貪著 116 attachment to desire
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
言语道断 言語道斷 121 beyond words
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
因分 121 cause
应机 應機 121 Opportunities
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直指人心 122 directly pointing to one's mind
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
祖师西来 祖師西來 122 the Patriarch's coming from the West