Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 263 | 者 | zhě | ca | 略說五分瑜伽者 |
2 | 238 | 二 | èr | two | 二彰所因 |
3 | 238 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二彰所因 |
4 | 238 | 二 | èr | second | 二彰所因 |
5 | 238 | 二 | èr | twice; double; di- | 二彰所因 |
6 | 238 | 二 | èr | more than one kind | 二彰所因 |
7 | 238 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二彰所因 |
8 | 238 | 二 | èr | both; dvaya | 二彰所因 |
9 | 213 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為利益諸有情 |
10 | 213 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為利益諸有情 |
11 | 213 | 為 | wéi | to be; is | 普為利益諸有情 |
12 | 213 | 為 | wéi | to do | 普為利益諸有情 |
13 | 213 | 為 | wèi | to support; to help | 普為利益諸有情 |
14 | 213 | 為 | wéi | to govern | 普為利益諸有情 |
15 | 213 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為利益諸有情 |
16 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 發起無著功德名 |
17 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 發起無著功德名 |
18 | 199 | 名 | míng | rank; position | 發起無著功德名 |
19 | 199 | 名 | míng | an excuse | 發起無著功德名 |
20 | 199 | 名 | míng | life | 發起無著功德名 |
21 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 發起無著功德名 |
22 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 發起無著功德名 |
23 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 發起無著功德名 |
24 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 發起無著功德名 |
25 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 發起無著功德名 |
26 | 199 | 名 | míng | moral | 發起無著功德名 |
27 | 199 | 名 | míng | name; naman | 發起無著功德名 |
28 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 發起無著功德名 |
29 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說五分瑜伽者 |
30 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說五分瑜伽者 |
31 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 略說五分瑜伽者 |
32 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說五分瑜伽者 |
33 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說五分瑜伽者 |
34 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說五分瑜伽者 |
35 | 190 | 說 | shuō | allocution | 略說五分瑜伽者 |
36 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說五分瑜伽者 |
37 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說五分瑜伽者 |
38 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說五分瑜伽者 |
39 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說五分瑜伽者 |
40 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 略說五分瑜伽者 |
41 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 境惑生染 |
42 | 183 | 生 | shēng | to live | 境惑生染 |
43 | 183 | 生 | shēng | raw | 境惑生染 |
44 | 183 | 生 | shēng | a student | 境惑生染 |
45 | 183 | 生 | shēng | life | 境惑生染 |
46 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 境惑生染 |
47 | 183 | 生 | shēng | alive | 境惑生染 |
48 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 境惑生染 |
49 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 境惑生染 |
50 | 183 | 生 | shēng | to grow | 境惑生染 |
51 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 境惑生染 |
52 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 境惑生染 |
53 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 境惑生染 |
54 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 境惑生染 |
55 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 境惑生染 |
56 | 183 | 生 | shēng | gender | 境惑生染 |
57 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 境惑生染 |
58 | 183 | 生 | shēng | to set up | 境惑生染 |
59 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 境惑生染 |
60 | 183 | 生 | shēng | a captive | 境惑生染 |
61 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 境惑生染 |
62 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 境惑生染 |
63 | 183 | 生 | shēng | unripe | 境惑生染 |
64 | 183 | 生 | shēng | nature | 境惑生染 |
65 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 境惑生染 |
66 | 183 | 生 | shēng | destiny | 境惑生染 |
67 | 183 | 生 | shēng | birth | 境惑生染 |
68 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 境惑生染 |
69 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
70 | 178 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此瑜伽大義中 |
71 | 178 | 中 | zhōng | China | 於此瑜伽大義中 |
72 | 178 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此瑜伽大義中 |
73 | 178 | 中 | zhōng | midday | 於此瑜伽大義中 |
74 | 178 | 中 | zhōng | inside | 於此瑜伽大義中 |
75 | 178 | 中 | zhōng | during | 於此瑜伽大義中 |
76 | 178 | 中 | zhōng | Zhong | 於此瑜伽大義中 |
77 | 178 | 中 | zhōng | intermediary | 於此瑜伽大義中 |
78 | 178 | 中 | zhōng | half | 於此瑜伽大義中 |
79 | 178 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此瑜伽大義中 |
80 | 178 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此瑜伽大義中 |
81 | 178 | 中 | zhòng | to obtain | 於此瑜伽大義中 |
82 | 178 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此瑜伽大義中 |
83 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
84 | 178 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依十度 |
85 | 178 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依十度 |
86 | 178 | 依 | yī | to help | 若依十度 |
87 | 178 | 依 | yī | flourishing | 若依十度 |
88 | 178 | 依 | yī | lovable | 若依十度 |
89 | 178 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依十度 |
90 | 178 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依十度 |
91 | 178 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依十度 |
92 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二彰所因 |
93 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 二彰所因 |
94 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二彰所因 |
95 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二彰所因 |
96 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 二彰所因 |
97 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 二彰所因 |
98 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二彰所因 |
99 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋軀命求法者 |
100 | 159 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等注無窮字花雨 |
101 | 159 | 等 | děng | to wait | 等注無窮字花雨 |
102 | 159 | 等 | děng | to be equal | 等注無窮字花雨 |
103 | 159 | 等 | děng | degree; level | 等注無窮字花雨 |
104 | 159 | 等 | děng | to compare | 等注無窮字花雨 |
105 | 159 | 等 | děng | same; equal; sama | 等注無窮字花雨 |
106 | 147 | 三 | sān | three | 略顯等三四二四境行果 |
107 | 147 | 三 | sān | third | 略顯等三四二四境行果 |
108 | 147 | 三 | sān | more than two | 略顯等三四二四境行果 |
109 | 147 | 三 | sān | very few | 略顯等三四二四境行果 |
110 | 147 | 三 | sān | San | 略顯等三四二四境行果 |
111 | 147 | 三 | sān | three; tri | 略顯等三四二四境行果 |
112 | 147 | 三 | sān | sa | 略顯等三四二四境行果 |
113 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 略顯等三四二四境行果 |
114 | 143 | 一 | yī | one | 已前自有釋論一卷 |
115 | 143 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已前自有釋論一卷 |
116 | 143 | 一 | yī | pure; concentrated | 已前自有釋論一卷 |
117 | 143 | 一 | yī | first | 已前自有釋論一卷 |
118 | 143 | 一 | yī | the same | 已前自有釋論一卷 |
119 | 143 | 一 | yī | sole; single | 已前自有釋論一卷 |
120 | 143 | 一 | yī | a very small amount | 已前自有釋論一卷 |
121 | 143 | 一 | yī | Yi | 已前自有釋論一卷 |
122 | 143 | 一 | yī | other | 已前自有釋論一卷 |
123 | 143 | 一 | yī | to unify | 已前自有釋論一卷 |
124 | 143 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已前自有釋論一卷 |
125 | 143 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已前自有釋論一卷 |
126 | 143 | 一 | yī | one; eka | 已前自有釋論一卷 |
127 | 138 | 云 | yún | cloud | 釋論解云 |
128 | 138 | 云 | yún | Yunnan | 釋論解云 |
129 | 138 | 云 | yún | Yun | 釋論解云 |
130 | 138 | 云 | yún | to say | 釋論解云 |
131 | 138 | 云 | yún | to have | 釋論解云 |
132 | 138 | 云 | yún | cloud; megha | 釋論解云 |
133 | 138 | 云 | yún | to say; iti | 釋論解云 |
134 | 136 | 後 | hòu | after; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
135 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 佛涅槃後魔事紛起者 |
