Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 90
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
2 | 91 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
3 | 91 | 疏 | shū | commentary | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
4 | 91 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
5 | 91 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
6 | 91 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
7 | 91 | 疏 | shū | coarse | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
8 | 91 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
9 | 91 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
10 | 91 | 疏 | shū | to carve | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
11 | 91 | 疏 | shū | to dredge | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
12 | 91 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
13 | 91 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
14 | 91 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
15 | 91 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
16 | 91 | 疏 | shū | vegetable | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
17 | 91 | 疏 | shū | Shu | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
18 | 91 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
19 | 86 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以合大海海印之義即智海故 |
20 | 86 | 即 | jí | at that time | 以合大海海印之義即智海故 |
21 | 86 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以合大海海印之義即智海故 |
22 | 86 | 即 | jí | supposed; so-called | 以合大海海印之義即智海故 |
23 | 86 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以合大海海印之義即智海故 |
24 | 82 | 云 | yún | cloud | 云亦是性自具者 |
25 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 云亦是性自具者 |
26 | 82 | 云 | yún | Yun | 云亦是性自具者 |
27 | 82 | 云 | yún | to say | 云亦是性自具者 |
28 | 82 | 云 | yún | to have | 云亦是性自具者 |
29 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 云亦是性自具者 |
30 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 云亦是性自具者 |
31 | 73 | 者 | zhě | ca | 得旨等者 |
32 | 71 | 二 | èr | two | 二及不思議 |
33 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二及不思議 |
34 | 71 | 二 | èr | second | 二及不思議 |
35 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 二及不思議 |
36 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 二及不思議 |
37 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二及不思議 |
38 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 二及不思議 |
39 | 68 | 中 | zhōng | middle | 然十喻中前六有 |
40 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然十喻中前六有 |
41 | 68 | 中 | zhōng | China | 然十喻中前六有 |
42 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然十喻中前六有 |
43 | 68 | 中 | zhōng | midday | 然十喻中前六有 |
44 | 68 | 中 | zhōng | inside | 然十喻中前六有 |
45 | 68 | 中 | zhōng | during | 然十喻中前六有 |
46 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 然十喻中前六有 |
47 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 然十喻中前六有 |
48 | 68 | 中 | zhōng | half | 然十喻中前六有 |
49 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然十喻中前六有 |
50 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然十喻中前六有 |
51 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 然十喻中前六有 |
52 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然十喻中前六有 |
53 | 68 | 中 | zhōng | middle | 然十喻中前六有 |
54 | 66 | 下 | xià | bottom | 如是自性已下 |
55 | 66 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如是自性已下 |
56 | 66 | 下 | xià | to announce | 如是自性已下 |
57 | 66 | 下 | xià | to do | 如是自性已下 |
58 | 66 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如是自性已下 |
59 | 66 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如是自性已下 |
60 | 66 | 下 | xià | inside | 如是自性已下 |
61 | 66 | 下 | xià | an aspect | 如是自性已下 |
62 | 66 | 下 | xià | a certain time | 如是自性已下 |
63 | 66 | 下 | xià | to capture; to take | 如是自性已下 |
64 | 66 | 下 | xià | to put in | 如是自性已下 |
65 | 66 | 下 | xià | to enter | 如是自性已下 |
66 | 66 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如是自性已下 |
67 | 66 | 下 | xià | to finish work or school | 如是自性已下 |
68 | 66 | 下 | xià | to go | 如是自性已下 |
69 | 66 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如是自性已下 |
70 | 66 | 下 | xià | to modestly decline | 如是自性已下 |
71 | 66 | 下 | xià | to produce | 如是自性已下 |
72 | 66 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如是自性已下 |
73 | 66 | 下 | xià | to decide | 如是自性已下 |
74 | 66 | 下 | xià | to be less than | 如是自性已下 |
75 | 66 | 下 | xià | humble; lowly | 如是自性已下 |
76 | 66 | 下 | xià | below; adhara | 如是自性已下 |
77 | 66 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如是自性已下 |
78 | 66 | 於 | yú | to go; to | 即得生於菩提心家 |
79 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即得生於菩提心家 |
80 | 66 | 於 | yú | Yu | 即得生於菩提心家 |
81 | 66 | 於 | wū | a crow | 即得生於菩提心家 |
82 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 入第七十九經 |
83 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 入第七十九經 |
84 | 59 | 經 | jīng | warp | 入第七十九經 |
85 | 59 | 經 | jīng | longitude | 入第七十九經 |
86 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 入第七十九經 |
87 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 入第七十九經 |
88 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 入第七十九經 |
89 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 入第七十九經 |
90 | 59 | 經 | jīng | classics | 入第七十九經 |
91 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 入第七十九經 |
92 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 入第七十九經 |
93 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 入第七十九經 |
94 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 入第七十九經 |
95 | 59 | 經 | jīng | to measure | 入第七十九經 |
96 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 入第七十九經 |
97 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 入第七十九經 |
98 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 入第七十九經 |
99 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 七八九無 |
100 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 七八九無 |
101 | 57 | 無 | mó | mo | 七八九無 |
102 | 57 | 無 | wú | to not have | 七八九無 |
103 | 57 | 無 | wú | Wu | 七八九無 |
104 | 57 | 無 | mó | mo | 七八九無 |
105 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前則以定為門 |
106 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 前則以定為門 |
107 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 前則以定為門 |
108 | 56 | 為 | wéi | to do | 前則以定為門 |
109 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 前則以定為門 |
110 | 56 | 為 | wéi | to govern | 前則以定為門 |
111 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 前則以定為門 |
112 | 56 | 謂 | wèi | to call | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
113 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
114 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
115 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
116 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
117 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
118 | 56 | 謂 | wèi | to think | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
119 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
120 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
121 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
122 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
123 | 55 | 之 | zhī | to go | 以合大海海印之義即智海故 |
124 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以合大海海印之義即智海故 |
125 | 55 | 之 | zhī | is | 以合大海海印之義即智海故 |
126 | 55 | 之 | zhī | to use | 以合大海海印之義即智海故 |
127 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 以合大海海印之義即智海故 |
128 | 55 | 之 | zhī | winding | 以合大海海印之義即智海故 |
129 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
130 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
131 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
132 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
133 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
134 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
135 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
136 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
137 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
138 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
139 | 49 | 一 | yī | one | 三段疏中一一具足 |
140 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三段疏中一一具足 |
141 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 三段疏中一一具足 |
142 | 49 | 一 | yī | first | 三段疏中一一具足 |
143 | 49 | 一 | yī | the same | 三段疏中一一具足 |
144 | 49 | 一 | yī | sole; single | 三段疏中一一具足 |
145 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 三段疏中一一具足 |
146 | 49 | 一 | yī | Yi | 三段疏中一一具足 |
147 | 49 | 一 | yī | other | 三段疏中一一具足 |
148 | 49 | 一 | yī | to unify | 三段疏中一一具足 |
149 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三段疏中一一具足 |
150 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三段疏中一一具足 |
151 | 49 | 一 | yī | one; eka | 三段疏中一一具足 |
152 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名大乘即方便善巧 |
153 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名大乘即方便善巧 |
154 | 48 | 名 | míng | rank; position | 是名大乘即方便善巧 |
155 | 48 | 名 | míng | an excuse | 是名大乘即方便善巧 |
156 | 48 | 名 | míng | life | 是名大乘即方便善巧 |
157 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 是名大乘即方便善巧 |
158 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 是名大乘即方便善巧 |
159 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名大乘即方便善巧 |
160 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 是名大乘即方便善巧 |
161 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 是名大乘即方便善巧 |
162 | 48 | 名 | míng | moral | 是名大乘即方便善巧 |
163 | 48 | 名 | míng | name; naman | 是名大乘即方便善巧 |
164 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名大乘即方便善巧 |
165 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於舍衛國 |
166 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於舍衛國 |
167 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於舍衛國 |
168 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於舍衛國 |
169 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於舍衛國 |
170 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛於舍衛國 |
171 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於舍衛國 |
172 | 46 | 三 | sān | three | 三 |
173 | 46 | 三 | sān | third | 三 |
174 | 46 | 三 | sān | more than two | 三 |
175 | 46 | 三 | sān | very few | 三 |
176 | 46 | 三 | sān | San | 三 |
177 | 46 | 三 | sān | three; tri | 三 |
178 | 46 | 三 | sān | sa | 三 |
179 | 46 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
180 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
181 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今 |
182 | 43 | 今 | jīn | modern | 今 |
183 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
184 | 43 | 釋 | shì | to release; to set free | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
185 | 43 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
186 | 43 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
187 | 43 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
188 | 43 | 釋 | shì | to put down | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
189 | 43 | 釋 | shì | to resolve | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
190 | 43 | 釋 | shì | to melt | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
191 | 43 | 釋 | shì | Śākyamuni | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
192 | 43 | 釋 | shì | Buddhism | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
193 | 43 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
194 | 43 | 釋 | yì | pleased; glad | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
195 | 43 | 釋 | shì | explain | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
196 | 43 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
197 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得旨等者 |
198 | 41 | 等 | děng | to wait | 得旨等者 |
199 | 41 | 等 | děng | to be equal | 得旨等者 |
200 | 41 | 等 | děng | degree; level | 得旨等者 |
201 | 41 | 等 | děng | to compare | 得旨等者 |
202 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 得旨等者 |
203 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
204 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
205 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
206 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
207 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
208 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
209 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
210 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
211 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
212 | 39 | 相 | xiāng | to express | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
213 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
214 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
215 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
216 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
217 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
218 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
219 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
220 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
221 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
222 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
223 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
224 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
225 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
226 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
227 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
228 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
229 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
230 | 38 | 其 | qí | Qi | 其第四 |
231 | 37 | 也 | yě | ya | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
232 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
233 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
234 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
235 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
236 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
237 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
238 | 37 | 言 | yán | to regard as | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
239 | 37 | 言 | yán | to act as | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
240 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
241 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
242 | 36 | 後 | hòu | after; later | 第十幻中一時總合從後倒合 |
243 | 36 | 後 | hòu | empress; queen | 第十幻中一時總合從後倒合 |
244 | 36 | 後 | hòu | sovereign | 第十幻中一時總合從後倒合 |
245 | 36 | 後 | hòu | the god of the earth | 第十幻中一時總合從後倒合 |
246 | 36 | 後 | hòu | late; later | 第十幻中一時總合從後倒合 |
247 | 36 | 後 | hòu | offspring; descendents | 第十幻中一時總合從後倒合 |
248 | 36 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 第十幻中一時總合從後倒合 |
249 | 36 | 後 | hòu | behind; back | 第十幻中一時總合從後倒合 |
250 | 36 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 第十幻中一時總合從後倒合 |
251 | 36 | 後 | hòu | Hou | 第十幻中一時總合從後倒合 |
252 | 36 | 後 | hòu | after; behind | 第十幻中一時總合從後倒合 |
253 | 36 | 後 | hòu | following | 第十幻中一時總合從後倒合 |
254 | 36 | 後 | hòu | to be delayed | 第十幻中一時總合從後倒合 |
255 | 36 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 第十幻中一時總合從後倒合 |
256 | 36 | 後 | hòu | feudal lords | 第十幻中一時總合從後倒合 |
257 | 36 | 後 | hòu | Hou | 第十幻中一時總合從後倒合 |
258 | 36 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 第十幻中一時總合從後倒合 |
259 | 36 | 後 | hòu | rear; paścāt | 第十幻中一時總合從後倒合 |
260 | 36 | 後 | hòu | later; paścima | 第十幻中一時總合從後倒合 |
261 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 以合大海海印之義即智海故 |
262 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以合大海海印之義即智海故 |
263 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以合大海海印之義即智海故 |
264 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以合大海海印之義即智海故 |
265 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 以合大海海印之義即智海故 |
266 | 34 | 義 | yì | adopted | 以合大海海印之義即智海故 |
267 | 34 | 義 | yì | a relationship | 以合大海海印之義即智海故 |
268 | 34 | 義 | yì | volunteer | 以合大海海印之義即智海故 |
269 | 34 | 義 | yì | something suitable | 以合大海海印之義即智海故 |
270 | 34 | 義 | yì | a martyr | 以合大海海印之義即智海故 |
271 | 34 | 義 | yì | a law | 以合大海海印之義即智海故 |
272 | 34 | 義 | yì | Yi | 以合大海海印之義即智海故 |
273 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 以合大海海印之義即智海故 |
274 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 以合大海海印之義即智海故 |
275 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經文明 |
276 | 32 | 明 | míng | Ming | 經文明 |
277 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經文明 |
278 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經文明 |
279 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經文明 |
280 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經文明 |
281 | 32 | 明 | míng | consecrated | 經文明 |
282 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經文明 |
283 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經文明 |
284 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經文明 |
285 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經文明 |
286 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 經文明 |
287 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 經文明 |
288 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 經文明 |
289 | 32 | 明 | míng | open; public | 經文明 |
290 | 32 | 明 | míng | clear | 經文明 |
291 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 經文明 |
292 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 經文明 |
293 | 32 | 明 | míng | virtuous | 經文明 |
294 | 32 | 明 | míng | open and honest | 經文明 |
295 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 經文明 |
296 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經文明 |
297 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 經文明 |
298 | 32 | 明 | míng | positive | 經文明 |
299 | 32 | 明 | míng | Clear | 經文明 |
300 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經文明 |
301 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自性如幻是所現相 |
302 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 自性如幻是所現相 |
303 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自性如幻是所現相 |
304 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自性如幻是所現相 |
305 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 自性如幻是所現相 |
306 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 自性如幻是所現相 |
307 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自性如幻是所現相 |
308 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得值恒河沙等諸佛如來 |
309 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得值恒河沙等諸佛如來 |
310 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得值恒河沙等諸佛如來 |
311 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四得諸菩薩自在力故 |
312 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 四得諸菩薩自在力故 |
313 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 四得諸菩薩自在力故 |
314 | 30 | 得 | dé | de | 四得諸菩薩自在力故 |
315 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 四得諸菩薩自在力故 |
316 | 30 | 得 | dé | to result in | 四得諸菩薩自在力故 |
317 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四得諸菩薩自在力故 |
318 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 四得諸菩薩自在力故 |
319 | 30 | 得 | dé | to be finished | 四得諸菩薩自在力故 |
320 | 30 | 得 | děi | satisfying | 四得諸菩薩自在力故 |
321 | 30 | 得 | dé | to contract | 四得諸菩薩自在力故 |
322 | 30 | 得 | dé | to hear | 四得諸菩薩自在力故 |
323 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 四得諸菩薩自在力故 |
324 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 四得諸菩薩自在力故 |
325 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四得諸菩薩自在力故 |
326 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當說緣 |
327 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當說緣 |
328 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 今當說緣 |
329 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當說緣 |
330 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當說緣 |
331 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當說緣 |
332 | 30 | 說 | shuō | allocution | 今當說緣 |
333 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當說緣 |
334 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當說緣 |
335 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當說緣 |
336 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當說緣 |
337 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 今當說緣 |
338 | 28 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 以無著論下不釋總句 |
339 | 28 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 以無著論下不釋總句 |
340 | 28 | 論 | lùn | to evaluate | 以無著論下不釋總句 |
341 | 28 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 以無著論下不釋總句 |
342 | 28 | 論 | lùn | to convict | 以無著論下不釋總句 |
343 | 28 | 論 | lùn | to edit; to compile | 以無著論下不釋總句 |
344 | 28 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 以無著論下不釋總句 |
345 | 28 | 論 | lùn | discussion | 以無著論下不釋總句 |
346 | 28 | 約 | yuē | approximately | 初之一對是約依他即三論 |
347 | 28 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初之一對是約依他即三論 |
348 | 28 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初之一對是約依他即三論 |
349 | 28 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初之一對是約依他即三論 |
350 | 28 | 約 | yuē | to invite | 初之一對是約依他即三論 |
351 | 28 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初之一對是約依他即三論 |
352 | 28 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初之一對是約依他即三論 |
353 | 28 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初之一對是約依他即三論 |
354 | 28 | 約 | yuē | brief; simple | 初之一對是約依他即三論 |
355 | 28 | 約 | yuē | an appointment | 初之一對是約依他即三論 |
356 | 28 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初之一對是約依他即三論 |
357 | 28 | 約 | yuē | a rope | 初之一對是約依他即三論 |
358 | 28 | 約 | yuē | to tie up | 初之一對是約依他即三論 |
359 | 28 | 約 | yuē | crooked | 初之一對是約依他即三論 |
360 | 28 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初之一對是約依他即三論 |
361 | 28 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初之一對是約依他即三論 |
362 | 28 | 約 | yuē | base; low | 初之一對是約依他即三論 |
363 | 28 | 約 | yuē | to prepare | 初之一對是約依他即三論 |
364 | 28 | 約 | yuē | to plunder | 初之一對是約依他即三論 |
365 | 28 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初之一對是約依他即三論 |
366 | 28 | 約 | yāo | to weigh | 初之一對是約依他即三論 |
367 | 28 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初之一對是約依他即三論 |
368 | 28 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初之一對是約依他即三論 |
369 | 28 | 本 | běn | to be one's own | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
370 | 28 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
371 | 28 | 本 | běn | the roots of a plant | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
372 | 28 | 本 | běn | capital | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
373 | 28 | 本 | běn | main; central; primary | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
374 | 28 | 本 | běn | according to | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
375 | 28 | 本 | běn | a version; an edition | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
376 | 28 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
377 | 28 | 本 | běn | a book | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
378 | 28 | 本 | běn | trunk of a tree | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
379 | 28 | 本 | běn | to investigate the root of | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
380 | 28 | 本 | běn | a manuscript for a play | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
381 | 28 | 本 | běn | Ben | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
382 | 28 | 本 | běn | root; origin; mula | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
383 | 28 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
384 | 28 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
385 | 28 | 亦 | yì | Yi | 云亦是性自具者 |
386 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
387 | 27 | 然 | rán | to approve; to endorse | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
388 | 27 | 然 | rán | to burn | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
389 | 27 | 然 | rán | to pledge; to promise | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
390 | 27 | 然 | rán | Ran | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
391 | 26 | 上 | shàng | top; a high position | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
392 | 26 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
393 | 26 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
394 | 26 | 上 | shàng | shang | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
395 | 26 | 上 | shàng | previous; last | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
396 | 26 | 上 | shàng | high; higher | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
397 | 26 | 上 | shàng | advanced | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
398 | 26 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
399 | 26 | 上 | shàng | time | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
400 | 26 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
401 | 26 | 上 | shàng | far | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
402 | 26 | 上 | shàng | big; as big as | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
403 | 26 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
404 | 26 | 上 | shàng | to report | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
405 | 26 | 上 | shàng | to offer | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
406 | 26 | 上 | shàng | to go on stage | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
407 | 26 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
408 | 26 | 上 | shàng | to install; to erect | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
409 | 26 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
410 | 26 | 上 | shàng | to burn | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
411 | 26 | 上 | shàng | to remember | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
412 | 26 | 上 | shàng | to add | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
413 | 26 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
414 | 26 | 上 | shàng | to meet | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
415 | 26 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
416 | 26 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
417 | 26 | 上 | shàng | a musical note | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
418 | 26 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上釋悉不成就明性相雙寂 |
419 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若有精勤修諸功德 |
420 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 若有精勤修諸功德 |
421 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若有精勤修諸功德 |
422 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若有精勤修諸功德 |
423 | 25 | 前 | qián | front | 然十喻中前六有 |
424 | 25 | 前 | qián | former; the past | 然十喻中前六有 |
425 | 25 | 前 | qián | to go forward | 然十喻中前六有 |
426 | 25 | 前 | qián | preceding | 然十喻中前六有 |
427 | 25 | 前 | qián | before; earlier; prior | 然十喻中前六有 |
428 | 25 | 前 | qián | to appear before | 然十喻中前六有 |
429 | 25 | 前 | qián | future | 然十喻中前六有 |
430 | 25 | 前 | qián | top; first | 然十喻中前六有 |
431 | 25 | 前 | qián | battlefront | 然十喻中前六有 |
432 | 25 | 前 | qián | before; former; pūrva | 然十喻中前六有 |
433 | 25 | 前 | qián | facing; mukha | 然十喻中前六有 |
434 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 謂華嚴一切 |
435 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 謂華嚴一切 |
436 | 25 | 師 | shī | teacher | 如是之師甚為難遇 |
437 | 25 | 師 | shī | multitude | 如是之師甚為難遇 |
438 | 25 | 師 | shī | a host; a leader | 如是之師甚為難遇 |
439 | 25 | 師 | shī | an expert | 如是之師甚為難遇 |
440 | 25 | 師 | shī | an example; a model | 如是之師甚為難遇 |
441 | 25 | 師 | shī | master | 如是之師甚為難遇 |
442 | 25 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 如是之師甚為難遇 |
443 | 25 | 師 | shī | Shi | 如是之師甚為難遇 |
444 | 25 | 師 | shī | to imitate | 如是之師甚為難遇 |
445 | 25 | 師 | shī | troops | 如是之師甚為難遇 |
446 | 25 | 師 | shī | shi | 如是之師甚為難遇 |
447 | 25 | 師 | shī | an army division | 如是之師甚為難遇 |
448 | 25 | 師 | shī | the 7th hexagram | 如是之師甚為難遇 |
449 | 25 | 師 | shī | a lion | 如是之師甚為難遇 |
450 | 25 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 如是之師甚為難遇 |
451 | 24 | 次 | cì | second-rate | 次二段對三亦然 |
452 | 24 | 次 | cì | second; secondary | 次二段對三亦然 |
453 | 24 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次二段對三亦然 |
454 | 24 | 次 | cì | a sequence; an order | 次二段對三亦然 |
455 | 24 | 次 | cì | to arrive | 次二段對三亦然 |
456 | 24 | 次 | cì | to be next in sequence | 次二段對三亦然 |
457 | 24 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次二段對三亦然 |
458 | 24 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次二段對三亦然 |
459 | 24 | 次 | cì | stage of a journey | 次二段對三亦然 |
460 | 24 | 次 | cì | ranks | 次二段對三亦然 |
461 | 24 | 次 | cì | an official position | 次二段對三亦然 |
462 | 24 | 次 | cì | inside | 次二段對三亦然 |
463 | 24 | 次 | zī | to hesitate | 次二段對三亦然 |
464 | 24 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次二段對三亦然 |
465 | 24 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
466 | 24 | 初 | chū | original | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
467 | 24 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
468 | 23 | 偈 | jì | a verse | 故長行偈文因果綺互者 |
469 | 23 | 偈 | jié | martial | 故長行偈文因果綺互者 |
470 | 23 | 偈 | jié | brave | 故長行偈文因果綺互者 |
471 | 23 | 偈 | jié | swift; hasty | 故長行偈文因果綺互者 |
472 | 23 | 偈 | jié | forceful | 故長行偈文因果綺互者 |
473 | 23 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 故長行偈文因果綺互者 |
474 | 23 | 四 | sì | four | 四得諸菩薩自在力故 |
475 | 23 | 四 | sì | note a musical scale | 四得諸菩薩自在力故 |
476 | 23 | 四 | sì | fourth | 四得諸菩薩自在力故 |
477 | 23 | 四 | sì | Si | 四得諸菩薩自在力故 |
478 | 23 | 四 | sì | four; catur | 四得諸菩薩自在力故 |
479 | 23 | 德 | dé | Germany | 德來至我所 |
480 | 23 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 德來至我所 |
481 | 23 | 德 | dé | kindness; favor | 德來至我所 |
482 | 23 | 德 | dé | conduct; behavior | 德來至我所 |
483 | 23 | 德 | dé | to be grateful | 德來至我所 |
484 | 23 | 德 | dé | heart; intention | 德來至我所 |
485 | 23 | 德 | dé | De | 德來至我所 |
486 | 23 | 德 | dé | potency; natural power | 德來至我所 |
487 | 23 | 德 | dé | wholesome; good | 德來至我所 |
488 | 23 | 德 | dé | Virtue | 德來至我所 |
489 | 23 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 德來至我所 |
490 | 23 | 德 | dé | guṇa | 德來至我所 |
491 | 23 | 句 | jù | sentence | 疏唯釋五句以難見故 |
492 | 23 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 疏唯釋五句以難見故 |
493 | 23 | 句 | gōu | to tease | 疏唯釋五句以難見故 |
494 | 23 | 句 | gōu | to delineate | 疏唯釋五句以難見故 |
495 | 23 | 句 | gōu | a young bud | 疏唯釋五句以難見故 |
496 | 23 | 句 | jù | clause; phrase; line | 疏唯釋五句以難見故 |
497 | 23 | 句 | jù | a musical phrase | 疏唯釋五句以難見故 |
498 | 23 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 疏唯釋五句以難見故 |
499 | 22 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 性智性一性平等 |
500 | 22 | 平等 | píngděng | equal | 性智性一性平等 |
Frequencies of all Words
Top 1319
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 悲智故 |
2 | 153 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 悲智故 |
3 | 153 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 悲智故 |
4 | 153 | 故 | gù | to die | 悲智故 |
5 | 153 | 故 | gù | so; therefore; hence | 悲智故 |
6 | 153 | 故 | gù | original | 悲智故 |
7 | 153 | 故 | gù | accident; happening; instance | 悲智故 |
8 | 153 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 悲智故 |
9 | 153 | 故 | gù | something in the past | 悲智故 |
10 | 153 | 故 | gù | deceased; dead | 悲智故 |
11 | 153 | 故 | gù | still; yet | 悲智故 |
12 | 153 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 悲智故 |
13 | 91 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
14 | 91 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
15 | 91 | 疏 | shū | commentary | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
16 | 91 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
17 | 91 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
18 | 91 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
19 | 91 | 疏 | shū | coarse | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
20 | 91 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
21 | 91 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
22 | 91 | 疏 | shū | to carve | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
23 | 91 | 疏 | shū | to dredge | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
24 | 91 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
25 | 91 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
26 | 91 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
27 | 91 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
28 | 91 | 疏 | shū | vegetable | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
29 | 91 | 疏 | shū | Shu | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
30 | 91 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
31 | 86 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 以合大海海印之義即智海故 |
32 | 86 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以合大海海印之義即智海故 |
33 | 86 | 即 | jí | at that time | 以合大海海印之義即智海故 |
34 | 86 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以合大海海印之義即智海故 |
35 | 86 | 即 | jí | supposed; so-called | 以合大海海印之義即智海故 |
36 | 86 | 即 | jí | if; but | 以合大海海印之義即智海故 |
37 | 86 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以合大海海印之義即智海故 |
38 | 86 | 即 | jí | then; following | 以合大海海印之義即智海故 |
39 | 86 | 即 | jí | so; just so; eva | 以合大海海印之義即智海故 |
40 | 82 | 云 | yún | cloud | 云亦是性自具者 |
41 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 云亦是性自具者 |
42 | 82 | 云 | yún | Yun | 云亦是性自具者 |
43 | 82 | 云 | yún | to say | 云亦是性自具者 |
44 | 82 | 云 | yún | to have | 云亦是性自具者 |
45 | 82 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云亦是性自具者 |
46 | 82 | 云 | yún | in this way | 云亦是性自具者 |
47 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 云亦是性自具者 |
48 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 云亦是性自具者 |
49 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
50 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
51 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
52 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
53 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 疏然此六皆是悲智之中所有者 |
54 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 得旨等者 |
55 | 73 | 者 | zhě | that | 得旨等者 |
56 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 得旨等者 |
57 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 得旨等者 |
58 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 得旨等者 |
59 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 得旨等者 |
60 | 73 | 者 | zhuó | according to | 得旨等者 |
61 | 73 | 者 | zhě | ca | 得旨等者 |
62 | 71 | 二 | èr | two | 二及不思議 |
63 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二及不思議 |
64 | 71 | 二 | èr | second | 二及不思議 |
65 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 二及不思議 |
66 | 71 | 二 | èr | another; the other | 二及不思議 |
67 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 二及不思議 |
68 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二及不思議 |
69 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 二及不思議 |
70 | 68 | 中 | zhōng | middle | 然十喻中前六有 |
71 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然十喻中前六有 |
72 | 68 | 中 | zhōng | China | 然十喻中前六有 |
73 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然十喻中前六有 |
74 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 然十喻中前六有 |
75 | 68 | 中 | zhōng | midday | 然十喻中前六有 |
76 | 68 | 中 | zhōng | inside | 然十喻中前六有 |
77 | 68 | 中 | zhōng | during | 然十喻中前六有 |
78 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 然十喻中前六有 |
79 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 然十喻中前六有 |
80 | 68 | 中 | zhōng | half | 然十喻中前六有 |
81 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然十喻中前六有 |
82 | 68 | 中 | zhōng | while | 然十喻中前六有 |
83 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然十喻中前六有 |
84 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然十喻中前六有 |
85 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 然十喻中前六有 |
86 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然十喻中前六有 |
87 | 68 | 中 | zhōng | middle | 然十喻中前六有 |
88 | 66 | 下 | xià | next | 如是自性已下 |
89 | 66 | 下 | xià | bottom | 如是自性已下 |
90 | 66 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如是自性已下 |
91 | 66 | 下 | xià | measure word for time | 如是自性已下 |
92 | 66 | 下 | xià | expresses completion of an action | 如是自性已下 |
93 | 66 | 下 | xià | to announce | 如是自性已下 |
94 | 66 | 下 | xià | to do | 如是自性已下 |
95 | 66 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如是自性已下 |
96 | 66 | 下 | xià | under; below | 如是自性已下 |
97 | 66 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如是自性已下 |
98 | 66 | 下 | xià | inside | 如是自性已下 |
99 | 66 | 下 | xià | an aspect | 如是自性已下 |
100 | 66 | 下 | xià | a certain time | 如是自性已下 |
101 | 66 | 下 | xià | a time; an instance | 如是自性已下 |
102 | 66 | 下 | xià | to capture; to take | 如是自性已下 |
103 | 66 | 下 | xià | to put in | 如是自性已下 |
104 | 66 | 下 | xià | to enter | 如是自性已下 |
105 | 66 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如是自性已下 |
106 | 66 | 下 | xià | to finish work or school | 如是自性已下 |
107 | 66 | 下 | xià | to go | 如是自性已下 |
108 | 66 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如是自性已下 |
109 | 66 | 下 | xià | to modestly decline | 如是自性已下 |
110 | 66 | 下 | xià | to produce | 如是自性已下 |
111 | 66 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如是自性已下 |
112 | 66 | 下 | xià | to decide | 如是自性已下 |
113 | 66 | 下 | xià | to be less than | 如是自性已下 |
114 | 66 | 下 | xià | humble; lowly | 如是自性已下 |
115 | 66 | 下 | xià | below; adhara | 如是自性已下 |
116 | 66 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如是自性已下 |
117 | 66 | 於 | yú | in; at | 即得生於菩提心家 |
118 | 66 | 於 | yú | in; at | 即得生於菩提心家 |
119 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 即得生於菩提心家 |
120 | 66 | 於 | yú | to go; to | 即得生於菩提心家 |
121 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即得生於菩提心家 |
122 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即得生於菩提心家 |
123 | 66 | 於 | yú | from | 即得生於菩提心家 |
124 | 66 | 於 | yú | give | 即得生於菩提心家 |
125 | 66 | 於 | yú | oppposing | 即得生於菩提心家 |
126 | 66 | 於 | yú | and | 即得生於菩提心家 |
127 | 66 | 於 | yú | compared to | 即得生於菩提心家 |
128 | 66 | 於 | yú | by | 即得生於菩提心家 |
129 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 即得生於菩提心家 |
130 | 66 | 於 | yú | for | 即得生於菩提心家 |
131 | 66 | 於 | yú | Yu | 即得生於菩提心家 |
132 | 66 | 於 | wū | a crow | 即得生於菩提心家 |
133 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 即得生於菩提心家 |
134 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 即得生於菩提心家 |
135 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然十喻中前六有 |
136 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然十喻中前六有 |
137 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然十喻中前六有 |
138 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然十喻中前六有 |
139 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然十喻中前六有 |
140 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然十喻中前六有 |
141 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然十喻中前六有 |
142 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然十喻中前六有 |
143 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然十喻中前六有 |
144 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然十喻中前六有 |
145 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然十喻中前六有 |
146 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 然十喻中前六有 |
147 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 然十喻中前六有 |
148 | 60 | 有 | yǒu | You | 然十喻中前六有 |
149 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然十喻中前六有 |
150 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然十喻中前六有 |
151 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 入第七十九經 |
152 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 入第七十九經 |
153 | 59 | 經 | jīng | warp | 入第七十九經 |
154 | 59 | 經 | jīng | longitude | 入第七十九經 |
155 | 59 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 入第七十九經 |
156 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 入第七十九經 |
157 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 入第七十九經 |
158 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 入第七十九經 |
159 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 入第七十九經 |
160 | 59 | 經 | jīng | classics | 入第七十九經 |
161 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 入第七十九經 |
162 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 入第七十九經 |
163 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 入第七十九經 |
164 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 入第七十九經 |
165 | 59 | 經 | jīng | to measure | 入第七十九經 |
166 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 入第七十九經 |
167 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 入第七十九經 |
168 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 入第七十九經 |
169 | 57 | 無 | wú | no | 七八九無 |
170 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 七八九無 |
171 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 七八九無 |
172 | 57 | 無 | wú | has not yet | 七八九無 |
173 | 57 | 無 | mó | mo | 七八九無 |
174 | 57 | 無 | wú | do not | 七八九無 |
175 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 七八九無 |
176 | 57 | 無 | wú | regardless of | 七八九無 |
177 | 57 | 無 | wú | to not have | 七八九無 |
178 | 57 | 無 | wú | um | 七八九無 |
179 | 57 | 無 | wú | Wu | 七八九無 |
180 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 七八九無 |
181 | 57 | 無 | wú | not; non- | 七八九無 |
182 | 57 | 無 | mó | mo | 七八九無 |
183 | 56 | 為 | wèi | for; to | 前則以定為門 |
184 | 56 | 為 | wèi | because of | 前則以定為門 |
185 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前則以定為門 |
186 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 前則以定為門 |
187 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 前則以定為門 |
188 | 56 | 為 | wéi | to do | 前則以定為門 |
189 | 56 | 為 | wèi | for | 前則以定為門 |
190 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 前則以定為門 |
191 | 56 | 為 | wèi | to | 前則以定為門 |
192 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 前則以定為門 |
193 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前則以定為門 |
194 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 前則以定為門 |
195 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 前則以定為門 |
196 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 前則以定為門 |
197 | 56 | 為 | wéi | to govern | 前則以定為門 |
198 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 前則以定為門 |
199 | 56 | 謂 | wèi | to call | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
200 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
201 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
202 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
203 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
204 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
205 | 56 | 謂 | wèi | to think | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
206 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
207 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
208 | 56 | 謂 | wèi | and | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
209 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
210 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
211 | 56 | 謂 | wèi | which; what; yad | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
212 | 56 | 謂 | wèi | to say; iti | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
213 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以合大海海印之義即智海故 |
214 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以合大海海印之義即智海故 |
215 | 55 | 之 | zhī | to go | 以合大海海印之義即智海故 |
216 | 55 | 之 | zhī | this; that | 以合大海海印之義即智海故 |
217 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 以合大海海印之義即智海故 |
218 | 55 | 之 | zhī | it | 以合大海海印之義即智海故 |
219 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 以合大海海印之義即智海故 |
220 | 55 | 之 | zhī | all | 以合大海海印之義即智海故 |
221 | 55 | 之 | zhī | and | 以合大海海印之義即智海故 |
222 | 55 | 之 | zhī | however | 以合大海海印之義即智海故 |
223 | 55 | 之 | zhī | if | 以合大海海印之義即智海故 |
224 | 55 | 之 | zhī | then | 以合大海海印之義即智海故 |
225 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以合大海海印之義即智海故 |
226 | 55 | 之 | zhī | is | 以合大海海印之義即智海故 |
227 | 55 | 之 | zhī | to use | 以合大海海印之義即智海故 |
228 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 以合大海海印之義即智海故 |
229 | 55 | 之 | zhī | winding | 以合大海海印之義即智海故 |
230 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
231 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
232 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
233 | 53 | 以 | yǐ | according to | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
234 | 53 | 以 | yǐ | because of | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
235 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
236 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
237 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
238 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
239 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
240 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
241 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
242 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
243 | 53 | 以 | yǐ | very | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
244 | 53 | 以 | yǐ | already | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
245 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
246 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
247 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
248 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
249 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以彌勒菩薩威神故合於幻師 |
250 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自性如幻是所現相 |
251 | 52 | 是 | shì | is exactly | 自性如幻是所現相 |
252 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自性如幻是所現相 |
253 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 自性如幻是所現相 |
254 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 自性如幻是所現相 |
255 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自性如幻是所現相 |
256 | 52 | 是 | shì | true | 自性如幻是所現相 |
257 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 自性如幻是所現相 |
258 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自性如幻是所現相 |
259 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 自性如幻是所現相 |
260 | 52 | 是 | shì | Shi | 自性如幻是所現相 |
261 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 自性如幻是所現相 |
262 | 52 | 是 | shì | this; idam | 自性如幻是所現相 |
263 | 49 | 一 | yī | one | 三段疏中一一具足 |
264 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三段疏中一一具足 |
265 | 49 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三段疏中一一具足 |
266 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 三段疏中一一具足 |
267 | 49 | 一 | yì | whole; all | 三段疏中一一具足 |
268 | 49 | 一 | yī | first | 三段疏中一一具足 |
269 | 49 | 一 | yī | the same | 三段疏中一一具足 |
270 | 49 | 一 | yī | each | 三段疏中一一具足 |
271 | 49 | 一 | yī | certain | 三段疏中一一具足 |
272 | 49 | 一 | yī | throughout | 三段疏中一一具足 |
273 | 49 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三段疏中一一具足 |
274 | 49 | 一 | yī | sole; single | 三段疏中一一具足 |
275 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 三段疏中一一具足 |
276 | 49 | 一 | yī | Yi | 三段疏中一一具足 |
277 | 49 | 一 | yī | other | 三段疏中一一具足 |
278 | 49 | 一 | yī | to unify | 三段疏中一一具足 |
279 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三段疏中一一具足 |
280 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三段疏中一一具足 |
281 | 49 | 一 | yī | or | 三段疏中一一具足 |
282 | 49 | 一 | yī | one; eka | 三段疏中一一具足 |
283 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 是名大乘即方便善巧 |
284 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名大乘即方便善巧 |
285 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名大乘即方便善巧 |
286 | 48 | 名 | míng | rank; position | 是名大乘即方便善巧 |
287 | 48 | 名 | míng | an excuse | 是名大乘即方便善巧 |
288 | 48 | 名 | míng | life | 是名大乘即方便善巧 |
289 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 是名大乘即方便善巧 |
290 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 是名大乘即方便善巧 |
291 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名大乘即方便善巧 |
292 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 是名大乘即方便善巧 |
293 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 是名大乘即方便善巧 |
294 | 48 | 名 | míng | moral | 是名大乘即方便善巧 |
295 | 48 | 名 | míng | name; naman | 是名大乘即方便善巧 |
296 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名大乘即方便善巧 |
297 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於舍衛國 |
298 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於舍衛國 |
299 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於舍衛國 |
300 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於舍衛國 |
301 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於舍衛國 |
302 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛於舍衛國 |
303 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於舍衛國 |
304 | 46 | 三 | sān | three | 三 |
305 | 46 | 三 | sān | third | 三 |
306 | 46 | 三 | sān | more than two | 三 |
307 | 46 | 三 | sān | very few | 三 |
308 | 46 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
309 | 46 | 三 | sān | San | 三 |
310 | 46 | 三 | sān | three; tri | 三 |
311 | 46 | 三 | sān | sa | 三 |
312 | 46 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
313 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
314 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今 |
315 | 43 | 今 | jīn | modern | 今 |
316 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
317 | 43 | 釋 | shì | to release; to set free | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
318 | 43 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
319 | 43 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
320 | 43 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
321 | 43 | 釋 | shì | to put down | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
322 | 43 | 釋 | shì | to resolve | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
323 | 43 | 釋 | shì | to melt | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
324 | 43 | 釋 | shì | Śākyamuni | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
325 | 43 | 釋 | shì | Buddhism | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
326 | 43 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
327 | 43 | 釋 | yì | pleased; glad | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
328 | 43 | 釋 | shì | explain | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
329 | 43 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
330 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得旨等者 |
331 | 41 | 等 | děng | to wait | 得旨等者 |
332 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 得旨等者 |
333 | 41 | 等 | děng | plural | 得旨等者 |
334 | 41 | 等 | děng | to be equal | 得旨等者 |
335 | 41 | 等 | děng | degree; level | 得旨等者 |
336 | 41 | 等 | děng | to compare | 得旨等者 |
337 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 得旨等者 |
338 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
339 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
340 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
341 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
342 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
343 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
344 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
345 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
346 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
347 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
348 | 39 | 相 | xiāng | to express | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
349 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
350 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
351 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
352 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
353 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
354 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
355 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
356 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
357 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
358 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
359 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
360 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
361 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
362 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
363 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
364 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
365 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相 |
366 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其第四 |
367 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其第四 |
368 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其第四 |
369 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其第四 |
370 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其第四 |
371 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其第四 |
372 | 38 | 其 | qí | will | 其第四 |
373 | 38 | 其 | qí | may | 其第四 |
374 | 38 | 其 | qí | if | 其第四 |
375 | 38 | 其 | qí | or | 其第四 |
376 | 38 | 其 | qí | Qi | 其第四 |
377 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其第四 |
378 | 37 | 也 | yě | also; too | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
379 | 37 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
380 | 37 | 也 | yě | either | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
381 | 37 | 也 | yě | even | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
382 | 37 | 也 | yě | used to soften the tone | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
383 | 37 | 也 | yě | used for emphasis | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
384 | 37 | 也 | yě | used to mark contrast | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
385 | 37 | 也 | yě | used to mark compromise | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
386 | 37 | 也 | yě | ya | 若不為此釋則謂經文繁不要也 |
387 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
388 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
389 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
390 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
391 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
392 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
393 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
394 | 37 | 言 | yán | to regard as | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
395 | 37 | 言 | yán | to act as | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
396 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
397 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 此言本出莊子第五外篇天道章中 |
398 | 36 | 後 | hòu | after; later | 第十幻中一時總合從後倒合 |
399 | 36 | 後 | hòu | empress; queen | 第十幻中一時總合從後倒合 |
400 | 36 | 後 | hòu | sovereign | 第十幻中一時總合從後倒合 |
401 | 36 | 後 | hòu | behind | 第十幻中一時總合從後倒合 |
402 | 36 | 後 | hòu | the god of the earth | 第十幻中一時總合從後倒合 |
403 | 36 | 後 | hòu | late; later | 第十幻中一時總合從後倒合 |
404 | 36 | 後 | hòu | arriving late | 第十幻中一時總合從後倒合 |
405 | 36 | 後 | hòu | offspring; descendents | 第十幻中一時總合從後倒合 |
406 | 36 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 第十幻中一時總合從後倒合 |
407 | 36 | 後 | hòu | behind; back | 第十幻中一時總合從後倒合 |
408 | 36 | 後 | hòu | then | 第十幻中一時總合從後倒合 |
409 | 36 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 第十幻中一時總合從後倒合 |
410 | 36 | 後 | hòu | Hou | 第十幻中一時總合從後倒合 |
411 | 36 | 後 | hòu | after; behind | 第十幻中一時總合從後倒合 |
412 | 36 | 後 | hòu | following | 第十幻中一時總合從後倒合 |
413 | 36 | 後 | hòu | to be delayed | 第十幻中一時總合從後倒合 |
414 | 36 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 第十幻中一時總合從後倒合 |
415 | 36 | 後 | hòu | feudal lords | 第十幻中一時總合從後倒合 |
416 | 36 | 後 | hòu | Hou | 第十幻中一時總合從後倒合 |
417 | 36 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 第十幻中一時總合從後倒合 |
418 | 36 | 後 | hòu | rear; paścāt | 第十幻中一時總合從後倒合 |
419 | 36 | 後 | hòu | later; paścima | 第十幻中一時總合從後倒合 |
420 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 滅度後我諸弟子 |
421 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 滅度後我諸弟子 |
422 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 滅度後我諸弟子 |
423 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 滅度後我諸弟子 |
424 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 滅度後我諸弟子 |
425 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 滅度後我諸弟子 |
426 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 滅度後我諸弟子 |
427 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 以合大海海印之義即智海故 |
428 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以合大海海印之義即智海故 |
429 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以合大海海印之義即智海故 |
430 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以合大海海印之義即智海故 |
431 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 以合大海海印之義即智海故 |
432 | 34 | 義 | yì | adopted | 以合大海海印之義即智海故 |
433 | 34 | 義 | yì | a relationship | 以合大海海印之義即智海故 |
434 | 34 | 義 | yì | volunteer | 以合大海海印之義即智海故 |
435 | 34 | 義 | yì | something suitable | 以合大海海印之義即智海故 |
436 | 34 | 義 | yì | a martyr | 以合大海海印之義即智海故 |
437 | 34 | 義 | yì | a law | 以合大海海印之義即智海故 |
438 | 34 | 義 | yì | Yi | 以合大海海印之義即智海故 |
439 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 以合大海海印之義即智海故 |
440 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 以合大海海印之義即智海故 |
441 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經文明 |
442 | 32 | 明 | míng | Ming | 經文明 |
443 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經文明 |
444 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經文明 |
445 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經文明 |
446 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經文明 |
447 | 32 | 明 | míng | consecrated | 經文明 |
448 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經文明 |
449 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經文明 |
450 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經文明 |
451 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經文明 |
452 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 經文明 |
453 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 經文明 |
454 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 經文明 |
455 | 32 | 明 | míng | open; public | 經文明 |
456 | 32 | 明 | míng | clear | 經文明 |
457 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 經文明 |
458 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 經文明 |
459 | 32 | 明 | míng | virtuous | 經文明 |
460 | 32 | 明 | míng | open and honest | 經文明 |
461 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 經文明 |
462 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經文明 |
463 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 經文明 |
464 | 32 | 明 | míng | positive | 經文明 |
465 | 32 | 明 | míng | Clear | 經文明 |
466 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經文明 |
467 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自性如幻是所現相 |
468 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自性如幻是所現相 |
469 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自性如幻是所現相 |
470 | 32 | 所 | suǒ | it | 自性如幻是所現相 |
471 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 自性如幻是所現相 |
472 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自性如幻是所現相 |
473 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 自性如幻是所現相 |
474 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自性如幻是所現相 |
475 | 32 | 所 | suǒ | that which | 自性如幻是所現相 |
476 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自性如幻是所現相 |
477 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 自性如幻是所現相 |
478 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 自性如幻是所現相 |
479 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自性如幻是所現相 |
480 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 自性如幻是所現相 |
481 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得值恒河沙等諸佛如來 |
482 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得值恒河沙等諸佛如來 |
483 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得值恒河沙等諸佛如來 |
484 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 以在幻後皆帶 |
485 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 以在幻後皆帶 |
486 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 以在幻後皆帶 |
487 | 30 | 得 | de | potential marker | 四得諸菩薩自在力故 |
488 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四得諸菩薩自在力故 |
489 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 四得諸菩薩自在力故 |
490 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 四得諸菩薩自在力故 |
491 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 四得諸菩薩自在力故 |
492 | 30 | 得 | dé | de | 四得諸菩薩自在力故 |
493 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 四得諸菩薩自在力故 |
494 | 30 | 得 | dé | to result in | 四得諸菩薩自在力故 |
495 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四得諸菩薩自在力故 |
496 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 四得諸菩薩自在力故 |
497 | 30 | 得 | dé | to be finished | 四得諸菩薩自在力故 |
498 | 30 | 得 | de | result of degree | 四得諸菩薩自在力故 |
499 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 四得諸菩薩自在力故 |
500 | 30 | 得 | děi | satisfying | 四得諸菩薩自在力故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
疏 | shū | commentary; vṛtti | |
即 | jí | so; just so; eva | |
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
下 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
宝生如来 | 寶生如來 | 98 | Ratnasaṃbhava Tathāgata |
北方 | 98 | The North | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经随疏演义钞 | 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
度一切世间苦恼 | 度一切世間苦惱 | 100 | Sarvalokadhatupadravodvegapratyuttirna |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
观自在王如来 | 觀自在王如來 | 103 | Lokesvararaja Tathagata |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
坏一切世间怖畏 | 壞一切世間怖畏 | 104 | Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara |
欢喜国 | 歡喜國 | 104 | Abhirati |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚王菩萨 | 金剛王菩薩 | 106 | Hevajra |
历城 | 歷城 | 108 | Licheng |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
穰佉 | 114 | Sankha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四明 | 115 | Si Ming | |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
同德 | 116 | Tongde | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿如来会 | 無量壽如來會 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
行思 | 120 | Xingsi | |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
云城 | 121 | Yuncheng | |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中平 | 122 | Zhongping | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒合 | 倒合 | 100 | the statement of combination is reversed |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法智 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果分 | 103 | effect; reward | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
羯磨 | 106 | karma | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist |
净业 | 淨業 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
理实 | 理實 | 108 | truth |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
念言 | 110 | words from memory | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等性 | 112 | universal nature | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七尊 | 115 | thirty-seven worthies | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
往生 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修妬路 | 120 | sutra | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
证道 | 證道 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |