Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu 觀無量壽佛經疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 157 | 者 | zhě | ca | 果德涅槃者 |
2 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言弘願者 |
3 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言弘願者 |
4 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言弘願者 |
5 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 言弘願者 |
6 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 言弘願者 |
7 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言弘願者 |
8 | 88 | 言 | yán | to regard as | 言弘願者 |
9 | 88 | 言 | yán | to act as | 言弘願者 |
10 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 言弘願者 |
11 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 言弘願者 |
12 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即廣開淨土之要門 |
13 | 81 | 即 | jí | at that time | 即廣開淨土之要門 |
14 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即廣開淨土之要門 |
15 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 即廣開淨土之要門 |
16 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即廣開淨土之要門 |
17 | 74 | 之 | zhī | to go | 末法之遺跡 |
18 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 末法之遺跡 |
19 | 74 | 之 | zhī | is | 末法之遺跡 |
20 | 74 | 之 | zhī | to use | 末法之遺跡 |
21 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 末法之遺跡 |
22 | 74 | 之 | zhī | winding | 末法之遺跡 |
23 | 74 | 也 | yě | ya | 二門是也 |
24 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方恒沙佛 |
25 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十方恒沙佛 |
26 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十方恒沙佛 |
27 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十方恒沙佛 |
28 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十方恒沙佛 |
29 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 十方恒沙佛 |
30 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方恒沙佛 |
31 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切善惡凡夫得生者 |
32 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切善惡凡夫得生者 |
33 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一切善惡凡夫得生者 |
34 | 54 | 得 | dé | de | 一切善惡凡夫得生者 |
35 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 一切善惡凡夫得生者 |
36 | 54 | 得 | dé | to result in | 一切善惡凡夫得生者 |
37 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切善惡凡夫得生者 |
38 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 一切善惡凡夫得生者 |
39 | 54 | 得 | dé | to be finished | 一切善惡凡夫得生者 |
40 | 54 | 得 | děi | satisfying | 一切善惡凡夫得生者 |
41 | 54 | 得 | dé | to contract | 一切善惡凡夫得生者 |
42 | 54 | 得 | dé | to hear | 一切善惡凡夫得生者 |
43 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 一切善惡凡夫得生者 |
44 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 一切善惡凡夫得生者 |
45 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切善惡凡夫得生者 |
46 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 正顯說人差別 |
47 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 正顯說人差別 |
48 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 正顯說人差別 |
49 | 46 | 人 | rén | everybody | 正顯說人差別 |
50 | 46 | 人 | rén | adult | 正顯說人差別 |
51 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 正顯說人差別 |
52 | 46 | 人 | rén | an upright person | 正顯說人差別 |
53 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 正顯說人差別 |
54 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
55 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
56 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
57 | 46 | 為 | wéi | to do | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
58 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
59 | 46 | 為 | wéi | to govern | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
60 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
61 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說偈歸三寶 |
62 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說偈歸三寶 |
63 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 說偈歸三寶 |
64 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說偈歸三寶 |
65 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說偈歸三寶 |
66 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說偈歸三寶 |
67 | 45 | 說 | shuō | allocution | 說偈歸三寶 |
68 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說偈歸三寶 |
69 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說偈歸三寶 |
70 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 說偈歸三寶 |
71 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說偈歸三寶 |
72 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 說偈歸三寶 |
73 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切善惡凡夫得生者 |
74 | 44 | 生 | shēng | to live | 一切善惡凡夫得生者 |
75 | 44 | 生 | shēng | raw | 一切善惡凡夫得生者 |
76 | 44 | 生 | shēng | a student | 一切善惡凡夫得生者 |
77 | 44 | 生 | shēng | life | 一切善惡凡夫得生者 |
78 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切善惡凡夫得生者 |
79 | 44 | 生 | shēng | alive | 一切善惡凡夫得生者 |
80 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 一切善惡凡夫得生者 |
81 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切善惡凡夫得生者 |
82 | 44 | 生 | shēng | to grow | 一切善惡凡夫得生者 |
83 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切善惡凡夫得生者 |
84 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 一切善惡凡夫得生者 |
85 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切善惡凡夫得生者 |
86 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切善惡凡夫得生者 |
87 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切善惡凡夫得生者 |
88 | 44 | 生 | shēng | gender | 一切善惡凡夫得生者 |
89 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切善惡凡夫得生者 |
90 | 44 | 生 | shēng | to set up | 一切善惡凡夫得生者 |
91 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 一切善惡凡夫得生者 |
92 | 44 | 生 | shēng | a captive | 一切善惡凡夫得生者 |
93 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 一切善惡凡夫得生者 |
94 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切善惡凡夫得生者 |
95 | 44 | 生 | shēng | unripe | 一切善惡凡夫得生者 |
96 | 44 | 生 | shēng | nature | 一切善惡凡夫得生者 |
97 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切善惡凡夫得生者 |
98 | 44 | 生 | shēng | destiny | 一切善惡凡夫得生者 |
99 | 44 | 生 | shēng | birth | 一切善惡凡夫得生者 |
100 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切善惡凡夫得生者 |
101 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 竊以真如廣大 |
102 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 竊以真如廣大 |
103 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 竊以真如廣大 |
104 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 竊以真如廣大 |
105 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 竊以真如廣大 |
106 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 竊以真如廣大 |
107 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 竊以真如廣大 |
108 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 竊以真如廣大 |
109 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 竊以真如廣大 |
110 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 竊以真如廣大 |
111 | 42 | 其 | qí | Qi | 次釋其名 |
112 | 41 | 中 | zhōng | middle | 就依報中即有其三 |
113 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就依報中即有其三 |
114 | 41 | 中 | zhōng | China | 就依報中即有其三 |
115 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就依報中即有其三 |
116 | 41 | 中 | zhōng | midday | 就依報中即有其三 |
117 | 41 | 中 | zhōng | inside | 就依報中即有其三 |
118 | 41 | 中 | zhōng | during | 就依報中即有其三 |
119 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 就依報中即有其三 |
120 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 就依報中即有其三 |
121 | 41 | 中 | zhōng | half | 就依報中即有其三 |
122 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就依報中即有其三 |
123 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就依報中即有其三 |
124 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 就依報中即有其三 |
125 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就依報中即有其三 |
126 | 41 | 中 | zhōng | middle | 就依報中即有其三 |
127 | 38 | 證 | zhèng | proof | 速證無生身 |
128 | 38 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證無生身 |
129 | 38 | 證 | zhèng | to advise against | 速證無生身 |
130 | 38 | 證 | zhèng | certificate | 速證無生身 |
131 | 38 | 證 | zhèng | an illness | 速證無生身 |
132 | 38 | 證 | zhèng | to accuse | 速證無生身 |
133 | 38 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證無生身 |
134 | 38 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證無生身 |
135 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時劫滿未滿 |
136 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時劫滿未滿 |
137 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時劫滿未滿 |
138 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時劫滿未滿 |
139 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時劫滿未滿 |
140 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時劫滿未滿 |
141 | 37 | 時 | shí | tense | 時劫滿未滿 |
142 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時劫滿未滿 |
143 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時劫滿未滿 |
144 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時劫滿未滿 |
145 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時劫滿未滿 |
146 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時劫滿未滿 |
147 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時劫滿未滿 |
148 | 37 | 時 | shí | hour | 時劫滿未滿 |
149 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時劫滿未滿 |
150 | 37 | 時 | shí | Shi | 時劫滿未滿 |
151 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時劫滿未滿 |
152 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時劫滿未滿 |
153 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時劫滿未滿 |
154 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此由如來智行已窮 |
155 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此由如來智行已窮 |
156 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 此由如來智行已窮 |
157 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此由如來智行已窮 |
158 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此由如來智行已窮 |
159 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此由如來智行已窮 |
160 | 35 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生安樂國 |
161 | 35 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生安樂國 |
162 | 33 | 亦 | yì | Yi | 相好亦然 |
163 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願入彌陀界 |
164 | 32 | 願 | yuàn | hope | 願入彌陀界 |
165 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願入彌陀界 |
166 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願入彌陀界 |
167 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 願入彌陀界 |
168 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願入彌陀界 |
169 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願入彌陀界 |
170 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 願入彌陀界 |
171 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願入彌陀界 |
172 | 32 | 一 | yī | one | 一卷 |
173 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
174 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
175 | 32 | 一 | yī | first | 一卷 |
176 | 32 | 一 | yī | the same | 一卷 |
177 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
178 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
179 | 32 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
180 | 32 | 一 | yī | other | 一卷 |
181 | 32 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
182 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
183 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
184 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
185 | 30 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 中何藏攝 |
186 | 30 | 何 | hé | what | 中何藏攝 |
187 | 30 | 何 | hé | He | 中何藏攝 |
188 | 30 | 云 | yún | cloud | 云 |
189 | 30 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
190 | 30 | 云 | yún | Yun | 云 |
191 | 30 | 云 | yún | to say | 云 |
192 | 30 | 云 | yún | to have | 云 |
193 | 30 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
194 | 30 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
195 | 29 | 韋提 | wéití | Vaidehī | 料簡韋提聞佛正說得益分齊 |
196 | 28 | 我 | wǒ | self | 世尊我一心 |
197 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊我一心 |
198 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 世尊我一心 |
199 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊我一心 |
200 | 28 | 我 | wǒ | ga | 世尊我一心 |
201 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今逢釋迦佛 |
202 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今逢釋迦佛 |
203 | 28 | 今 | jīn | modern | 今逢釋迦佛 |
204 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今逢釋迦佛 |
205 | 28 | 三 | sān | three | 三 |
206 | 28 | 三 | sān | third | 三 |
207 | 28 | 三 | sān | more than two | 三 |
208 | 28 | 三 | sān | very few | 三 |
209 | 28 | 三 | sān | San | 三 |
210 | 28 | 三 | sān | three; tri | 三 |
211 | 28 | 三 | sān | sa | 三 |
212 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
213 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 料簡定散二善通別有 |
214 | 28 | 善 | shàn | happy | 料簡定散二善通別有 |
215 | 28 | 善 | shàn | good | 料簡定散二善通別有 |
216 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 料簡定散二善通別有 |
217 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 料簡定散二善通別有 |
218 | 28 | 善 | shàn | familiar | 料簡定散二善通別有 |
219 | 28 | 善 | shàn | to repair | 料簡定散二善通別有 |
220 | 28 | 善 | shàn | to admire | 料簡定散二善通別有 |
221 | 28 | 善 | shàn | to praise | 料簡定散二善通別有 |
222 | 28 | 善 | shàn | Shan | 料簡定散二善通別有 |
223 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 料簡定散二善通別有 |
224 | 27 | 義 | yì | meaning; sense | 觀經玄義分卷第一 |
225 | 27 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 觀經玄義分卷第一 |
226 | 27 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 觀經玄義分卷第一 |
227 | 27 | 義 | yì | chivalry; generosity | 觀經玄義分卷第一 |
228 | 27 | 義 | yì | just; righteous | 觀經玄義分卷第一 |
229 | 27 | 義 | yì | adopted | 觀經玄義分卷第一 |
230 | 27 | 義 | yì | a relationship | 觀經玄義分卷第一 |
231 | 27 | 義 | yì | volunteer | 觀經玄義分卷第一 |
232 | 27 | 義 | yì | something suitable | 觀經玄義分卷第一 |
233 | 27 | 義 | yì | a martyr | 觀經玄義分卷第一 |
234 | 27 | 義 | yì | a law | 觀經玄義分卷第一 |
235 | 27 | 義 | yì | Yi | 觀經玄義分卷第一 |
236 | 27 | 義 | yì | Righteousness | 觀經玄義分卷第一 |
237 | 27 | 義 | yì | aim; artha | 觀經玄義分卷第一 |
238 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 五乘不 |
239 | 27 | 來 | lái | to come | 曠劫來流轉 |
240 | 27 | 來 | lái | please | 曠劫來流轉 |
241 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 曠劫來流轉 |
242 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 曠劫來流轉 |
243 | 27 | 來 | lái | wheat | 曠劫來流轉 |
244 | 27 | 來 | lái | next; future | 曠劫來流轉 |
245 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 曠劫來流轉 |
246 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 曠劫來流轉 |
247 | 27 | 來 | lái | to earn | 曠劫來流轉 |
248 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 曠劫來流轉 |
249 | 27 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 報化等諸佛 |
250 | 27 | 化 | huà | to convert; to persuade | 報化等諸佛 |
251 | 27 | 化 | huà | to manifest | 報化等諸佛 |
252 | 27 | 化 | huà | to collect alms | 報化等諸佛 |
253 | 27 | 化 | huà | [of Nature] to create | 報化等諸佛 |
254 | 27 | 化 | huà | to die | 報化等諸佛 |
255 | 27 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 報化等諸佛 |
256 | 27 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 報化等諸佛 |
257 | 27 | 化 | huà | chemistry | 報化等諸佛 |
258 | 27 | 化 | huà | to burn | 報化等諸佛 |
259 | 27 | 化 | huā | to spend | 報化等諸佛 |
260 | 27 | 化 | huà | to manifest | 報化等諸佛 |
261 | 27 | 化 | huà | to convert | 報化等諸佛 |
262 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 各發無上心 |
263 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 各發無上心 |
264 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 各發無上心 |
265 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 各發無上心 |
266 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 各發無上心 |
267 | 26 | 心 | xīn | heart | 各發無上心 |
268 | 26 | 心 | xīn | emotion | 各發無上心 |
269 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 各發無上心 |
270 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 各發無上心 |
271 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 各發無上心 |
272 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 各發無上心 |
273 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 各發無上心 |
274 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 道俗時眾等 |
275 | 25 | 等 | děng | to wait | 道俗時眾等 |
276 | 25 | 等 | děng | to be equal | 道俗時眾等 |
277 | 25 | 等 | děng | degree; level | 道俗時眾等 |
278 | 25 | 等 | děng | to compare | 道俗時眾等 |
279 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 道俗時眾等 |
280 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此由菩薩有智 |
281 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此由菩薩有智 |
282 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此由菩薩有智 |
283 | 24 | 文 | wén | writing; text | 文釋義 |
284 | 24 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文釋義 |
285 | 24 | 文 | wén | Wen | 文釋義 |
286 | 24 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文釋義 |
287 | 24 | 文 | wén | culture | 文釋義 |
288 | 24 | 文 | wén | refined writings | 文釋義 |
289 | 24 | 文 | wén | civil; non-military | 文釋義 |
290 | 24 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文釋義 |
291 | 24 | 文 | wén | wen | 文釋義 |
292 | 24 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文釋義 |
293 | 24 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文釋義 |
294 | 24 | 文 | wén | beautiful | 文釋義 |
295 | 24 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文釋義 |
296 | 24 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文釋義 |
297 | 24 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文釋義 |
298 | 24 | 文 | wén | liberal arts | 文釋義 |
299 | 24 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文釋義 |
300 | 24 | 文 | wén | a tattoo | 文釋義 |
301 | 24 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文釋義 |
302 | 24 | 文 | wén | text; grantha | 文釋義 |
303 | 24 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文釋義 |
304 | 23 | 下 | xià | bottom | 下至華座觀已來總明依報 |
305 | 23 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下至華座觀已來總明依報 |
306 | 23 | 下 | xià | to announce | 下至華座觀已來總明依報 |
307 | 23 | 下 | xià | to do | 下至華座觀已來總明依報 |
308 | 23 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下至華座觀已來總明依報 |
309 | 23 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下至華座觀已來總明依報 |
310 | 23 | 下 | xià | inside | 下至華座觀已來總明依報 |
311 | 23 | 下 | xià | an aspect | 下至華座觀已來總明依報 |
312 | 23 | 下 | xià | a certain time | 下至華座觀已來總明依報 |
313 | 23 | 下 | xià | to capture; to take | 下至華座觀已來總明依報 |
314 | 23 | 下 | xià | to put in | 下至華座觀已來總明依報 |
315 | 23 | 下 | xià | to enter | 下至華座觀已來總明依報 |
316 | 23 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下至華座觀已來總明依報 |
317 | 23 | 下 | xià | to finish work or school | 下至華座觀已來總明依報 |
318 | 23 | 下 | xià | to go | 下至華座觀已來總明依報 |
319 | 23 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下至華座觀已來總明依報 |
320 | 23 | 下 | xià | to modestly decline | 下至華座觀已來總明依報 |
321 | 23 | 下 | xià | to produce | 下至華座觀已來總明依報 |
322 | 23 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下至華座觀已來總明依報 |
323 | 23 | 下 | xià | to decide | 下至華座觀已來總明依報 |
324 | 23 | 下 | xià | to be less than | 下至華座觀已來總明依報 |
325 | 23 | 下 | xià | humble; lowly | 下至華座觀已來總明依報 |
326 | 23 | 下 | xià | below; adhara | 下至華座觀已來總明依報 |
327 | 23 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下至華座觀已來總明依報 |
328 | 23 | 定 | dìng | to decide | 定散等迴向 |
329 | 23 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定散等迴向 |
330 | 23 | 定 | dìng | to determine | 定散等迴向 |
331 | 23 | 定 | dìng | to calm down | 定散等迴向 |
332 | 23 | 定 | dìng | to set; to fix | 定散等迴向 |
333 | 23 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定散等迴向 |
334 | 23 | 定 | dìng | still | 定散等迴向 |
335 | 23 | 定 | dìng | Concentration | 定散等迴向 |
336 | 23 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定散等迴向 |
337 | 23 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定散等迴向 |
338 | 23 | 二 | èr | two | 今乘二尊教 |
339 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今乘二尊教 |
340 | 23 | 二 | èr | second | 今乘二尊教 |
341 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 今乘二尊教 |
342 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 今乘二尊教 |
343 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今乘二尊教 |
344 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 今乘二尊教 |
345 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛 |
346 | 23 | 欲 | yù | desire | 命欲終時 |
347 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 命欲終時 |
348 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 命欲終時 |
349 | 23 | 欲 | yù | lust | 命欲終時 |
350 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 命欲終時 |
351 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 稱所宜 |
352 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 稱所宜 |
353 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 稱所宜 |
354 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 稱所宜 |
355 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 稱所宜 |
356 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 稱所宜 |
357 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 稱所宜 |
358 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然眾生障重 |
359 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然眾生障重 |
360 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然眾生障重 |
361 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然眾生障重 |
362 | 22 | 但 | dàn | Dan | 但以垢障 |
363 | 22 | 行 | xíng | to walk | 他覺行窮滿 |
364 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 他覺行窮滿 |
365 | 22 | 行 | háng | profession | 他覺行窮滿 |
366 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 他覺行窮滿 |
367 | 22 | 行 | xíng | to travel | 他覺行窮滿 |
368 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 他覺行窮滿 |
369 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 他覺行窮滿 |
370 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 他覺行窮滿 |
371 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 他覺行窮滿 |
372 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 他覺行窮滿 |
373 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 他覺行窮滿 |
374 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 他覺行窮滿 |
375 | 22 | 行 | xíng | to move | 他覺行窮滿 |
376 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 他覺行窮滿 |
377 | 22 | 行 | xíng | travel | 他覺行窮滿 |
378 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 他覺行窮滿 |
379 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 他覺行窮滿 |
380 | 22 | 行 | xíng | temporary | 他覺行窮滿 |
381 | 22 | 行 | háng | rank; order | 他覺行窮滿 |