136 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 佛涅槃後魔事紛起者 |
137 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛涅槃後魔事紛起者 |
138 | 136 | 後 | hòu | late; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
139 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛涅槃後魔事紛起者 |
140 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛涅槃後魔事紛起者 |
141 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 佛涅槃後魔事紛起者 |
142 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛涅槃後魔事紛起者 |
143 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
144 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 佛涅槃後魔事紛起者 |
145 | 136 | 後 | hòu | following | 佛涅槃後魔事紛起者 |
146 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 佛涅槃後魔事紛起者 |
147 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛涅槃後魔事紛起者 |
148 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 佛涅槃後魔事紛起者 |
149 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
150 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛涅槃後魔事紛起者 |
151 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛涅槃後魔事紛起者 |
152 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 佛涅槃後魔事紛起者 |
153 | 130 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
154 | 130 | 地 | dì | floor | 地 |
155 | 130 | 地 | dì | the earth | 地 |
156 | 130 | 地 | dì | fields | 地 |
157 | 130 | 地 | dì | a place | 地 |
158 | 130 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
159 | 130 | 地 | dì | background | 地 |
160 | 130 | 地 | dì | terrain | 地 |
161 | 130 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
162 | 130 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
163 | 130 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
164 | 130 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
165 | 130 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
166 | 127 | 亦 | yì | Yi | 亦有厭苦 |
167 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既而卓牢無侶 |
168 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 既而卓牢無侶 |
169 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
170 | 123 | 無 | wú | to not have | 既而卓牢無侶 |
171 | 123 | 無 | wú | Wu | 既而卓牢無侶 |
172 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
173 | 113 | 義 | yì | meaning; sense | 具顯諸乘廣大義 |
174 | 113 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
175 | 113 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 具顯諸乘廣大義 |
176 | 113 | 義 | yì | chivalry; generosity | 具顯諸乘廣大義 |
177 | 113 | 義 | yì | just; righteous | 具顯諸乘廣大義 |
178 | 113 | 義 | yì | adopted | 具顯諸乘廣大義 |
179 | 113 | 義 | yì | a relationship | 具顯諸乘廣大義 |
180 | 113 | 義 | yì | volunteer | 具顯諸乘廣大義 |
181 | 113 | 義 | yì | something suitable | 具顯諸乘廣大義 |
182 | 113 | 義 | yì | a martyr | 具顯諸乘廣大義 |
183 | 113 | 義 | yì | a law | 具顯諸乘廣大義 |
184 | 113 | 義 | yì | Yi | 具顯諸乘廣大義 |
185 | 113 | 義 | yì | Righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
186 | 113 | 義 | yì | aim; artha | 具顯諸乘廣大義 |
187 | 111 | 之 | zhī | to go | 餘皆略之 |
188 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 餘皆略之 |
189 | 111 | 之 | zhī | is | 餘皆略之 |
190 | 111 | 之 | zhī | to use | 餘皆略之 |
191 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 餘皆略之 |
192 | 111 | 之 | zhī | winding | 餘皆略之 |
193 | 108 | 釋 | shì | to release; to set free | 善釋其文無有遺 |
194 | 108 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 善釋其文無有遺 |
195 | 108 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 善釋其文無有遺 |
196 | 108 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 善釋其文無有遺 |
197 | 108 | 釋 | shì | to put down | 善釋其文無有遺 |
198 | 108 | 釋 | shì | to resolve | 善釋其文無有遺 |
199 | 108 | 釋 | shì | to melt | 善釋其文無有遺 |
200 | 108 | 釋 | shì | Śākyamuni | 善釋其文無有遺 |
201 | 108 | 釋 | shì | Buddhism | 善釋其文無有遺 |
202 | 108 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 善釋其文無有遺 |
203 | 108 | 釋 | yì | pleased; glad | 善釋其文無有遺 |
204 | 108 | 釋 | shì | explain | 善釋其文無有遺 |
205 | 108 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 善釋其文無有遺 |
206 | 106 | 業 | yè | business; industry | 及日出論者業 |
207 | 106 | 業 | yè | activity; actions | 及日出論者業 |
208 | 106 | 業 | yè | order; sequence | 及日出論者業 |
209 | 106 | 業 | yè | to continue | 及日出論者業 |
210 | 106 | 業 | yè | to start; to create | 及日出論者業 |
211 | 106 | 業 | yè | karma | 及日出論者業 |
212 | 106 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 及日出論者業 |
213 | 106 | 業 | yè | a course of study; training | 及日出論者業 |
214 | 106 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 及日出論者業 |
215 | 106 | 業 | yè | an estate; a property | 及日出論者業 |
216 | 106 | 業 | yè | an achievement | 及日出論者業 |
217 | 106 | 業 | yè | to engage in | 及日出論者業 |
218 | 106 | 業 | yè | Ye | 及日出論者業 |
219 | 106 | 業 | yè | a horizontal board | 及日出論者業 |
220 | 106 | 業 | yè | an occupation | 及日出論者業 |
221 | 106 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 及日出論者業 |
222 | 106 | 業 | yè | a book | 及日出論者業 |
223 | 106 | 業 | yè | actions; karma; karman | 及日出論者業 |
224 | 106 | 業 | yè | activity; kriyā | 及日出論者業 |
225 | 105 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 決定藏論是決擇分初 |
226 | 105 | 初 | chū | original | 決定藏論是決擇分初 |
227 | 105 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 決定藏論是決擇分初 |
228 | 105 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將解論文以六門料簡 |
229 | 105 | 以 | yǐ | to rely on | 將解論文以六門料簡 |
230 | 105 | 以 | yǐ | to regard | 將解論文以六門料簡 |
231 | 105 | 以 | yǐ | to be able to | 將解論文以六門料簡 |
232 | 105 | 以 | yǐ | to order; to command | 將解論文以六門料簡 |
233 | 105 | 以 | yǐ | used after a verb | 將解論文以六門料簡 |
234 | 105 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將解論文以六門料簡 |
235 | 105 | 以 | yǐ | Israel | 將解論文以六門料簡 |
236 | 105 | 以 | yǐ | Yi | 將解論文以六門料簡 |
237 | 105 | 以 | yǐ | use; yogena | 將解論文以六門料簡 |
238 | 104 | 別 | bié | other | 故諸小乘因分別部 |
239 | 104 | 別 | bié | special | 故諸小乘因分別部 |
240 | 104 | 別 | bié | to leave | 故諸小乘因分別部 |
241 | 104 | 別 | bié | to distinguish | 故諸小乘因分別部 |
242 | 104 | 別 | bié | to pin | 故諸小乘因分別部 |
243 | 104 | 別 | bié | to insert; to jam | 故諸小乘因分別部 |
244 | 104 | 別 | bié | to turn | 故諸小乘因分別部 |
245 | 104 | 別 | bié | Bie | 故諸小乘因分別部 |
246 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 略集施言法 |
247 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 略集施言法 |
248 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 略集施言法 |
249 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 略集施言法 |
250 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 略集施言法 |
251 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 略集施言法 |
252 | 103 | 言 | yán | to regard as | 略集施言法 |
253 | 103 | 言 | yán | to act as | 略集施言法 |
254 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 略集施言法 |
255 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 略集施言法 |
256 | 100 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故即略而不廣 |
257 | 100 | 即 | jí | at that time | 故即略而不廣 |
258 | 100 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故即略而不廣 |
259 | 100 | 即 | jí | supposed; so-called | 故即略而不廣 |
260 | 100 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故即略而不廣 |
261 | 99 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 雖明菩薩聲聞二藏 |
262 | 99 | 明 | míng | Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
263 | 99 | 明 | míng | Ming Dynasty | 雖明菩薩聲聞二藏 |
264 | 99 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
265 | 99 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
266 | 99 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 雖明菩薩聲聞二藏 |
267 | 99 | 明 | míng | consecrated | 雖明菩薩聲聞二藏 |
268 | 99 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 雖明菩薩聲聞二藏 |
269 | 99 | 明 | míng | to explain; to clarify | 雖明菩薩聲聞二藏 |
270 | 99 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
271 | 99 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 雖明菩薩聲聞二藏 |
272 | 99 | 明 | míng | eyesight; vision | 雖明菩薩聲聞二藏 |
273 | 99 | 明 | míng | a god; a spirit | 雖明菩薩聲聞二藏 |
274 | 99 | 明 | míng | fame; renown | 雖明菩薩聲聞二藏 |
275 | 99 | 明 | míng | open; public | 雖明菩薩聲聞二藏 |
276 | 99 | 明 | míng | clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
277 | 99 | 明 | míng | to become proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
278 | 99 | 明 | míng | to be proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
279 | 99 | 明 | míng | virtuous | 雖明菩薩聲聞二藏 |
280 | 99 | 明 | míng | open and honest | 雖明菩薩聲聞二藏 |
281 | 99 | 明 | míng | clean; neat | 雖明菩薩聲聞二藏 |
282 | 99 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 雖明菩薩聲聞二藏 |
283 | 99 | 明 | míng | next; afterwards | 雖明菩薩聲聞二藏 |
284 | 99 | 明 | míng | positive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
285 | 99 | 明 | míng | Clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
286 | 99 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 雖明菩薩聲聞二藏 |
287 | 99 | 七 | qī | seven | 論初十七 |
288 | 99 | 七 | qī | a genre of poetry | 論初十七 |
289 | 99 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 論初十七 |
290 | 99 | 七 | qī | seven; sapta | 論初十七 |
291 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實如是 |
292 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實如是 |
293 | 96 | 非 | fēi | different | 非實如是 |
294 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實如是 |
295 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實如是 |
296 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非實如是 |
297 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非實如是 |
298 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非實如是 |
299 | 96 | 非 | fēi | must | 非實如是 |
300 | 96 | 非 | fēi | an error | 非實如是 |
301 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實如是 |
302 | 96 | 非 | fēi | evil | 非實如是 |
303 | 95 | 四 | sì | four | 四顯藏攝 |
304 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四顯藏攝 |
305 | 95 | 四 | sì | fourth | 四顯藏攝 |
306 | 95 | 四 | sì | Si | 四顯藏攝 |
307 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四顯藏攝 |
308 | 95 | 謂 | wèi | to call | 謂染不染 |
309 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂染不染 |
310 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
311 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂染不染 |
312 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂染不染 |
313 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
314 | 95 | 謂 | wèi | to think | 謂染不染 |
315 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂染不染 |
316 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂染不染 |
317 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂染不染 |
318 | 95 | 謂 | wèi | Wei | 謂染不染 |
319 | 88 | 五 | wǔ | five | 五解題目 |
320 | 88 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五解題目 |
321 | 88 | 五 | wǔ | Wu | 五解題目 |
322 | 88 | 五 | wǔ | the five elements | 五解題目 |
323 | 88 | 五 | wǔ | five; pañca | 五解題目 |
324 | 87 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 五教成六境 |
325 | 87 | 成 | chéng | to become; to turn into | 五教成六境 |
326 | 87 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 五教成六境 |
327 | 87 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 五教成六境 |
328 | 87 | 成 | chéng | a full measure of | 五教成六境 |
329 | 87 | 成 | chéng | whole | 五教成六境 |
330 | 87 | 成 | chéng | set; established | 五教成六境 |
331 | 87 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 五教成六境 |
332 | 87 | 成 | chéng | to reconcile | 五教成六境 |
333 | 87 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 五教成六境 |
334 | 87 | 成 | chéng | composed of | 五教成六境 |
335 | 87 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 五教成六境 |
336 | 87 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 五教成六境 |
337 | 87 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 五教成六境 |
338 | 87 | 成 | chéng | Cheng | 五教成六境 |
339 | 87 | 成 | chéng | Become | 五教成六境 |
340 | 87 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 五教成六境 |
341 | 86 | 體 | tǐ | a human or animal body | 方便善巧之體 |
342 | 86 | 體 | tǐ | form; style | 方便善巧之體 |
343 | 86 | 體 | tǐ | a substance | 方便善巧之體 |
344 | 86 | 體 | tǐ | a system | 方便善巧之體 |
345 | 86 | 體 | tǐ | a font | 方便善巧之體 |
346 | 86 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 方便善巧之體 |
347 | 86 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 方便善巧之體 |
348 | 86 | 體 | tī | ti | 方便善巧之體 |
349 | 86 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 方便善巧之體 |
350 | 86 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 方便善巧之體 |
351 | 86 | 體 | tǐ | a genre of writing | 方便善巧之體 |
352 | 86 | 體 | tǐ | body; śarīra | 方便善巧之體 |
353 | 86 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 方便善巧之體 |
354 | 86 | 體 | tǐ | ti; essence | 方便善巧之體 |
355 | 86 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 方便善巧之體 |
356 | 85 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸心所緣名之為 |
357 | 85 | 緣 | yuán | hem | 諸心所緣名之為 |
358 | 85 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸心所緣名之為 |
359 | 85 | 緣 | yuán | to climb up | 諸心所緣名之為 |
360 | 85 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸心所緣名之為 |
361 | 85 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸心所緣名之為 |
362 | 85 | 緣 | yuán | to depend on | 諸心所緣名之為 |
363 | 85 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸心所緣名之為 |
364 | 85 | 緣 | yuán | Condition | 諸心所緣名之為 |
365 | 85 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸心所緣名之為 |
366 | 83 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 略顯等三四二四境行果 |
367 | 83 | 果 | guǒ | fruit | 略顯等三四二四境行果 |
368 | 83 | 果 | guǒ | to eat until full | 略顯等三四二四境行果 |
369 | 83 | 果 | guǒ | to realize | 略顯等三四二四境行果 |
370 | 83 | 果 | guǒ | a fruit tree | 略顯等三四二四境行果 |
371 | 83 | 果 | guǒ | resolute; determined | 略顯等三四二四境行果 |
372 | 83 | 果 | guǒ | Fruit | 略顯等三四二四境行果 |
373 | 83 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 略顯等三四二四境行果 |
374 | 82 | 死 | sǐ | to die | 由合死 |
375 | 82 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 由合死 |
376 | 82 | 死 | sǐ | dead | 由合死 |
377 | 82 | 死 | sǐ | death | 由合死 |
378 | 82 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 由合死 |
379 | 82 | 死 | sǐ | lost; severed | 由合死 |
380 | 82 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 由合死 |
381 | 82 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 由合死 |
382 | 82 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 由合死 |
383 | 82 | 死 | sǐ | damned | 由合死 |
384 | 82 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 由合死 |
385 | 80 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘皆略之 |
386 | 80 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘皆略之 |
387 | 80 | 餘 | yú | to remain | 餘皆略之 |
388 | 80 | 餘 | yú | other | 餘皆略之 |
389 | 80 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘皆略之 |
390 | 80 | 餘 | yú | remaining | 餘皆略之 |
391 | 80 | 餘 | yú | incomplete | 餘皆略之 |
392 | 80 | 餘 | yú | Yu | 餘皆略之 |
393 | 80 | 餘 | yú | other; anya | 餘皆略之 |
394 | 80 | 於 | yú | to go; to | 能於聖者無勝海 |
395 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於聖者無勝海 |
396 | 80 | 於 | yú | Yu | 能於聖者無勝海 |
397 | 80 | 於 | wū | a crow | 能於聖者無勝海 |
398 | 80 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 將解論文以六門料簡 |
399 | 80 | 解 | jiě | to explain | 將解論文以六門料簡 |
400 | 80 | 解 | jiě | to divide; to separate | 將解論文以六門料簡 |
401 | 80 | 解 | jiě | to understand | 將解論文以六門料簡 |
402 | 80 | 解 | jiě | to solve a math problem | 將解論文以六門料簡 |
403 | 80 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 將解論文以六門料簡 |
404 | 80 | 解 | jiě | to cut; to disect | 將解論文以六門料簡 |
405 | 80 | 解 | jiě | to relieve oneself | 將解論文以六門料簡 |
406 | 80 | 解 | jiě | a solution | 將解論文以六門料簡 |
407 | 80 | 解 | jiè | to escort | 將解論文以六門料簡 |
408 | 80 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 將解論文以六門料簡 |
409 | 80 | 解 | xiè | acrobatic skills | 將解論文以六門料簡 |
410 | 80 | 解 | jiě | can; able to | 將解論文以六門料簡 |
411 | 80 | 解 | jiě | a stanza | 將解論文以六門料簡 |
412 | 80 | 解 | jiè | to send off | 將解論文以六門料簡 |
413 | 80 | 解 | xiè | Xie | 將解論文以六門料簡 |
414 | 80 | 解 | jiě | exegesis | 將解論文以六門料簡 |
415 | 80 | 解 | xiè | laziness | 將解論文以六門料簡 |
416 | 80 | 解 | jiè | a government office | 將解論文以六門料簡 |
417 | 80 | 解 | jiè | to pawn | 將解論文以六門料簡 |
418 | 80 | 解 | jiè | to rent; to lease | 將解論文以六門料簡 |
419 | 80 | 解 | jiě | understanding | 將解論文以六門料簡 |
420 | 80 | 解 | jiě | to liberate | 將解論文以六門料簡 |
421 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
422 | 77 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
423 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
424 | 77 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
425 | 77 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
426 | 77 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
427 | 77 | 種 | zhǒng | race | 種 |
428 | 77 | 種 | zhǒng | species | 種 |
429 | 77 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
430 | 77 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
431 | 77 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
432 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 佛涅槃後魔事紛起者 |
433 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 佛涅槃後魔事紛起者 |
434 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 佛涅槃後魔事紛起者 |
435 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 佛涅槃後魔事紛起者 |
436 | 76 | 起 | qǐ | to start | 佛涅槃後魔事紛起者 |
437 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 佛涅槃後魔事紛起者 |
438 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 佛涅槃後魔事紛起者 |
439 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 佛涅槃後魔事紛起者 |
440 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 佛涅槃後魔事紛起者 |
441 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 佛涅槃後魔事紛起者 |
442 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 佛涅槃後魔事紛起者 |
443 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 佛涅槃後魔事紛起者 |
444 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 佛涅槃後魔事紛起者 |
445 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 佛涅槃後魔事紛起者 |
446 | 76 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 佛涅槃後魔事紛起者 |
447 | 76 | 起 | qǐ | to conjecture | 佛涅槃後魔事紛起者 |
448 | 76 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 佛涅槃後魔事紛起者 |
449 | 76 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 佛涅槃後魔事紛起者 |
450 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨證果時 |
451 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 臨證果時 |
452 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 臨證果時 |
453 | 71 | 時 | shí | fashionable | 臨證果時 |
454 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 臨證果時 |
455 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 臨證果時 |
456 | 71 | 時 | shí | tense | 臨證果時 |
457 | 71 | 時 | shí | particular; special | 臨證果時 |
458 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 臨證果時 |
459 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 臨證果時 |
460 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 臨證果時 |
461 | 71 | 時 | shí | seasonal | 臨證果時 |
462 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 臨證果時 |
463 | 71 | 時 | shí | hour | 臨證果時 |
464 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 臨證果時 |
465 | 71 | 時 | shí | Shi | 臨證果時 |
466 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 臨證果時 |
467 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 臨證果時 |
468 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 臨證果時 |
469 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 注心洞融並不乖故 |
470 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 注心洞融並不乖故 |
471 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 注心洞融並不乖故 |
472 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 注心洞融並不乖故 |
473 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 注心洞融並不乖故 |
474 | 70 | 心 | xīn | heart | 注心洞融並不乖故 |
475 | 70 | 心 | xīn | emotion | 注心洞融並不乖故 |
476 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 注心洞融並不乖故 |
477 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 注心洞融並不乖故 |
478 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 注心洞融並不乖故 |
479 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 注心洞融並不乖故 |
480 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 注心洞融並不乖故 |
481 | 69 | 八 | bā | eight | 以俱有依通七八故 |
482 | 69 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 以俱有依通七八故 |
483 | 69 | 八 | bā | eighth | 以俱有依通七八故 |
484 | 69 | 八 | bā | all around; all sides | 以俱有依通七八故 |
485 | 69 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 以俱有依通七八故 |
486 | 68 | 前 | qián | front | 已前自有釋論一卷 |
487 | 68 | 前 | qián | former; the past | 已前自有釋論一卷 |
488 | 68 | 前 | qián | to go forward | 已前自有釋論一卷 |
489 | 68 | 前 | qián | preceding | 已前自有釋論一卷 |
490 | 68 | 前 | qián | before; earlier; prior | 已前自有釋論一卷 |
491 | 68 | 前 | qián | to appear before | 已前自有釋論一卷 |
492 | 68 | 前 | qián | future | 已前自有釋論一卷 |
493 | 68 | 前 | qián | top; first | 已前自有釋論一卷 |
494 | 68 | 前 | qián | battlefront | 已前自有釋論一卷 |
495 | 68 | 前 | qián | before; former; pūrva | 已前自有釋論一卷 |
496 | 68 | 前 | qián | facing; mukha | 已前自有釋論一卷 |
497 | 66 | 其 | qí | Qi | 善釋其文無有遺 |
498 | 66 | 六 | liù | six | 將解論文以六門料簡 |
499 | 66 | 六 | liù | sixth | 將解論文以六門料簡 |
500 | 66 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 將解論文以六門料簡 |
Frequencies of all Words
Top 1316
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 442 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故即略而不廣 |
2 | 442 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故即略而不廣 |
3 | 442 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故即略而不廣 |
4 | 442 | 故 | gù | to die | 故即略而不廣 |
5 | 442 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故即略而不廣 |
6 | 442 | 故 | gù | original | 故即略而不廣 |
7 | 442 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故即略而不廣 |
8 | 442 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故即略而不廣 |
9 | 442 | 故 | gù | something in the past | 故即略而不廣 |
10 | 442 | 故 | gù | deceased; dead | 故即略而不廣 |
11 | 442 | 故 | gù | still; yet | 故即略而不廣 |
12 | 442 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故即略而不廣 |
13 | 298 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 釋有十解 |
14 | 298 | 有 | yǒu | to have; to possess | 釋有十解 |
15 | 298 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 釋有十解 |
16 | 298 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 釋有十解 |
17 | 298 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 釋有十解 |
18 | 298 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 釋有十解 |
19 | 298 | 有 | yǒu | used to compare two things | 釋有十解 |
20 | 298 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 釋有十解 |
21 | 298 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 釋有十解 |
22 | 298 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 釋有十解 |
23 | 298 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 釋有十解 |
24 | 298 | 有 | yǒu | abundant | 釋有十解 |
25 | 298 | 有 | yǒu | purposeful | 釋有十解 |
26 | 298 | 有 | yǒu | You | 釋有十解 |
27 | 298 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 釋有十解 |
28 | 298 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 釋有十解 |
29 | 263 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 略說五分瑜伽者 |
30 | 263 | 者 | zhě | that | 略說五分瑜伽者 |
31 | 263 | 者 | zhě | nominalizing function word | 略說五分瑜伽者 |
32 | 263 | 者 | zhě | used to mark a definition | 略說五分瑜伽者 |
33 | 263 | 者 | zhě | used to mark a pause | 略說五分瑜伽者 |
34 | 263 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 略說五分瑜伽者 |
35 | 263 | 者 | zhuó | according to | 略說五分瑜伽者 |
36 | 263 | 者 | zhě | ca | 略說五分瑜伽者 |
37 | 238 | 二 | èr | two | 二彰所因 |
38 | 238 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二彰所因 |
39 | 238 | 二 | èr | second | 二彰所因 |
40 | 238 | 二 | èr | twice; double; di- | 二彰所因 |
41 | 238 | 二 | èr | another; the other | 二彰所因 |
42 | 238 | 二 | èr | more than one kind | 二彰所因 |
43 | 238 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二彰所因 |
44 | 238 | 二 | èr | both; dvaya | 二彰所因 |
45 | 213 | 此 | cǐ | this; these | 此論殊勝若蓮花 |
46 | 213 | 此 | cǐ | in this way | 此論殊勝若蓮花 |
47 | 213 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論殊勝若蓮花 |
48 | 213 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論殊勝若蓮花 |
49 | 213 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論殊勝若蓮花 |
50 | 213 | 為 | wèi | for; to | 普為利益諸有情 |
51 | 213 | 為 | wèi | because of | 普為利益諸有情 |
52 | 213 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為利益諸有情 |
53 | 213 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為利益諸有情 |
54 | 213 | 為 | wéi | to be; is | 普為利益諸有情 |
55 | 213 | 為 | wéi | to do | 普為利益諸有情 |
56 | 213 | 為 | wèi | for | 普為利益諸有情 |
57 | 213 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為利益諸有情 |
58 | 213 | 為 | wèi | to | 普為利益諸有情 |
59 | 213 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為利益諸有情 |
60 | 213 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為利益諸有情 |
61 | 213 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為利益諸有情 |
62 | 213 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為利益諸有情 |
63 | 213 | 為 | wèi | to support; to help | 普為利益諸有情 |
64 | 213 | 為 | wéi | to govern | 普為利益諸有情 |
65 | 213 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為利益諸有情 |
66 | 199 | 名 | míng | measure word for people | 發起無著功德名 |
67 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 發起無著功德名 |
68 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 發起無著功德名 |
69 | 199 | 名 | míng | rank; position | 發起無著功德名 |
70 | 199 | 名 | míng | an excuse | 發起無著功德名 |
71 | 199 | 名 | míng | life | 發起無著功德名 |
72 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 發起無著功德名 |
73 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 發起無著功德名 |
74 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 發起無著功德名 |
75 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 發起無著功德名 |
76 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 發起無著功德名 |
77 | 199 | 名 | míng | moral | 發起無著功德名 |
78 | 199 | 名 | míng | name; naman | 發起無著功德名 |
79 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 發起無著功德名 |
80 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說五分瑜伽者 |
81 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說五分瑜伽者 |
82 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 略說五分瑜伽者 |
83 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說五分瑜伽者 |
84 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說五分瑜伽者 |
85 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說五分瑜伽者 |
86 | 190 | 說 | shuō | allocution | 略說五分瑜伽者 |
87 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說五分瑜伽者 |
88 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說五分瑜伽者 |
89 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說五分瑜伽者 |
90 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說五分瑜伽者 |
91 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 略說五分瑜伽者 |
92 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 境惑生染 |
93 | 183 | 生 | shēng | to live | 境惑生染 |
94 | 183 | 生 | shēng | raw | 境惑生染 |
95 | 183 | 生 | shēng | a student | 境惑生染 |
96 | 183 | 生 | shēng | life | 境惑生染 |
97 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 境惑生染 |
98 | 183 | 生 | shēng | alive | 境惑生染 |
99 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 境惑生染 |
100 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 境惑生染 |
101 | 183 | 生 | shēng | to grow | 境惑生染 |
102 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 境惑生染 |
103 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 境惑生染 |
104 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 境惑生染 |
105 | 183 | 生 | shēng | very; extremely | 境惑生染 |
106 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 境惑生染 |
107 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 境惑生染 |
108 | 183 | 生 | shēng | gender | 境惑生染 |
109 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 境惑生染 |
110 | 183 | 生 | shēng | to set up | 境惑生染 |
111 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 境惑生染 |
112 | 183 | 生 | shēng | a captive | 境惑生染 |
113 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 境惑生染 |
114 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 境惑生染 |
115 | 183 | 生 | shēng | unripe | 境惑生染 |
116 | 183 | 生 | shēng | nature | 境惑生染 |
117 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 境惑生染 |
118 | 183 | 生 | shēng | destiny | 境惑生染 |
119 | 183 | 生 | shēng | birth | 境惑生染 |
120 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 境惑生染 |
121 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
122 | 178 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此瑜伽大義中 |
123 | 178 | 中 | zhōng | China | 於此瑜伽大義中 |
124 | 178 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此瑜伽大義中 |
125 | 178 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此瑜伽大義中 |
126 | 178 | 中 | zhōng | midday | 於此瑜伽大義中 |
127 | 178 | 中 | zhōng | inside | 於此瑜伽大義中 |
128 | 178 | 中 | zhōng | during | 於此瑜伽大義中 |
129 | 178 | 中 | zhōng | Zhong | 於此瑜伽大義中 |
130 | 178 | 中 | zhōng | intermediary | 於此瑜伽大義中 |
131 | 178 | 中 | zhōng | half | 於此瑜伽大義中 |
132 | 178 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此瑜伽大義中 |
133 | 178 | 中 | zhōng | while | 於此瑜伽大義中 |
134 | 178 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此瑜伽大義中 |
135 | 178 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此瑜伽大義中 |
136 | 178 | 中 | zhòng | to obtain | 於此瑜伽大義中 |
137 | 178 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此瑜伽大義中 |
138 | 178 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
139 | 178 | 依 | yī | according to | 若依十度 |
140 | 178 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依十度 |
141 | 178 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依十度 |
142 | 178 | 依 | yī | to help | 若依十度 |
143 | 178 | 依 | yī | flourishing | 若依十度 |
144 | 178 | 依 | yī | lovable | 若依十度 |
145 | 178 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依十度 |
146 | 178 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依十度 |
147 | 178 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依十度 |
148 | 173 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二彰所因 |
149 | 173 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二彰所因 |
150 | 173 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二彰所因 |
151 | 173 | 所 | suǒ | it | 二彰所因 |
152 | 173 | 所 | suǒ | if; supposing | 二彰所因 |
153 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二彰所因 |
154 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 二彰所因 |
155 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二彰所因 |
156 | 173 | 所 | suǒ | that which | 二彰所因 |
157 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二彰所因 |
158 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 二彰所因 |
159 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 二彰所因 |
160 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二彰所因 |
161 | 173 | 所 | suǒ | that which; yad | 二彰所因 |
162 | 169 | 不 | bù | not; no | 不悋軀命求法者 |
163 | 169 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不悋軀命求法者 |
164 | 169 | 不 | bù | as a correlative | 不悋軀命求法者 |
165 | 169 | 不 | bù | no (answering a question) | 不悋軀命求法者 |
166 | 169 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不悋軀命求法者 |
167 | 169 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不悋軀命求法者 |
168 | 169 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不悋軀命求法者 |
169 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋軀命求法者 |
170 | 169 | 不 | bù | no; na | 不悋軀命求法者 |
171 | 159 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等注無窮字花雨 |
172 | 159 | 等 | děng | to wait | 等注無窮字花雨 |
173 | 159 | 等 | děng | degree; kind | 等注無窮字花雨 |
174 | 159 | 等 | děng | plural | 等注無窮字花雨 |
175 | 159 | 等 | děng | to be equal | 等注無窮字花雨 |
176 | 159 | 等 | děng | degree; level | 等注無窮字花雨 |
177 | 159 | 等 | děng | to compare | 等注無窮字花雨 |
178 | 159 | 等 | děng | same; equal; sama | 等注無窮字花雨 |
179 | 147 | 三 | sān | three | 略顯等三四二四境行果 |
180 | 147 | 三 | sān | third | 略顯等三四二四境行果 |
181 | 147 | 三 | sān | more than two | 略顯等三四二四境行果 |
182 | 147 | 三 | sān | very few | 略顯等三四二四境行果 |
183 | 147 | 三 | sān | repeatedly | 略顯等三四二四境行果 |
184 | 147 | 三 | sān | San | 略顯等三四二四境行果 |
185 | 147 | 三 | sān | three; tri | 略顯等三四二四境行果 |
186 | 147 | 三 | sān | sa | 略顯等三四二四境行果 |
187 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 略顯等三四二四境行果 |
188 | 143 | 一 | yī | one | 已前自有釋論一卷 |
189 | 143 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已前自有釋論一卷 |
190 | 143 | 一 | yī | as soon as; all at once | 已前自有釋論一卷 |
191 | 143 | 一 | yī | pure; concentrated | 已前自有釋論一卷 |
192 | 143 | 一 | yì | whole; all | 已前自有釋論一卷 |
193 | 143 | 一 | yī | first | 已前自有釋論一卷 |
194 | 143 | 一 | yī | the same | 已前自有釋論一卷 |
195 | 143 | 一 | yī | each | 已前自有釋論一卷 |
196 | 143 | 一 | yī | certain | 已前自有釋論一卷 |
197 | 143 | 一 | yī | throughout | 已前自有釋論一卷 |
198 | 143 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 已前自有釋論一卷 |
199 | 143 | 一 | yī | sole; single | 已前自有釋論一卷 |
200 | 143 | 一 | yī | a very small amount | 已前自有釋論一卷 |
201 | 143 | 一 | yī | Yi | 已前自有釋論一卷 |
202 | 143 | 一 | yī | other | 已前自有釋論一卷 |
203 | 143 | 一 | yī | to unify | 已前自有釋論一卷 |
204 | 143 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已前自有釋論一卷 |
205 | 143 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已前自有釋論一卷 |
206 | 143 | 一 | yī | or | 已前自有釋論一卷 |
207 | 143 | 一 | yī | one; eka | 已前自有釋論一卷 |
208 | 138 | 云 | yún | cloud | 釋論解云 |
209 | 138 | 云 | yún | Yunnan | 釋論解云 |
210 | 138 | 云 | yún | Yun | 釋論解云 |
211 | 138 | 云 | yún | to say | 釋論解云 |
212 | 138 | 云 | yún | to have | 釋論解云 |
213 | 138 | 云 | yún | a particle with no meaning | 釋論解云 |
214 | 138 | 云 | yún | in this way | 釋論解云 |
215 | 138 | 云 | yún | cloud; megha | 釋論解云 |
216 | 138 | 云 | yún | to say; iti | 釋論解云 |
217 | 136 | 後 | hòu | after; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
218 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 佛涅槃後魔事紛起者 |
219 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 佛涅槃後魔事紛起者 |
220 | 136 | 後 | hòu | behind | 佛涅槃後魔事紛起者 |
221 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛涅槃後魔事紛起者 |
222 | 136 | 後 | hòu | late; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
223 | 136 | 後 | hòu | arriving late | 佛涅槃後魔事紛起者 |
224 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛涅槃後魔事紛起者 |
225 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛涅槃後魔事紛起者 |
226 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 佛涅槃後魔事紛起者 |
227 | 136 | 後 | hòu | then | 佛涅槃後魔事紛起者 |
228 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛涅槃後魔事紛起者 |
229 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
230 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 佛涅槃後魔事紛起者 |
231 | 136 | 後 | hòu | following | 佛涅槃後魔事紛起者 |
232 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 佛涅槃後魔事紛起者 |
233 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛涅槃後魔事紛起者 |
234 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 佛涅槃後魔事紛起者 |
235 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
236 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛涅槃後魔事紛起者 |
237 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛涅槃後魔事紛起者 |
238 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 佛涅槃後魔事紛起者 |
239 | 130 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
240 | 130 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
241 | 130 | 地 | dì | floor | 地 |
242 | 130 | 地 | dì | the earth | 地 |
243 | 130 | 地 | dì | fields | 地 |
244 | 130 | 地 | dì | a place | 地 |
245 | 130 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
246 | 130 | 地 | dì | background | 地 |
247 | 130 | 地 | dì | terrain | 地 |
248 | 130 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
249 | 130 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
250 | 130 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
251 | 130 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
252 | 130 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
253 | 129 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 猶如寶藏如大海 |
254 | 129 | 如 | rú | if | 猶如寶藏如大海 |
255 | 129 | 如 | rú | in accordance with | 猶如寶藏如大海 |
256 | 129 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 猶如寶藏如大海 |
257 | 129 | 如 | rú | this | 猶如寶藏如大海 |
258 | 129 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 猶如寶藏如大海 |
259 | 129 | 如 | rú | to go to | 猶如寶藏如大海 |
260 | 129 | 如 | rú | to meet | 猶如寶藏如大海 |
261 | 129 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 猶如寶藏如大海 |
262 | 129 | 如 | rú | at least as good as | 猶如寶藏如大海 |
263 | 129 | 如 | rú | and | 猶如寶藏如大海 |
264 | 129 | 如 | rú | or | 猶如寶藏如大海 |
265 | 129 | 如 | rú | but | 猶如寶藏如大海 |
266 | 129 | 如 | rú | then | 猶如寶藏如大海 |
267 | 129 | 如 | rú | naturally | 猶如寶藏如大海 |
268 | 129 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 猶如寶藏如大海 |
269 | 129 | 如 | rú | you | 猶如寶藏如大海 |
270 | 129 | 如 | rú | the second lunar month | 猶如寶藏如大海 |
271 | 129 | 如 | rú | in; at | 猶如寶藏如大海 |
272 | 129 | 如 | rú | Ru | 猶如寶藏如大海 |
273 | 129 | 如 | rú | Thus | 猶如寶藏如大海 |
274 | 129 | 如 | rú | thus; tathā | 猶如寶藏如大海 |
275 | 129 | 如 | rú | like; iva | 猶如寶藏如大海 |
276 | 129 | 如 | rú | suchness; tathatā | 猶如寶藏如大海 |
277 | 127 | 亦 | yì | also; too | 亦有厭苦 |
278 | 127 | 亦 | yì | but | 亦有厭苦 |
279 | 127 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有厭苦 |
280 | 127 | 亦 | yì | although; even though | 亦有厭苦 |
281 | 127 | 亦 | yì | already | 亦有厭苦 |
282 | 127 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有厭苦 |
283 | 127 | 亦 | yì | Yi | 亦有厭苦 |
284 | 123 | 無 | wú | no | 既而卓牢無侶 |
285 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既而卓牢無侶 |
286 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 既而卓牢無侶 |
287 | 123 | 無 | wú | has not yet | 既而卓牢無侶 |
288 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
289 | 123 | 無 | wú | do not | 既而卓牢無侶 |
290 | 123 | 無 | wú | not; -less; un- | 既而卓牢無侶 |
291 | 123 | 無 | wú | regardless of | 既而卓牢無侶 |
292 | 123 | 無 | wú | to not have | 既而卓牢無侶 |
293 | 123 | 無 | wú | um | 既而卓牢無侶 |
294 | 123 | 無 | wú | Wu | 既而卓牢無侶 |
295 | 123 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既而卓牢無侶 |
296 | 123 | 無 | wú | not; non- | 既而卓牢無侶 |
297 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
298 | 115 | 彼 | bǐ | that; those | 因彼大天諍於五事 |
299 | 115 | 彼 | bǐ | another; the other | 因彼大天諍於五事 |
300 | 115 | 彼 | bǐ | that; tad | 因彼大天諍於五事 |
301 | 113 | 義 | yì | meaning; sense | 具顯諸乘廣大義 |
302 | 113 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
303 | 113 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 具顯諸乘廣大義 |
304 | 113 | 義 | yì | chivalry; generosity | 具顯諸乘廣大義 |
305 | 113 | 義 | yì | just; righteous | 具顯諸乘廣大義 |
306 | 113 | 義 | yì | adopted | 具顯諸乘廣大義 |
307 | 113 | 義 | yì | a relationship | 具顯諸乘廣大義 |
308 | 113 | 義 | yì | volunteer | 具顯諸乘廣大義 |
309 | 113 | 義 | yì | something suitable | 具顯諸乘廣大義 |
310 | 113 | 義 | yì | a martyr | 具顯諸乘廣大義 |
311 | 113 | 義 | yì | a law | 具顯諸乘廣大義 |
312 | 113 | 義 | yì | Yi | 具顯諸乘廣大義 |
313 | 113 | 義 | yì | Righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
314 | 113 | 義 | yì | aim; artha | 具顯諸乘廣大義 |
315 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 餘皆略之 |
316 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 餘皆略之 |
317 | 111 | 之 | zhī | to go | 餘皆略之 |
318 | 111 | 之 | zhī | this; that | 餘皆略之 |
319 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 餘皆略之 |
320 | 111 | 之 | zhī | it | 餘皆略之 |
321 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 餘皆略之 |
322 | 111 | 之 | zhī | all | 餘皆略之 |
323 | 111 | 之 | zhī | and | 餘皆略之 |
324 | 111 | 之 | zhī | however | 餘皆略之 |
325 | 111 | 之 | zhī | if | 餘皆略之 |
326 | 111 | 之 | zhī | then | 餘皆略之 |
327 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 餘皆略之 |
328 | 111 | 之 | zhī | is | 餘皆略之 |
329 | 111 | 之 | zhī | to use | 餘皆略之 |
330 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 餘皆略之 |
331 | 111 | 之 | zhī | winding | 餘皆略之 |
332 | 108 | 釋 | shì | to release; to set free | 善釋其文無有遺 |
333 | 108 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 善釋其文無有遺 |
334 | 108 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 善釋其文無有遺 |
335 | 108 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 善釋其文無有遺 |
336 | 108 | 釋 | shì | to put down | 善釋其文無有遺 |
337 | 108 | 釋 | shì | to resolve | 善釋其文無有遺 |
338 | 108 | 釋 | shì | to melt | 善釋其文無有遺 |
339 | 108 | 釋 | shì | Śākyamuni | 善釋其文無有遺 |
340 | 108 | 釋 | shì | Buddhism | 善釋其文無有遺 |
341 | 108 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 善釋其文無有遺 |
342 | 108 | 釋 | yì | pleased; glad | 善釋其文無有遺 |
343 | 108 | 釋 | shì | explain | 善釋其文無有遺 |
344 | 108 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 善釋其文無有遺 |
345 | 106 | 業 | yè | business; industry | 及日出論者業 |
346 | 106 | 業 | yè | immediately | 及日出論者業 |
347 | 106 | 業 | yè | activity; actions | 及日出論者業 |
348 | 106 | 業 | yè | order; sequence | 及日出論者業 |
349 | 106 | 業 | yè | to continue | 及日出論者業 |
350 | 106 | 業 | yè | to start; to create | 及日出論者業 |
351 | 106 | 業 | yè | karma | 及日出論者業 |
352 | 106 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 及日出論者業 |
353 | 106 | 業 | yè | a course of study; training | 及日出論者業 |
354 | 106 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 及日出論者業 |
355 | 106 | 業 | yè | an estate; a property | 及日出論者業 |
356 | 106 | 業 | yè | an achievement | 及日出論者業 |
357 | 106 | 業 | yè | to engage in | 及日出論者業 |
358 | 106 | 業 | yè | Ye | 及日出論者業 |
359 | 106 | 業 | yè | already | 及日出論者業 |
360 | 106 | 業 | yè | a horizontal board | 及日出論者業 |
361 | 106 | 業 | yè | an occupation | 及日出論者業 |
362 | 106 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 及日出論者業 |
363 | 106 | 業 | yè | a book | 及日出論者業 |
364 | 106 | 業 | yè | actions; karma; karman | 及日出論者業 |
365 | 106 | 業 | yè | activity; kriyā | 及日出論者業 |
366 | 105 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 決定藏論是決擇分初 |
367 | 105 | 初 | chū | used to prefix numbers | 決定藏論是決擇分初 |
368 | 105 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 決定藏論是決擇分初 |
369 | 105 | 初 | chū | just now | 決定藏論是決擇分初 |
370 | 105 | 初 | chū | thereupon | 決定藏論是決擇分初 |
371 | 105 | 初 | chū | an intensifying adverb | 決定藏論是決擇分初 |
372 | 105 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 決定藏論是決擇分初 |
373 | 105 | 初 | chū | original | 決定藏論是決擇分初 |
374 | 105 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 決定藏論是決擇分初 |
375 | 105 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 將解論文以六門料簡 |
376 | 105 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 將解論文以六門料簡 |
377 | 105 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將解論文以六門料簡 |
378 | 105 | 以 | yǐ | according to | 將解論文以六門料簡 |
379 | 105 | 以 | yǐ | because of | 將解論文以六門料簡 |
380 | 105 | 以 | yǐ | on a certain date | 將解論文以六門料簡 |
381 | 105 | 以 | yǐ | and; as well as | 將解論文以六門料簡 |
382 | 105 | 以 | yǐ | to rely on | 將解論文以六門料簡 |
383 | 105 | 以 | yǐ | to regard | 將解論文以六門料簡 |
384 | 105 | 以 | yǐ | to be able to | 將解論文以六門料簡 |
385 | 105 | 以 | yǐ | to order; to command | 將解論文以六門料簡 |
386 | 105 | 以 | yǐ | further; moreover | 將解論文以六門料簡 |
387 | 105 | 以 | yǐ | used after a verb | 將解論文以六門料簡 |
388 | 105 | 以 | yǐ | very | 將解論文以六門料簡 |
389 | 105 | 以 | yǐ | already | 將解論文以六門料簡 |
390 | 105 | 以 | yǐ | increasingly | 將解論文以六門料簡 |
391 | 105 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將解論文以六門料簡 |
392 | 105 | 以 | yǐ | Israel | 將解論文以六門料簡 |
393 | 105 | 以 | yǐ | Yi | 將解論文以六門料簡 |
394 | 105 | 以 | yǐ | use; yogena | 將解論文以六門料簡 |
395 | 104 | 別 | bié | do not; must not | 故諸小乘因分別部 |
396 | 104 | 別 | bié | other | 故諸小乘因分別部 |
397 | 104 | 別 | bié | special | 故諸小乘因分別部 |
398 | 104 | 別 | bié | to leave | 故諸小乘因分別部 |
399 | 104 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 故諸小乘因分別部 |
400 | 104 | 別 | bié | to distinguish | 故諸小乘因分別部 |
401 | 104 | 別 | bié | to pin | 故諸小乘因分別部 |
402 | 104 | 別 | bié | to insert; to jam | 故諸小乘因分別部 |
403 | 104 | 別 | bié | to turn | 故諸小乘因分別部 |
404 | 104 | 別 | bié | Bie | 故諸小乘因分別部 |
405 | 104 | 別 | bié | other; anya | 故諸小乘因分別部 |
406 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 略集施言法 |
407 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 略集施言法 |
408 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 略集施言法 |
409 | 103 | 言 | yán | a particle with no meaning | 略集施言法 |
410 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 略集施言法 |
411 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 略集施言法 |
412 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 略集施言法 |
413 | 103 | 言 | yán | to regard as | 略集施言法 |
414 | 103 | 言 | yán | to act as | 略集施言法 |
415 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 略集施言法 |
416 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 略集施言法 |
417 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名真佛教 |
418 | 100 | 是 | shì | is exactly | 是名真佛教 |
419 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名真佛教 |
420 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 是名真佛教 |
421 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 是名真佛教 |
422 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名真佛教 |
423 | 100 | 是 | shì | true | 是名真佛教 |
424 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 是名真佛教 |
425 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名真佛教 |
426 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名真佛教 |
427 | 100 | 是 | shì | Shi | 是名真佛教 |
428 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 是名真佛教 |
429 | 100 | 是 | shì | this; idam | 是名真佛教 |
430 | 100 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 故即略而不廣 |
431 | 100 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故即略而不廣 |
432 | 100 | 即 | jí | at that time | 故即略而不廣 |
433 | 100 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故即略而不廣 |
434 | 100 | 即 | jí | supposed; so-called | 故即略而不廣 |
435 | 100 | 即 | jí | if; but | 故即略而不廣 |
436 | 100 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故即略而不廣 |
437 | 100 | 即 | jí | then; following | 故即略而不廣 |
438 | 100 | 即 | jí | so; just so; eva | 故即略而不廣 |
439 | 99 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 雖明菩薩聲聞二藏 |
440 | 99 | 明 | míng | Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
441 | 99 | 明 | míng | Ming Dynasty | 雖明菩薩聲聞二藏 |
442 | 99 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
443 | 99 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
444 | 99 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 雖明菩薩聲聞二藏 |
445 | 99 | 明 | míng | consecrated | 雖明菩薩聲聞二藏 |
446 | 99 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 雖明菩薩聲聞二藏 |
447 | 99 | 明 | míng | to explain; to clarify | 雖明菩薩聲聞二藏 |
448 | 99 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
449 | 99 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 雖明菩薩聲聞二藏 |
450 | 99 | 明 | míng | eyesight; vision | 雖明菩薩聲聞二藏 |
451 | 99 | 明 | míng | a god; a spirit | 雖明菩薩聲聞二藏 |
452 | 99 | 明 | míng | fame; renown | 雖明菩薩聲聞二藏 |
453 | 99 | 明 | míng | open; public | 雖明菩薩聲聞二藏 |
454 | 99 | 明 | míng | clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
455 | 99 | 明 | míng | to become proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
456 | 99 | 明 | míng | to be proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
457 | 99 | 明 | míng | virtuous | 雖明菩薩聲聞二藏 |
458 | 99 | 明 | míng | open and honest | 雖明菩薩聲聞二藏 |
459 | 99 | 明 | míng | clean; neat | 雖明菩薩聲聞二藏 |
460 | 99 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 雖明菩薩聲聞二藏 |
461 | 99 | 明 | míng | next; afterwards | 雖明菩薩聲聞二藏 |
462 | 99 | 明 | míng | positive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
463 | 99 | 明 | míng | Clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
464 | 99 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 雖明菩薩聲聞二藏 |
465 | 99 | 七 | qī | seven | 論初十七 |
466 | 99 | 七 | qī | a genre of poetry | 論初十七 |
467 | 99 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 論初十七 |
468 | 99 | 七 | qī | seven; sapta | 論初十七 |
469 | 98 | 或 | huò | or; either; else | 或以不淨塗污其衣 |
470 | 98 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以不淨塗污其衣 |
471 | 98 | 或 | huò | some; someone | 或以不淨塗污其衣 |
472 | 98 | 或 | míngnián | suddenly | 或以不淨塗污其衣 |
473 | 98 | 或 | huò | or; vā | 或以不淨塗污其衣 |
474 | 96 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非實如是 |
475 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實如是 |
476 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實如是 |
477 | 96 | 非 | fēi | different | 非實如是 |
478 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實如是 |
479 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實如是 |
480 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非實如是 |
481 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非實如是 |
482 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非實如是 |
483 | 96 | 非 | fēi | must | 非實如是 |
484 | 96 | 非 | fēi | an error | 非實如是 |
485 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實如是 |
486 | 96 | 非 | fēi | evil | 非實如是 |
487 | 96 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非實如是 |
488 | 96 | 非 | fēi | not | 非實如是 |
489 | 95 | 四 | sì | four | 四顯藏攝 |
490 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四顯藏攝 |
491 | 95 | 四 | sì | fourth | 四顯藏攝 |
492 | 95 | 四 | sì | Si | 四顯藏攝 |
493 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四顯藏攝 |
494 | 95 | 謂 | wèi | to call | 謂染不染 |
495 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂染不染 |
496 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
497 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂染不染 |
498 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂染不染 |
499 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
500 | 95 | 謂 | wèi | to think | 謂染不染 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
生 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
北斗 | 98 |
|
|
北海 | 98 |
|
|
本论 | 本論 | 98 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成山 | 99 | Chengshan | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法炬 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
吠舍 | 102 | Vaishya | |
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
高祖 | 103 |
|
|
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
汉 | 漢 | 104 |
|
合纵 | 合縱 | 104 | Vertical Alliance |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
火天 | 104 | Agni | |
健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
金水 | 106 | Jinshui | |
九月 | 106 |
|
|
决定藏论 | 決定藏論 | 106 | Jueding Cang Lun |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
明山 | 109 | Mingshan | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
七月 | 113 |
|
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
山形 | 115 | Yamagata | |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四明 | 115 | Si Ming | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
西域 | 120 | Western Regions | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
享保 | 120 | Kyōhō | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
鸯掘摩 | 鴦掘摩 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永徽 | 121 | Yonghui | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 547.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八心 | 98 | eight minds | |
八转声 | 八轉聲 | 98 | eightfold declension |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
必应 | 必應 | 98 | must |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
表色 | 98 | active expression | |
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
补卢沙 | 補盧沙 | 98 |
|
不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
地饼 | 地餅 | 100 | earth cake |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地味 | 100 | earth cake | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法住 | 102 | dharma abode | |
非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空界色 | 107 | realm of empty space | |
空有 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦器 | 107 | hell | |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理入 | 108 | entrance by reason | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离欲退 | 離欲退 | 108 | regression of one who is free from desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧伽多 | 115 |
|
|
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
舍那 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身入 | 115 | the sense of touch | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺生受业 | 順生受業 | 115 | karma to be experienced in the next lifetime |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四姓 | 115 | four castes | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
胎相 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一食 | 121 | one meal | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依止 | 121 |
|
|
一阐底迦 | 一闡底迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
印可 | 121 | to confirm | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正趣 | 122 | correct path | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自知证 | 自知證 | 122 | self-awakening |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
宗要 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|