382 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 他覺行窮滿 |
383 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 他覺行窮滿 |
384 | 22 | 行 | xíng | to experience | 他覺行窮滿 |
385 | 22 | 行 | xíng | path; way | 他覺行窮滿 |
386 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 他覺行窮滿 |
387 | 22 | 行 | xíng | 他覺行窮滿 | |
388 | 22 | 行 | xíng | Practice | 他覺行窮滿 |
389 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 他覺行窮滿 |
390 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 他覺行窮滿 |
391 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次釋其名 |
392 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次釋其名 |
393 | 22 | 名 | míng | rank; position | 次釋其名 |
394 | 22 | 名 | míng | an excuse | 次釋其名 |
395 | 22 | 名 | míng | life | 次釋其名 |
396 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 次釋其名 |
397 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 次釋其名 |
398 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次釋其名 |
399 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 次釋其名 |
400 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 次釋其名 |
401 | 22 | 名 | míng | moral | 次釋其名 |
402 | 22 | 名 | míng | name; naman | 次釋其名 |
403 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次釋其名 |
404 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功用無功用 |
405 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 功用無功用 |
406 | 21 | 無 | mó | mo | 功用無功用 |
407 | 21 | 無 | wú | to not have | 功用無功用 |
408 | 21 | 無 | wú | Wu | 功用無功用 |
409 | 21 | 無 | mó | mo | 功用無功用 |
410 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 上莊嚴 |
411 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上莊嚴 |
412 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上莊嚴 |
413 | 21 | 上 | shàng | shang | 上莊嚴 |
414 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 上莊嚴 |
415 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 上莊嚴 |
416 | 21 | 上 | shàng | advanced | 上莊嚴 |
417 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上莊嚴 |
418 | 21 | 上 | shàng | time | 上莊嚴 |
419 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上莊嚴 |
420 | 21 | 上 | shàng | far | 上莊嚴 |
421 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 上莊嚴 |
422 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上莊嚴 |
423 | 21 | 上 | shàng | to report | 上莊嚴 |
424 | 21 | 上 | shàng | to offer | 上莊嚴 |
425 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 上莊嚴 |
426 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上莊嚴 |
427 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 上莊嚴 |
428 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上莊嚴 |
429 | 21 | 上 | shàng | to burn | 上莊嚴 |
430 | 21 | 上 | shàng | to remember | 上莊嚴 |
431 | 21 | 上 | shàng | to add | 上莊嚴 |
432 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上莊嚴 |
433 | 21 | 上 | shàng | to meet | 上莊嚴 |
434 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上莊嚴 |
435 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上莊嚴 |
436 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 上莊嚴 |
437 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上莊嚴 |
438 | 21 | 報 | bào | newspaper | 報化等諸佛 |
439 | 21 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報化等諸佛 |
440 | 21 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報化等諸佛 |
441 | 21 | 報 | bào | to respond; to reply | 報化等諸佛 |
442 | 21 | 報 | bào | to revenge | 報化等諸佛 |
443 | 21 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報化等諸佛 |
444 | 21 | 報 | bào | a message; information | 報化等諸佛 |
445 | 21 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報化等諸佛 |
446 | 20 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論其功用 |
447 | 20 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論其功用 |
448 | 20 | 論 | lùn | to evaluate | 論其功用 |
449 | 20 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論其功用 |
450 | 20 | 論 | lùn | to convict | 論其功用 |
451 | 20 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論其功用 |
452 | 20 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論其功用 |
453 | 20 | 論 | lùn | discussion | 論其功用 |
454 | 20 | 別 | bié | other | 顯彰別意之弘願 |
455 | 20 | 別 | bié | special | 顯彰別意之弘願 |
456 | 20 | 別 | bié | to leave | 顯彰別意之弘願 |
457 | 20 | 別 | bié | to distinguish | 顯彰別意之弘願 |
458 | 20 | 別 | bié | to pin | 顯彰別意之弘願 |
459 | 20 | 別 | bié | to insert; to jam | 顯彰別意之弘願 |
460 | 20 | 別 | bié | to turn | 顯彰別意之弘願 |
461 | 20 | 別 | bié | Bie | 顯彰別意之弘願 |
462 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 今乘二尊教 |
463 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 今乘二尊教 |
464 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 今乘二尊教 |
465 | 20 | 教 | jiào | religion | 今乘二尊教 |
466 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 今乘二尊教 |
467 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 今乘二尊教 |
468 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 今乘二尊教 |
469 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 今乘二尊教 |
470 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 今乘二尊教 |
471 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 今乘二尊教 |
472 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 今乘二尊教 |
473 | 20 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切善惡凡夫得生者 |
474 | 20 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切善惡凡夫得生者 |
475 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與佛心相應 |
476 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與佛心相應 |
477 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與佛心相應 |
478 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與佛心相應 |
479 | 19 | 與 | yù | to help | 與佛心相應 |
480 | 19 | 與 | yǔ | for | 與佛心相應 |
481 | 19 | 於 | yú | to go; to | 普該於含識 |
482 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普該於含識 |
483 | 19 | 於 | yú | Yu | 普該於含識 |
484 | 19 | 於 | wū | a crow | 普該於含識 |
485 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 下至華座觀已來總明依報 |
486 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 下至華座觀已來總明依報 |
487 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 下至華座觀已來總明依報 |
488 | 19 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 時劫滿未滿 |
489 | 19 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 時劫滿未滿 |
490 | 19 | 未 | wèi | to taste | 時劫滿未滿 |
491 | 19 | 未 | wèi | future; anāgata | 時劫滿未滿 |
492 | 19 | 觀經 | guān jīng | discernment sutras | 觀經玄義分卷第一 |
493 | 19 | 觀經 | guān jīng | Contemplation Sutra | 觀經玄義分卷第一 |
494 | 19 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 遇因韋提致請 |
495 | 19 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 遇因韋提致請 |
496 | 19 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 遇因韋提致請 |
497 | 19 | 請 | qǐng | please | 遇因韋提致請 |
498 | 19 | 請 | qǐng | to request | 遇因韋提致請 |
499 | 19 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 遇因韋提致請 |
500 | 19 | 請 | qǐng | to make an appointment | 遇因韋提致請 |
Frequencies of all Words
Top 1128
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 157 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 果德涅槃者 |
2 | 157 | 者 | zhě | that | 果德涅槃者 |
3 | 157 | 者 | zhě | nominalizing function word | 果德涅槃者 |
4 | 157 | 者 | zhě | used to mark a definition | 果德涅槃者 |
5 | 157 | 者 | zhě | used to mark a pause | 果德涅槃者 |
6 | 157 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 果德涅槃者 |
7 | 157 | 者 | zhuó | according to | 果德涅槃者 |
8 | 157 | 者 | zhě | ca | 果德涅槃者 |
9 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二門是也 |
10 | 95 | 是 | shì | is exactly | 二門是也 |
11 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二門是也 |
12 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 二門是也 |
13 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 二門是也 |
14 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二門是也 |
15 | 95 | 是 | shì | true | 二門是也 |
16 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 二門是也 |
17 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二門是也 |
18 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 二門是也 |
19 | 95 | 是 | shì | Shi | 二門是也 |
20 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 二門是也 |
21 | 95 | 是 | shì | this; idam | 二門是也 |
22 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言弘願者 |
23 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言弘願者 |
24 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言弘願者 |
25 | 88 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言弘願者 |
26 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 言弘願者 |
27 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 言弘願者 |
28 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言弘願者 |
29 | 88 | 言 | yán | to regard as | 言弘願者 |
30 | 88 | 言 | yán | to act as | 言弘願者 |
31 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 言弘願者 |
32 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 言弘願者 |
33 | 81 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即廣開淨土之要門 |
34 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即廣開淨土之要門 |
35 | 81 | 即 | jí | at that time | 即廣開淨土之要門 |
36 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即廣開淨土之要門 |
37 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 即廣開淨土之要門 |
38 | 81 | 即 | jí | if; but | 即廣開淨土之要門 |
39 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即廣開淨土之要門 |
40 | 81 | 即 | jí | then; following | 即廣開淨土之要門 |
41 | 81 | 即 | jí | so; just so; eva | 即廣開淨土之要門 |
42 | 74 | 之 | zhī | him; her; them; that | 末法之遺跡 |
43 | 74 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 末法之遺跡 |
44 | 74 | 之 | zhī | to go | 末法之遺跡 |
45 | 74 | 之 | zhī | this; that | 末法之遺跡 |
46 | 74 | 之 | zhī | genetive marker | 末法之遺跡 |
47 | 74 | 之 | zhī | it | 末法之遺跡 |
48 | 74 | 之 | zhī | in; in regards to | 末法之遺跡 |
49 | 74 | 之 | zhī | all | 末法之遺跡 |
50 | 74 | 之 | zhī | and | 末法之遺跡 |
51 | 74 | 之 | zhī | however | 末法之遺跡 |
52 | 74 | 之 | zhī | if | 末法之遺跡 |
53 | 74 | 之 | zhī | then | 末法之遺跡 |
54 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 末法之遺跡 |
55 | 74 | 之 | zhī | is | 末法之遺跡 |
56 | 74 | 之 | zhī | to use | 末法之遺跡 |
57 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 末法之遺跡 |
58 | 74 | 之 | zhī | winding | 末法之遺跡 |
59 | 74 | 也 | yě | also; too | 二門是也 |
60 | 74 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 二門是也 |
61 | 74 | 也 | yě | either | 二門是也 |
62 | 74 | 也 | yě | even | 二門是也 |
63 | 74 | 也 | yě | used to soften the tone | 二門是也 |
64 | 74 | 也 | yě | used for emphasis | 二門是也 |
65 | 74 | 也 | yě | used to mark contrast | 二門是也 |
66 | 74 | 也 | yě | used to mark compromise | 二門是也 |
67 | 74 | 也 | yě | ya | 二門是也 |
68 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方恒沙佛 |
69 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十方恒沙佛 |
70 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十方恒沙佛 |
71 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十方恒沙佛 |
72 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十方恒沙佛 |
73 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 十方恒沙佛 |
74 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方恒沙佛 |
75 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 此觀經一部之內 |
76 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 此觀經一部之內 |
77 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此觀經一部之內 |
78 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此觀經一部之內 |
79 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此觀經一部之內 |
80 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 等有五 |
81 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 等有五 |
82 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 等有五 |
83 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 等有五 |
84 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 等有五 |
85 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 等有五 |
86 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 等有五 |
87 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 等有五 |
88 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 等有五 |
89 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 等有五 |
90 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 等有五 |
91 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 等有五 |
92 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 等有五 |
93 | 64 | 有 | yǒu | You | 等有五 |
94 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 等有五 |
95 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 等有五 |
96 | 54 | 得 | de | potential marker | 一切善惡凡夫得生者 |
97 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切善惡凡夫得生者 |
98 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一切善惡凡夫得生者 |
99 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切善惡凡夫得生者 |
100 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 一切善惡凡夫得生者 |
101 | 54 | 得 | dé | de | 一切善惡凡夫得生者 |
102 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 一切善惡凡夫得生者 |
103 | 54 | 得 | dé | to result in | 一切善惡凡夫得生者 |
104 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切善惡凡夫得生者 |
105 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 一切善惡凡夫得生者 |
106 | 54 | 得 | dé | to be finished | 一切善惡凡夫得生者 |
107 | 54 | 得 | de | result of degree | 一切善惡凡夫得生者 |
108 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 一切善惡凡夫得生者 |
109 | 54 | 得 | děi | satisfying | 一切善惡凡夫得生者 |
110 | 54 | 得 | dé | to contract | 一切善惡凡夫得生者 |
111 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切善惡凡夫得生者 |
112 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 一切善惡凡夫得生者 |
113 | 54 | 得 | dé | to hear | 一切善惡凡夫得生者 |
114 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 一切善惡凡夫得生者 |
115 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 一切善惡凡夫得生者 |
116 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切善惡凡夫得生者 |
117 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故使大悲隱於西化 |
118 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故使大悲隱於西化 |
119 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故使大悲隱於西化 |
120 | 48 | 故 | gù | to die | 故使大悲隱於西化 |
121 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故使大悲隱於西化 |
122 | 48 | 故 | gù | original | 故使大悲隱於西化 |
123 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故使大悲隱於西化 |
124 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故使大悲隱於西化 |
125 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故使大悲隱於西化 |
126 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故使大悲隱於西化 |
127 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故使大悲隱於西化 |
128 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故使大悲隱於西化 |
129 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 正顯說人差別 |
130 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 正顯說人差別 |
131 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 正顯說人差別 |
132 | 46 | 人 | rén | everybody | 正顯說人差別 |
133 | 46 | 人 | rén | adult | 正顯說人差別 |
134 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 正顯說人差別 |
135 | 46 | 人 | rén | an upright person | 正顯說人差別 |
136 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 正顯說人差別 |
137 | 46 | 為 | wèi | for; to | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
138 | 46 | 為 | wèi | because of | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
139 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
140 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
141 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
142 | 46 | 為 | wéi | to do | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
143 | 46 | 為 | wèi | for | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
144 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
145 | 46 | 為 | wèi | to | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
146 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
147 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
148 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
149 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
150 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
151 | 46 | 為 | wéi | to govern | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
152 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也 |
153 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說偈歸三寶 |
154 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說偈歸三寶 |
155 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 說偈歸三寶 |
156 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說偈歸三寶 |
157 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說偈歸三寶 |
158 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說偈歸三寶 |
159 | 45 | 說 | shuō | allocution | 說偈歸三寶 |
160 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說偈歸三寶 |
161 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說偈歸三寶 |
162 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 說偈歸三寶 |
163 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說偈歸三寶 |
164 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 說偈歸三寶 |
165 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切善惡凡夫得生者 |
166 | 44 | 生 | shēng | to live | 一切善惡凡夫得生者 |
167 | 44 | 生 | shēng | raw | 一切善惡凡夫得生者 |
168 | 44 | 生 | shēng | a student | 一切善惡凡夫得生者 |
169 | 44 | 生 | shēng | life | 一切善惡凡夫得生者 |
170 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切善惡凡夫得生者 |
171 | 44 | 生 | shēng | alive | 一切善惡凡夫得生者 |
172 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 一切善惡凡夫得生者 |
173 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切善惡凡夫得生者 |
174 | 44 | 生 | shēng | to grow | 一切善惡凡夫得生者 |
175 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切善惡凡夫得生者 |
176 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 一切善惡凡夫得生者 |
177 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切善惡凡夫得生者 |
178 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 一切善惡凡夫得生者 |
179 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切善惡凡夫得生者 |
180 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切善惡凡夫得生者 |
181 | 44 | 生 | shēng | gender | 一切善惡凡夫得生者 |
182 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切善惡凡夫得生者 |
183 | 44 | 生 | shēng | to set up | 一切善惡凡夫得生者 |
184 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 一切善惡凡夫得生者 |
185 | 44 | 生 | shēng | a captive | 一切善惡凡夫得生者 |
186 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 一切善惡凡夫得生者 |
187 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切善惡凡夫得生者 |
188 | 44 | 生 | shēng | unripe | 一切善惡凡夫得生者 |
189 | 44 | 生 | shēng | nature | 一切善惡凡夫得生者 |
190 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切善惡凡夫得生者 |
191 | 44 | 生 | shēng | destiny | 一切善惡凡夫得生者 |
192 | 44 | 生 | shēng | birth | 一切善惡凡夫得生者 |
193 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切善惡凡夫得生者 |
194 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 竊以真如廣大 |
195 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 竊以真如廣大 |
196 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 竊以真如廣大 |
197 | 43 | 以 | yǐ | according to | 竊以真如廣大 |
198 | 43 | 以 | yǐ | because of | 竊以真如廣大 |
199 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 竊以真如廣大 |
200 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 竊以真如廣大 |
201 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 竊以真如廣大 |
202 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 竊以真如廣大 |
203 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 竊以真如廣大 |
204 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 竊以真如廣大 |
205 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 竊以真如廣大 |
206 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 竊以真如廣大 |
207 | 43 | 以 | yǐ | very | 竊以真如廣大 |
208 | 43 | 以 | yǐ | already | 竊以真如廣大 |
209 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 竊以真如廣大 |
210 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 竊以真如廣大 |
211 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 竊以真如廣大 |
212 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 竊以真如廣大 |
213 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 竊以真如廣大 |
214 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 次釋其名 |
215 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 次釋其名 |
216 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 次釋其名 |
217 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 次釋其名 |
218 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 次釋其名 |
219 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 次釋其名 |
220 | 42 | 其 | qí | will | 次釋其名 |
221 | 42 | 其 | qí | may | 次釋其名 |
222 | 42 | 其 | qí | if | 次釋其名 |
223 | 42 | 其 | qí | or | 次釋其名 |
224 | 42 | 其 | qí | Qi | 次釋其名 |
225 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 次釋其名 |
226 | 41 | 中 | zhōng | middle | 就依報中即有其三 |
227 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就依報中即有其三 |
228 | 41 | 中 | zhōng | China | 就依報中即有其三 |
229 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就依報中即有其三 |
230 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 就依報中即有其三 |
231 | 41 | 中 | zhōng | midday | 就依報中即有其三 |
232 | 41 | 中 | zhōng | inside | 就依報中即有其三 |
233 | 41 | 中 | zhōng | during | 就依報中即有其三 |
234 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 就依報中即有其三 |
235 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 就依報中即有其三 |
236 | 41 | 中 | zhōng | half | 就依報中即有其三 |
237 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就依報中即有其三 |
238 | 41 | 中 | zhōng | while | 就依報中即有其三 |
239 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就依報中即有其三 |
240 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就依報中即有其三 |
241 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 就依報中即有其三 |
242 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就依報中即有其三 |
243 | 41 | 中 | zhōng | middle | 就依報中即有其三 |
244 | 38 | 證 | zhèng | proof | 速證無生身 |
245 | 38 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證無生身 |
246 | 38 | 證 | zhèng | to advise against | 速證無生身 |
247 | 38 | 證 | zhèng | certificate | 速證無生身 |
248 | 38 | 證 | zhèng | an illness | 速證無生身 |
249 | 38 | 證 | zhèng | to accuse | 速證無生身 |
250 | 38 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證無生身 |
251 | 38 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證無生身 |
252 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 彌陀即彼國來迎 |
253 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 彌陀即彼國來迎 |
254 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 彌陀即彼國來迎 |
255 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時劫滿未滿 |
256 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時劫滿未滿 |
257 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時劫滿未滿 |
258 | 37 | 時 | shí | at that time | 時劫滿未滿 |
259 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時劫滿未滿 |
260 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時劫滿未滿 |
261 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時劫滿未滿 |
262 | 37 | 時 | shí | tense | 時劫滿未滿 |
263 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時劫滿未滿 |
264 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時劫滿未滿 |
265 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時劫滿未滿 |
266 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時劫滿未滿 |
267 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時劫滿未滿 |
268 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時劫滿未滿 |
269 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時劫滿未滿 |
270 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時劫滿未滿 |
271 | 37 | 時 | shí | on time | 時劫滿未滿 |
272 | 37 | 時 | shí | this; that | 時劫滿未滿 |
273 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時劫滿未滿 |
274 | 37 | 時 | shí | hour | 時劫滿未滿 |
275 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時劫滿未滿 |
276 | 37 | 時 | shí | Shi | 時劫滿未滿 |
277 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時劫滿未滿 |
278 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時劫滿未滿 |
279 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時劫滿未滿 |
280 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時劫滿未滿 |
281 | 35 | 已 | yǐ | already | 此由如來智行已窮 |
282 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此由如來智行已窮 |
283 | 35 | 已 | yǐ | from | 此由如來智行已窮 |
284 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此由如來智行已窮 |
285 | 35 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此由如來智行已窮 |
286 | 35 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此由如來智行已窮 |
287 | 35 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此由如來智行已窮 |
288 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 此由如來智行已窮 |
289 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此由如來智行已窮 |
290 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此由如來智行已窮 |
291 | 35 | 已 | yǐ | certainly | 此由如來智行已窮 |
292 | 35 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此由如來智行已窮 |
293 | 35 | 已 | yǐ | this | 此由如來智行已窮 |
294 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此由如來智行已窮 |
295 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此由如來智行已窮 |
296 | 35 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生安樂國 |
297 | 35 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生安樂國 |
298 | 33 | 亦 | yì | also; too | 相好亦然 |
299 | 33 | 亦 | yì | but | 相好亦然 |
300 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 相好亦然 |
301 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 相好亦然 |
302 | 33 | 亦 | yì | already | 相好亦然 |
303 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 相好亦然 |
304 | 33 | 亦 | yì | Yi | 相好亦然 |
305 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
306 | 33 | 如 | rú | if | 如 |
307 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
308 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
309 | 33 | 如 | rú | this | 如 |
310 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
311 | 33 | 如 | rú | to go to | 如 |
312 | 33 | 如 | rú | to meet | 如 |
313 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
314 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
315 | 33 | 如 | rú | and | 如 |
316 | 33 | 如 | rú | or | 如 |
317 | 33 | 如 | rú | but | 如 |
318 | 33 | 如 | rú | then | 如 |
319 | 33 | 如 | rú | naturally | 如 |
320 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
321 | 33 | 如 | rú | you | 如 |
322 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
323 | 33 | 如 | rú | in; at | 如 |
324 | 33 | 如 | rú | Ru | 如 |
325 | 33 | 如 | rú | Thus | 如 |
326 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
327 | 33 | 如 | rú | like; iva | 如 |
328 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
329 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願入彌陀界 |
330 | 32 | 願 | yuàn | hope | 願入彌陀界 |
331 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願入彌陀界 |
332 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願入彌陀界 |
333 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 願入彌陀界 |
334 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願入彌陀界 |
335 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願入彌陀界 |
336 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 願入彌陀界 |
337 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願入彌陀界 |
338 | 32 | 一 | yī | one | 一卷 |
339 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
340 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一卷 |
341 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
342 | 32 | 一 | yì | whole; all | 一卷 |
343 | 32 | 一 | yī | first | 一卷 |
344 | 32 | 一 | yī | the same | 一卷 |
345 | 32 | 一 | yī | each | 一卷 |
346 | 32 | 一 | yī | certain | 一卷 |
347 | 32 | 一 | yī | throughout | 一卷 |
348 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一卷 |
349 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
350 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
351 | 32 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
352 | 32 | 一 | yī | other | 一卷 |
353 | 32 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
354 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
355 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
356 | 32 | 一 | yī | or | 一卷 |
357 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
358 | 30 | 何 | hé | what; where; which | 中何藏攝 |
359 | 30 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 中何藏攝 |
360 | 30 | 何 | hé | who | 中何藏攝 |
361 | 30 | 何 | hé | what | 中何藏攝 |
362 | 30 | 何 | hé | why | 中何藏攝 |
363 | 30 | 何 | hé | how | 中何藏攝 |
364 | 30 | 何 | hé | how much | 中何藏攝 |
365 | 30 | 何 | hé | He | 中何藏攝 |
366 | 30 | 何 | hé | what; kim | 中何藏攝 |
367 | 30 | 云 | yún | cloud | 云 |
368 | 30 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
369 | 30 | 云 | yún | Yun | 云 |
370 | 30 | 云 | yún | to say | 云 |
371 | 30 | 云 | yún | to have | 云 |
372 | 30 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
373 | 30 | 云 | yún | in this way | 云 |
374 | 30 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
375 | 30 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
376 | 29 | 韋提 | wéití | Vaidehī | 料簡韋提聞佛正說得益分齊 |
377 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 凡諸經起說 |
378 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 凡諸經起說 |
379 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 凡諸經起說 |
380 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 凡諸經起說 |
381 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 凡諸經起說 |
382 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 凡諸經起說 |
383 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 凡諸經起說 |
384 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 世尊我一心 |
385 | 28 | 我 | wǒ | self | 世尊我一心 |
386 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 世尊我一心 |
387 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊我一心 |
388 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 世尊我一心 |
389 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊我一心 |
390 | 28 | 我 | wǒ | ga | 世尊我一心 |
391 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 世尊我一心 |
392 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今逢釋迦佛 |
393 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今逢釋迦佛 |
394 | 28 | 今 | jīn | modern | 今逢釋迦佛 |
395 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今逢釋迦佛 |
396 | 28 | 三 | sān | three | 三 |
397 | 28 | 三 | sān | third | 三 |
398 | 28 | 三 | sān | more than two | 三 |
399 | 28 | 三 | sān | very few | 三 |
400 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
401 | 28 | 三 | sān | San | 三 |
402 | 28 | 三 | sān | three; tri | 三 |
403 | 28 | 三 | sān | sa | 三 |
404 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
405 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 料簡定散二善通別有 |
406 | 28 | 善 | shàn | happy | 料簡定散二善通別有 |
407 | 28 | 善 | shàn | good | 料簡定散二善通別有 |
408 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 料簡定散二善通別有 |
409 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 料簡定散二善通別有 |
410 | 28 | 善 | shàn | familiar | 料簡定散二善通別有 |
411 | 28 | 善 | shàn | to repair | 料簡定散二善通別有 |
412 | 28 | 善 | shàn | to admire | 料簡定散二善通別有 |
413 | 28 | 善 | shàn | to praise | 料簡定散二善通別有 |
414 | 28 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 料簡定散二善通別有 |
415 | 28 | 善 | shàn | Shan | 料簡定散二善通別有 |
416 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 料簡定散二善通別有 |
417 | 27 | 義 | yì | meaning; sense | 觀經玄義分卷第一 |
418 | 27 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 觀經玄義分卷第一 |
419 | 27 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 觀經玄義分卷第一 |
420 | 27 | 義 | yì | chivalry; generosity | 觀經玄義分卷第一 |
421 | 27 | 義 | yì | just; righteous | 觀經玄義分卷第一 |
422 | 27 | 義 | yì | adopted | 觀經玄義分卷第一 |
423 | 27 | 義 | yì | a relationship | 觀經玄義分卷第一 |
424 | 27 | 義 | yì | volunteer | 觀經玄義分卷第一 |
425 | 27 | 義 | yì | something suitable | 觀經玄義分卷第一 |
426 | 27 | 義 | yì | a martyr | 觀經玄義分卷第一 |
427 | 27 | 義 | yì | a law | 觀經玄義分卷第一 |
428 | 27 | 義 | yì | Yi | 觀經玄義分卷第一 |
429 | 27 | 義 | yì | Righteousness | 觀經玄義分卷第一 |
430 | 27 | 義 | yì | aim; artha | 觀經玄義分卷第一 |
431 | 27 | 不 | bù | not; no | 五乘不 |
432 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五乘不 |
433 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 五乘不 |
434 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 五乘不 |
435 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五乘不 |
436 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五乘不 |
437 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五乘不 |
438 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 五乘不 |
439 | 27 | 不 | bù | no; na | 五乘不 |
440 | 27 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是韋提 |
441 | 27 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是韋提 |
442 | 27 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是韋提 |
443 | 27 | 來 | lái | to come | 曠劫來流轉 |
444 | 27 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 曠劫來流轉 |
445 | 27 | 來 | lái | please | 曠劫來流轉 |
446 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 曠劫來流轉 |
447 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 曠劫來流轉 |
448 | 27 | 來 | lái | ever since | 曠劫來流轉 |
449 | 27 | 來 | lái | wheat | 曠劫來流轉 |
450 | 27 | 來 | lái | next; future | 曠劫來流轉 |
451 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 曠劫來流轉 |
452 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 曠劫來流轉 |
453 | 27 | 來 | lái | to earn | 曠劫來流轉 |
454 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 曠劫來流轉 |
455 | 27 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 報化等諸佛 |
456 | 27 | 化 | huà | -ization | 報化等諸佛 |
457 | 27 | 化 | huà | to convert; to persuade | 報化等諸佛 |
458 | 27 | 化 | huà | to manifest | 報化等諸佛 |
459 | 27 | 化 | huà | to collect alms | 報化等諸佛 |
460 | 27 | 化 | huà | [of Nature] to create | 報化等諸佛 |
461 | 27 | 化 | huà | to die | 報化等諸佛 |
462 | 27 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 報化等諸佛 |
463 | 27 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 報化等諸佛 |
464 | 27 | 化 | huà | chemistry | 報化等諸佛 |
465 | 27 | 化 | huà | to burn | 報化等諸佛 |
466 | 27 | 化 | huā | to spend | 報化等諸佛 |
467 | 27 | 化 | huà | to manifest | 報化等諸佛 |
468 | 27 | 化 | huà | to convert | 報化等諸佛 |
469 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 各發無上心 |
470 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 各發無上心 |
471 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 各發無上心 |
472 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 各發無上心 |
473 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 各發無上心 |
474 | 26 | 心 | xīn | heart | 各發無上心 |
475 | 26 | 心 | xīn | emotion | 各發無上心 |
476 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 各發無上心 |
477 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 各發無上心 |
478 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 各發無上心 |
479 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 各發無上心 |
480 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 各發無上心 |
481 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 道俗時眾等 |
482 | 25 | 等 | děng | to wait | 道俗時眾等 |
483 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 道俗時眾等 |
484 | 25 | 等 | děng | plural | 道俗時眾等 |
485 | 25 | 等 | děng | to be equal | 道俗時眾等 |
486 | 25 | 等 | děng | degree; level | 道俗時眾等 |
487 | 25 | 等 | děng | to compare | 道俗時眾等 |
488 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 道俗時眾等 |
489 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此由菩薩有智 |
490 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此由菩薩有智 |
491 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此由菩薩有智 |
492 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 身常住比若虛空 |
493 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 身常住比若虛空 |
494 | 25 | 若 | ruò | if | 身常住比若虛空 |
495 | 25 | 若 | ruò | you | 身常住比若虛空 |
496 | 25 | 若 | ruò | this; that | 身常住比若虛空 |
497 | 25 | 若 | ruò | and; or | 身常住比若虛空 |
498 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 身常住比若虛空 |
499 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 身常住比若虛空 |
500 | 25 | 若 | ruò | to choose | 身常住比若虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
也 | yě | ya | |
佛 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观无量寿佛经疏 | 觀無量壽佛經疏 | 103 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文中 | 119 | Bunchū | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝楼观 | 寶樓觀 | 98 | visualization of jewelled towers |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大愿业力 | 大願業力 | 100 | the power of a vow |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对机说法 | 對機說法 | 100 | teaching in conformity with the mental capacity of listeners |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
华座观 | 華座觀 | 104 | contemplation of a lotus throne |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
加备 | 加備 | 106 | blessing |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境相 | 106 | world of objects | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
密意 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水想 | 115 | contemplation of water | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四果 | 115 | four fruits | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业处 | 業處 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一乘海 | 121 | ocean-like one vehicle teaching | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
欲脱苦 | 欲脫苦 | 121 | desire to be free from suffering |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |