Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 58

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 227 shū to remove obstructions
2 227 shū careless; lax; neglectful
3 227 shū commentary
4 227 shū a memorial to the emperor
5 227 shū sparse; thin; few
6 227 shū unfriendly; distant; unfamiliar
7 227 shū coarse
8 227 shū to describe point by point
9 227 shū to annotate; to explicate
10 227 shū to carve
11 227 shū to dredge
12 227 shū to grant; to bestow
13 227 shū to retreat; to withdraw
14 227 shū coarse cloth
15 227 shū brown rice; unpolished rice
16 227 shū vegetable
17 227 shū Shu
18 227 shū commentary; vṛtti
19 203 xià bottom 十句文下釋文不釋總句者
20 203 xià to fall; to drop; to go down; to descend 十句文下釋文不釋總句者
21 203 xià to announce 十句文下釋文不釋總句者
22 203 xià to do 十句文下釋文不釋總句者
23 203 xià to withdraw; to leave; to exit 十句文下釋文不釋總句者
24 203 xià the lower class; a member of the lower class 十句文下釋文不釋總句者
25 203 xià inside 十句文下釋文不釋總句者
26 203 xià an aspect 十句文下釋文不釋總句者
27 203 xià a certain time 十句文下釋文不釋總句者
28 203 xià to capture; to take 十句文下釋文不釋總句者
29 203 xià to put in 十句文下釋文不釋總句者
30 203 xià to enter 十句文下釋文不釋總句者
31 203 xià to eliminate; to remove; to get off 十句文下釋文不釋總句者
32 203 xià to finish work or school 十句文下釋文不釋總句者
33 203 xià to go 十句文下釋文不釋總句者
34 203 xià to scorn; to look down on 十句文下釋文不釋總句者
35 203 xià to modestly decline 十句文下釋文不釋總句者
36 203 xià to produce 十句文下釋文不釋總句者
37 203 xià to stay at; to lodge at 十句文下釋文不釋總句者
38 203 xià to decide 十句文下釋文不釋總句者
39 203 xià to be less than 十句文下釋文不釋總句者
40 203 xià humble; lowly 十句文下釋文不釋總句者
41 203 xià below; adhara 十句文下釋文不釋總句者
42 203 xià lower; inferior; hina 十句文下釋文不釋總句者
43 182 zhě ca 十句文下釋文不釋總句者
44 181 to be near by; to be close to 即經智慧增上智導前悲所以
45 181 at that time 即經智慧增上智導前悲所以
46 181 to be exactly the same as; to be thus 即經智慧增上智導前悲所以
47 181 supposed; so-called 即經智慧增上智導前悲所以
48 181 to arrive at; to ascend 即經智慧增上智導前悲所以
49 147 yún cloud 然論經云
50 147 yún Yunnan 然論經云
51 147 yún Yun 然論經云
52 147 yún to say 然論經云
53 147 yún to have 然論經云
54 147 yún cloud; megha 然論經云
55 147 yún to say; iti 然論經云
56 146 èr two 有二意
57 146 èr Kangxi radical 7 有二意
58 146 èr second 有二意
59 146 èr twice; double; di- 有二意
60 146 èr more than one kind 有二意
61 146 èr two; dvā; dvi 有二意
62 146 èr both; dvaya 有二意
63 137 sān three 三謂若了下疏反釋論
64 137 sān third 三謂若了下疏反釋論
65 137 sān more than two 三謂若了下疏反釋論
66 137 sān very few 三謂若了下疏反釋論
67 137 sān San 三謂若了下疏反釋論
68 137 sān three; tri 三謂若了下疏反釋論
69 137 sān sa 三謂若了下疏反釋論
70 137 sān three kinds; trividha 三謂若了下疏反釋論
71 130 lùn to comment; to discuss 二細行苦下論釋名
72 130 lùn a theory; a doctrine 二細行苦下論釋名
73 130 lùn to evaluate 二細行苦下論釋名
74 130 lùn opinion; speech; statement 二細行苦下論釋名
75 130 lùn to convict 二細行苦下論釋名
76 130 lùn to edit; to compile 二細行苦下論釋名
77 130 lùn a treatise; sastra 二細行苦下論釋名
78 130 lùn discussion 二細行苦下論釋名
79 125 wéi to act as; to serve 謂菩提心依於大悲為根本故
80 125 wéi to change into; to become 謂菩提心依於大悲為根本故
81 125 wéi to be; is 謂菩提心依於大悲為根本故
82 125 wéi to do 謂菩提心依於大悲為根本故
83 125 wèi to support; to help 謂菩提心依於大悲為根本故
84 125 wéi to govern 謂菩提心依於大悲為根本故
85 125 wèi to be; bhū 謂菩提心依於大悲為根本故
86 124 zhōng middle 二者前生起中已顯意
87 124 zhōng medium; medium sized 二者前生起中已顯意
88 124 zhōng China 二者前生起中已顯意
89 124 zhòng to hit the mark 二者前生起中已顯意
90 124 zhōng midday 二者前生起中已顯意
91 124 zhōng inside 二者前生起中已顯意
92 124 zhōng during 二者前生起中已顯意
93 124 zhōng Zhong 二者前生起中已顯意
94 124 zhōng intermediary 二者前生起中已顯意
95 124 zhōng half 二者前生起中已顯意
96 124 zhòng to reach; to attain 二者前生起中已顯意
97 124 zhòng to suffer; to infect 二者前生起中已顯意
98 124 zhòng to obtain 二者前生起中已顯意
99 124 zhòng to pass an exam 二者前生起中已顯意
100 124 zhōng middle 二者前生起中已顯意
101 123 shì to release; to set free 十句文下釋文不釋總句者
102 123 shì to explain; to interpret 十句文下釋文不釋總句者
103 123 shì to remove; to dispell; to clear up 十句文下釋文不釋總句者
104 123 shì to give up; to abandon 十句文下釋文不釋總句者
105 123 shì to put down 十句文下釋文不釋總句者
106 123 shì to resolve 十句文下釋文不釋總句者
107 123 shì to melt 十句文下釋文不釋總句者
108 123 shì Śākyamuni 十句文下釋文不釋總句者
109 123 shì Buddhism 十句文下釋文不釋總句者
110 123 shì Śākya; Shakya 十句文下釋文不釋總句者
111 123 pleased; glad 十句文下釋文不釋總句者
112 123 shì explain 十句文下釋文不釋總句者
113 123 shì Śakra; Indra 十句文下釋文不釋總句者
114 113 zhī to go 謂人道異於三惡之道
115 113 zhī to arrive; to go 謂人道異於三惡之道
116 113 zhī is 謂人道異於三惡之道
117 113 zhī to use 謂人道異於三惡之道
118 113 zhī Zhi 謂人道異於三惡之道
119 113 zhī winding 謂人道異於三惡之道
120 97 qián front 即經智慧增上智導前悲所以
121 97 qián former; the past 即經智慧增上智導前悲所以
122 97 qián to go forward 即經智慧增上智導前悲所以
123 97 qián preceding 即經智慧增上智導前悲所以
124 97 qián before; earlier; prior 即經智慧增上智導前悲所以
125 97 qián to appear before 即經智慧增上智導前悲所以
126 97 qián future 即經智慧增上智導前悲所以
127 97 qián top; first 即經智慧增上智導前悲所以
128 97 qián battlefront 即經智慧增上智導前悲所以
129 97 qián before; former; pūrva 即經智慧增上智導前悲所以
130 97 qián facing; mukha 即經智慧增上智導前悲所以
131 86 to use; to grasp 以智慧名有通有別
132 86 to rely on 以智慧名有通有別
133 86 to regard 以智慧名有通有別
134 86 to be able to 以智慧名有通有別
135 86 to order; to command 以智慧名有通有別
136 86 used after a verb 以智慧名有通有別
137 86 a reason; a cause 以智慧名有通有別
138 86 Israel 以智慧名有通有別
139 86 Yi 以智慧名有通有別
140 86 use; yogena 以智慧名有通有別
141 85 meaning; sense 以下別成總義故
142 85 justice; right action; righteousness 以下別成總義故
143 85 artificial; man-made; fake 以下別成總義故
144 85 chivalry; generosity 以下別成總義故
145 85 just; righteous 以下別成總義故
146 85 adopted 以下別成總義故
147 85 a relationship 以下別成總義故
148 85 volunteer 以下別成總義故
149 85 something suitable 以下別成總義故
150 85 a martyr 以下別成總義故
151 85 a law 以下別成總義故
152 85 Yi 以下別成總義故
153 85 Righteousness 以下別成總義故
154 85 aim; artha 以下別成總義故
155 81 to go; to 謂菩提心依於大悲為根本故
156 81 to rely on; to depend on 謂菩提心依於大悲為根本故
157 81 Yu 謂菩提心依於大悲為根本故
158 81 a crow 謂菩提心依於大悲為根本故
159 73 bié other 以下別成總義故
160 73 bié special 以下別成總義故
161 73 bié to leave 以下別成總義故
162 73 bié to distinguish 以下別成總義故
163 73 bié to pin 以下別成總義故
164 73 bié to insert; to jam 以下別成總義故
165 73 bié to turn 以下別成總義故
166 73 bié Bie 以下別成總義故
167 71 jīn today; present; now 今疏開
168 71 jīn Jin 今疏開
169 71 jīn modern 今疏開
170 71 jīn now; adhunā 今疏開
171 68 Yi 謂雖攝佛智亦為利生
172 68 one
173 68 Kangxi radical 1
174 68 pure; concentrated
175 68 first
176 68 the same
177 68 sole; single
178 68 a very small amount
179 68 Yi
180 68 other
181 68 to unify
182 68 accidentally; coincidentally
183 68 abruptly; suddenly
184 68 one; eka
185 67 hòu after; later 後大包下疏釋就經第四有何相
186 67 hòu empress; queen 後大包下疏釋就經第四有何相
187 67 hòu sovereign 後大包下疏釋就經第四有何相
188 67 hòu the god of the earth 後大包下疏釋就經第四有何相
189 67 hòu late; later 後大包下疏釋就經第四有何相
190 67 hòu offspring; descendents 後大包下疏釋就經第四有何相
191 67 hòu to fall behind; to lag 後大包下疏釋就經第四有何相
192 67 hòu behind; back 後大包下疏釋就經第四有何相
193 67 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後大包下疏釋就經第四有何相
194 67 hòu Hou 後大包下疏釋就經第四有何相
195 67 hòu after; behind 後大包下疏釋就經第四有何相
196 67 hòu following 後大包下疏釋就經第四有何相
197 67 hòu to be delayed 後大包下疏釋就經第四有何相
198 67 hòu to abandon; to discard 後大包下疏釋就經第四有何相
199 67 hòu feudal lords 後大包下疏釋就經第四有何相
200 67 hòu Hou 後大包下疏釋就經第四有何相
201 67 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後大包下疏釋就經第四有何相
202 67 hòu rear; paścāt 後大包下疏釋就經第四有何相
203 67 hòu later; paścima 後大包下疏釋就經第四有何相
204 67 zǒng general; total; overall; chief 十句文下釋文不釋總句者
205 67 zǒng to sum up 十句文下釋文不釋總句者
206 67 zǒng in general 十句文下釋文不釋總句者
207 67 zǒng invariably 十句文下釋文不釋總句者
208 67 zǒng to assemble together 十句文下釋文不釋總句者
209 67 zōng to sew together; to suture 十句文下釋文不釋總句者
210 67 zǒng to manage 十句文下釋文不釋總句者
211 67 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 十句文下釋文不釋總句者
212 67 zǒng all, whole; sādhāraṇa 十句文下釋文不釋總句者
213 65 suǒ a few; various; some 下二善巧等者等取方便所攝也
214 65 suǒ a place; a location 下二善巧等者等取方便所攝也
215 65 suǒ indicates a passive voice 下二善巧等者等取方便所攝也
216 65 suǒ an ordinal number 下二善巧等者等取方便所攝也
217 65 suǒ meaning 下二善巧等者等取方便所攝也
218 65 suǒ garrison 下二善巧等者等取方便所攝也
219 65 suǒ place; pradeśa 下二善巧等者等取方便所攝也
220 65 chū rudimentary; elementary 地初有十深心
221 65 chū original 地初有十深心
222 65 chū foremost, first; prathama 地初有十深心
223 63 infix potential marker 十句文下釋文不釋總句者
224 63 jīng to go through; to experience 即經智慧增上智導前悲所以
225 63 jīng a sutra; a scripture 即經智慧增上智導前悲所以
226 63 jīng warp 即經智慧增上智導前悲所以
227 63 jīng longitude 即經智慧增上智導前悲所以
228 63 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 即經智慧增上智導前悲所以
229 63 jīng a woman's period 即經智慧增上智導前悲所以
230 63 jīng to bear; to endure 即經智慧增上智導前悲所以
231 63 jīng to hang; to die by hanging 即經智慧增上智導前悲所以
232 63 jīng classics 即經智慧增上智導前悲所以
233 63 jīng to be frugal; to save 即經智慧增上智導前悲所以
234 63 jīng a classic; a scripture; canon 即經智慧增上智導前悲所以
235 63 jīng a standard; a norm 即經智慧增上智導前悲所以
236 63 jīng a section of a Confucian work 即經智慧增上智導前悲所以
237 63 jīng to measure 即經智慧增上智導前悲所以
238 63 jīng human pulse 即經智慧增上智導前悲所以
239 63 jīng menstruation; a woman's period 即經智慧增上智導前悲所以
240 63 jīng sutra; discourse 即經智慧增上智導前悲所以
241 62 děng et cetera; and so on 下二善巧等者等取方便所攝也
242 62 děng to wait 下二善巧等者等取方便所攝也
243 62 děng to be equal 下二善巧等者等取方便所攝也
244 62 děng degree; level 下二善巧等者等取方便所攝也
245 62 děng to compare 下二善巧等者等取方便所攝也
246 62 děng same; equal; sama 下二善巧等者等取方便所攝也
247 61 Kangxi radical 71 六中有名無釋
248 61 to not have; without 六中有名無釋
249 61 mo 六中有名無釋
250 61 to not have 六中有名無釋
251 61 Wu 六中有名無釋
252 61 mo 六中有名無釋
253 58 yīn cause; reason 大悲因也
254 58 yīn to accord with 大悲因也
255 58 yīn to follow 大悲因也
256 58 yīn to rely on 大悲因也
257 58 yīn via; through 大悲因也
258 58 yīn to continue 大悲因也
259 58 yīn to receive 大悲因也
260 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 大悲因也
261 58 yīn to seize an opportunity 大悲因也
262 58 yīn to be like 大悲因也
263 58 yīn a standrd; a criterion 大悲因也
264 58 yīn cause; hetu 大悲因也
265 56 idea 有二意
266 56 Italy (abbreviation) 有二意
267 56 a wish; a desire; intention 有二意
268 56 mood; feeling 有二意
269 56 will; willpower; determination 有二意
270 56 bearing; spirit 有二意
271 56 to think of; to long for; to miss 有二意
272 56 to anticipate; to expect 有二意
273 56 to doubt; to suspect 有二意
274 56 meaning 有二意
275 56 a suggestion; a hint 有二意
276 56 an understanding; a point of view 有二意
277 56 Yi 有二意
278 56 manas; mind; mentation 有二意
279 56 tōng to go through; to open
280 56 tōng open
281 56 tōng to connect
282 56 tōng to know well
283 56 tōng to report
284 56 tōng to commit adultery
285 56 tōng common; in general
286 56 tōng to transmit
287 56 tōng to attain a goal
288 56 tōng to communicate with
289 56 tōng to pardon; to forgive
290 56 tōng free-flowing; smooth
291 56 tōng smoothly; without a hitch
292 56 tōng erudite; learned
293 56 tōng an expert
294 56 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi
295 56 tōng [intellectual] penetration; prativedha
296 56 yán to speak; to say; said 別結皆有不相似言
297 56 yán language; talk; words; utterance; speech 別結皆有不相似言
298 56 yán Kangxi radical 149 別結皆有不相似言
299 56 yán phrase; sentence 別結皆有不相似言
300 56 yán a word; a syllable 別結皆有不相似言
301 56 yán a theory; a doctrine 別結皆有不相似言
302 56 yán to regard as 別結皆有不相似言
303 56 yán to act as 別結皆有不相似言
304 56 yán word; vacana 別結皆有不相似言
305 56 yán speak; vad 別結皆有不相似言
306 56 wèi to call 謂菩提心依於大悲為根本故
307 56 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂菩提心依於大悲為根本故
308 56 wèi to speak to; to address 謂菩提心依於大悲為根本故
309 56 wèi to treat as; to regard as 謂菩提心依於大悲為根本故
310 56 wèi introducing a condition situation 謂菩提心依於大悲為根本故
311 56 wèi to speak to; to address 謂菩提心依於大悲為根本故
312 56 wèi to think 謂菩提心依於大悲為根本故
313 56 wèi for; is to be 謂菩提心依於大悲為根本故
314 56 wèi to make; to cause 謂菩提心依於大悲為根本故
315 56 wèi principle; reason 謂菩提心依於大悲為根本故
316 56 wèi Wei 謂菩提心依於大悲為根本故
317 55 xíng to walk 謂深則悲行深重
318 55 xíng capable; competent 謂深則悲行深重
319 55 háng profession 謂深則悲行深重
320 55 xíng Kangxi radical 144 謂深則悲行深重
321 55 xíng to travel 謂深則悲行深重
322 55 xìng actions; conduct 謂深則悲行深重
323 55 xíng to do; to act; to practice 謂深則悲行深重
324 55 xíng all right; OK; okay 謂深則悲行深重
325 55 háng horizontal line 謂深則悲行深重
326 55 héng virtuous deeds 謂深則悲行深重
327 55 hàng a line of trees 謂深則悲行深重
328 55 hàng bold; steadfast 謂深則悲行深重
329 55 xíng to move 謂深則悲行深重
330 55 xíng to put into effect; to implement 謂深則悲行深重
331 55 xíng travel 謂深則悲行深重
332 55 xíng to circulate 謂深則悲行深重
333 55 xíng running script; running script 謂深則悲行深重
334 55 xíng temporary 謂深則悲行深重
335 55 háng rank; order 謂深則悲行深重
336 55 háng a business; a shop 謂深則悲行深重
337 55 xíng to depart; to leave 謂深則悲行深重
338 55 xíng to experience 謂深則悲行深重
339 55 xíng path; way 謂深則悲行深重
340 55 xíng xing; ballad 謂深則悲行深重
341 55 xíng Xing 謂深則悲行深重
342 55 xíng Practice 謂深則悲行深重
343 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 謂深則悲行深重
344 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 謂深則悲行深重
345 54 sentence 十句文下釋文不釋總句者
346 54 gōu to bend; to strike; to catch 十句文下釋文不釋總句者
347 54 gōu to tease 十句文下釋文不釋總句者
348 54 gōu to delineate 十句文下釋文不釋總句者
349 54 gōu a young bud 十句文下釋文不釋總句者
350 54 clause; phrase; line 十句文下釋文不釋總句者
351 54 a musical phrase 十句文下釋文不釋總句者
352 54 verse; pada; gāthā 十句文下釋文不釋總句者
353 53 shè to absorb; to assimilate 下二善巧等者等取方便所攝也
354 53 shè to take a photo 下二善巧等者等取方便所攝也
355 53 shè a broad rhyme class 下二善巧等者等取方便所攝也
356 53 shè to act for; to represent 下二善巧等者等取方便所攝也
357 53 shè to administer 下二善巧等者等取方便所攝也
358 53 shè to conserve 下二善巧等者等取方便所攝也
359 53 shè to hold; to support 下二善巧等者等取方便所攝也
360 53 shè to get close to 下二善巧等者等取方便所攝也
361 53 shè to help 下二善巧等者等取方便所攝也
362 53 niè peaceful 下二善巧等者等取方便所攝也
363 53 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 下二善巧等者等取方便所攝也
364 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說住義
365 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說住義
366 50 shuì to persuade 已說住義
367 50 shuō to teach; to recite; to explain 已說住義
368 50 shuō a doctrine; a theory 已說住義
369 50 shuō to claim; to assert 已說住義
370 50 shuō allocution 已說住義
371 50 shuō to criticize; to scold 已說住義
372 50 shuō to indicate; to refer to 已說住義
373 50 shuō speach; vāda 已說住義
374 50 shuō to speak; bhāṣate 已說住義
375 50 shuō to instruct 已說住義
376 50 míng bright; luminous; brilliant 此下四大皆明勝進
377 50 míng Ming 此下四大皆明勝進
378 50 míng Ming Dynasty 此下四大皆明勝進
379 50 míng obvious; explicit; clear 此下四大皆明勝進
380 50 míng intelligent; clever; perceptive 此下四大皆明勝進
381 50 míng to illuminate; to shine 此下四大皆明勝進
382 50 míng consecrated 此下四大皆明勝進
383 50 míng to understand; to comprehend 此下四大皆明勝進
384 50 míng to explain; to clarify 此下四大皆明勝進
385 50 míng Souther Ming; Later Ming 此下四大皆明勝進
386 50 míng the world; the human world; the world of the living 此下四大皆明勝進
387 50 míng eyesight; vision 此下四大皆明勝進
388 50 míng a god; a spirit 此下四大皆明勝進
389 50 míng fame; renown 此下四大皆明勝進
390 50 míng open; public 此下四大皆明勝進
391 50 míng clear 此下四大皆明勝進
392 50 míng to become proficient 此下四大皆明勝進
393 50 míng to be proficient 此下四大皆明勝進
394 50 míng virtuous 此下四大皆明勝進
395 50 míng open and honest 此下四大皆明勝進
396 50 míng clean; neat 此下四大皆明勝進
397 50 míng remarkable; outstanding; notable 此下四大皆明勝進
398 50 míng next; afterwards 此下四大皆明勝進
399 50 míng positive 此下四大皆明勝進
400 50 míng Clear 此下四大皆明勝進
401 50 míng wisdom; knowledge; vidyā 此下四大皆明勝進
402 49 míng fame; renown; reputation 以智慧名有通有別
403 49 míng a name; personal name; designation 以智慧名有通有別
404 49 míng rank; position 以智慧名有通有別
405 49 míng an excuse 以智慧名有通有別
406 49 míng life 以智慧名有通有別
407 49 míng to name; to call 以智慧名有通有別
408 49 míng to express; to describe 以智慧名有通有別
409 49 míng to be called; to have the name 以智慧名有通有別
410 49 míng to own; to possess 以智慧名有通有別
411 49 míng famous; renowned 以智慧名有通有別
412 49 míng moral 以智慧名有通有別
413 49 míng name; naman 以智慧名有通有別
414 49 míng fame; renown; yasas 以智慧名有通有別
415 48 xiàng to observe; to assess 相下牒論解釋
416 48 xiàng appearance; portrait; picture 相下牒論解釋
417 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 相下牒論解釋
418 48 xiàng to aid; to help 相下牒論解釋
419 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相下牒論解釋
420 48 xiàng a sign; a mark; appearance 相下牒論解釋
421 48 xiāng alternately; in turn 相下牒論解釋
422 48 xiāng Xiang 相下牒論解釋
423 48 xiāng form substance 相下牒論解釋
424 48 xiāng to express 相下牒論解釋
425 48 xiàng to choose 相下牒論解釋
426 48 xiāng Xiang 相下牒論解釋
427 48 xiāng an ancient musical instrument 相下牒論解釋
428 48 xiāng the seventh lunar month 相下牒論解釋
429 48 xiāng to compare 相下牒論解釋
430 48 xiàng to divine 相下牒論解釋
431 48 xiàng to administer 相下牒論解釋
432 48 xiàng helper for a blind person 相下牒論解釋
433 48 xiāng rhythm [music] 相下牒論解釋
434 48 xiāng the upper frets of a pipa 相下牒論解釋
435 48 xiāng coralwood 相下牒論解釋
436 48 xiàng ministry 相下牒論解釋
437 48 xiàng to supplement; to enhance 相下牒論解釋
438 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相下牒論解釋
439 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相下牒論解釋
440 48 xiàng sign; mark; liṅga 相下牒論解釋
441 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相下牒論解釋
442 48 to depend on; to lean on 謂菩提心依於大悲為根本故
443 48 to comply with; to follow 謂菩提心依於大悲為根本故
444 48 to help 謂菩提心依於大悲為根本故
445 48 flourishing 謂菩提心依於大悲為根本故
446 48 lovable 謂菩提心依於大悲為根本故
447 48 bonds; substratum; upadhi 謂菩提心依於大悲為根本故
448 48 refuge; śaraṇa 謂菩提心依於大悲為根本故
449 48 reliance; pratiśaraṇa 謂菩提心依於大悲為根本故
450 47 shàng top; a high position 決定大上妙決定信深智勝對治
451 47 shang top; the position on or above something 決定大上妙決定信深智勝對治
452 47 shàng to go up; to go forward 決定大上妙決定信深智勝對治
453 47 shàng shang 決定大上妙決定信深智勝對治
454 47 shàng previous; last 決定大上妙決定信深智勝對治
455 47 shàng high; higher 決定大上妙決定信深智勝對治
456 47 shàng advanced 決定大上妙決定信深智勝對治
457 47 shàng a monarch; a sovereign 決定大上妙決定信深智勝對治
458 47 shàng time 決定大上妙決定信深智勝對治
459 47 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 決定大上妙決定信深智勝對治
460 47 shàng far 決定大上妙決定信深智勝對治
461 47 shàng big; as big as 決定大上妙決定信深智勝對治
462 47 shàng abundant; plentiful 決定大上妙決定信深智勝對治
463 47 shàng to report 決定大上妙決定信深智勝對治
464 47 shàng to offer 決定大上妙決定信深智勝對治
465 47 shàng to go on stage 決定大上妙決定信深智勝對治
466 47 shàng to take office; to assume a post 決定大上妙決定信深智勝對治
467 47 shàng to install; to erect 決定大上妙決定信深智勝對治
468 47 shàng to suffer; to sustain 決定大上妙決定信深智勝對治
469 47 shàng to burn 決定大上妙決定信深智勝對治
470 47 shàng to remember 決定大上妙決定信深智勝對治
471 47 shàng to add 決定大上妙決定信深智勝對治
472 47 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 決定大上妙決定信深智勝對治
473 47 shàng to meet 決定大上妙決定信深智勝對治
474 47 shàng falling then rising (4th) tone 決定大上妙決定信深智勝對治
475 47 shang used after a verb indicating a result 決定大上妙決定信深智勝對治
476 47 shàng a musical note 決定大上妙決定信深智勝對治
477 47 shàng higher, superior; uttara 決定大上妙決定信深智勝對治
478 46 wén writing; text 十句文下釋文不釋總句者
479 46 wén Kangxi radical 67 十句文下釋文不釋總句者
480 46 wén Wen 十句文下釋文不釋總句者
481 46 wén lines or grain on an object 十句文下釋文不釋總句者
482 46 wén culture 十句文下釋文不釋總句者
483 46 wén refined writings 十句文下釋文不釋總句者
484 46 wén civil; non-military 十句文下釋文不釋總句者
485 46 wén to conceal a fault; gloss over 十句文下釋文不釋總句者
486 46 wén wen 十句文下釋文不釋總句者
487 46 wén ornamentation; adornment 十句文下釋文不釋總句者
488 46 wén to ornament; to adorn 十句文下釋文不釋總句者
489 46 wén beautiful 十句文下釋文不釋總句者
490 46 wén a text; a manuscript 十句文下釋文不釋總句者
491 46 wén a group responsible for ritual and music 十句文下釋文不釋總句者
492 46 wén the text of an imperial order 十句文下釋文不釋總句者
493 46 wén liberal arts 十句文下釋文不釋總句者
494 46 wén a rite; a ritual 十句文下釋文不釋總句者
495 46 wén a tattoo 十句文下釋文不釋總句者
496 46 wén a classifier for copper coins 十句文下釋文不釋總句者
497 46 wén text; grantha 十句文下釋文不釋總句者
498 46 wén letter; vyañjana 十句文下釋文不釋總句者
499 46 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 謂深則悲行深重
500 46 a grade; a level 謂深則悲行深重

Frequencies of all Words

Top 1372

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 289 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以下別成總義故
2 289 old; ancient; former; past 以下別成總義故
3 289 reason; cause; purpose 以下別成總義故
4 289 to die 以下別成總義故
5 289 so; therefore; hence 以下別成總義故
6 289 original 以下別成總義故
7 289 accident; happening; instance 以下別成總義故
8 289 a friend; an acquaintance; friendship 以下別成總義故
9 289 something in the past 以下別成總義故
10 289 deceased; dead 以下別成總義故
11 289 still; yet 以下別成總義故
12 289 therefore; tasmāt 以下別成總義故
13 227 shū to remove obstructions
14 227 shū careless; lax; neglectful
15 227 shū commentary
16 227 shū a memorial to the emperor
17 227 shū sparse; thin; few
18 227 shū unfriendly; distant; unfamiliar
19 227 shū coarse
20 227 shū to describe point by point
21 227 shū to annotate; to explicate
22 227 shū to carve
23 227 shū to dredge
24 227 shū to grant; to bestow
25 227 shū to retreat; to withdraw
26 227 shū coarse cloth
27 227 shū brown rice; unpolished rice
28 227 shū vegetable
29 227 shū Shu
30 227 shū commentary; vṛtti
31 203 xià next 十句文下釋文不釋總句者
32 203 xià bottom 十句文下釋文不釋總句者
33 203 xià to fall; to drop; to go down; to descend 十句文下釋文不釋總句者
34 203 xià measure word for time 十句文下釋文不釋總句者
35 203 xià expresses completion of an action 十句文下釋文不釋總句者
36 203 xià to announce 十句文下釋文不釋總句者
37 203 xià to do 十句文下釋文不釋總句者
38 203 xià to withdraw; to leave; to exit 十句文下釋文不釋總句者
39 203 xià under; below 十句文下釋文不釋總句者
40 203 xià the lower class; a member of the lower class 十句文下釋文不釋總句者
41 203 xià inside 十句文下釋文不釋總句者
42 203 xià an aspect 十句文下釋文不釋總句者
43 203 xià a certain time 十句文下釋文不釋總句者
44 203 xià a time; an instance 十句文下釋文不釋總句者
45 203 xià to capture; to take 十句文下釋文不釋總句者
46 203 xià to put in 十句文下釋文不釋總句者
47 203 xià to enter 十句文下釋文不釋總句者
48 203 xià to eliminate; to remove; to get off 十句文下釋文不釋總句者
49 203 xià to finish work or school 十句文下釋文不釋總句者
50 203 xià to go 十句文下釋文不釋總句者
51 203 xià to scorn; to look down on 十句文下釋文不釋總句者
52 203 xià to modestly decline 十句文下釋文不釋總句者
53 203 xià to produce 十句文下釋文不釋總句者
54 203 xià to stay at; to lodge at 十句文下釋文不釋總句者
55 203 xià to decide 十句文下釋文不釋總句者
56 203 xià to be less than 十句文下釋文不釋總句者
57 203 xià humble; lowly 十句文下釋文不釋總句者
58 203 xià below; adhara 十句文下釋文不釋總句者
59 203 xià lower; inferior; hina 十句文下釋文不釋總句者
60 182 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十句文下釋文不釋總句者
61 182 zhě that 十句文下釋文不釋總句者
62 182 zhě nominalizing function word 十句文下釋文不釋總句者
63 182 zhě used to mark a definition 十句文下釋文不釋總句者
64 182 zhě used to mark a pause 十句文下釋文不釋總句者
65 182 zhě topic marker; that; it 十句文下釋文不釋總句者
66 182 zhuó according to 十句文下釋文不釋總句者
67 182 zhě ca 十句文下釋文不釋總句者
68 181 promptly; right away; immediately 即經智慧增上智導前悲所以
69 181 to be near by; to be close to 即經智慧增上智導前悲所以
70 181 at that time 即經智慧增上智導前悲所以
71 181 to be exactly the same as; to be thus 即經智慧增上智導前悲所以
72 181 supposed; so-called 即經智慧增上智導前悲所以
73 181 if; but 即經智慧增上智導前悲所以
74 181 to arrive at; to ascend 即經智慧增上智導前悲所以
75 181 then; following 即經智慧增上智導前悲所以
76 181 so; just so; eva 即經智慧增上智導前悲所以
77 147 yún cloud 然論經云
78 147 yún Yunnan 然論經云
79 147 yún Yun 然論經云
80 147 yún to say 然論經云
81 147 yún to have 然論經云
82 147 yún a particle with no meaning 然論經云
83 147 yún in this way 然論經云
84 147 yún cloud; megha 然論經云
85 147 yún to say; iti 然論經云
86 146 èr two 有二意
87 146 èr Kangxi radical 7 有二意
88 146 èr second 有二意
89 146 èr twice; double; di- 有二意
90 146 èr another; the other 有二意
91 146 èr more than one kind 有二意
92 146 èr two; dvā; dvi 有二意
93 146 èr both; dvaya 有二意
94 137 sān three 三謂若了下疏反釋論
95 137 sān third 三謂若了下疏反釋論
96 137 sān more than two 三謂若了下疏反釋論
97 137 sān very few 三謂若了下疏反釋論
98 137 sān repeatedly 三謂若了下疏反釋論
99 137 sān San 三謂若了下疏反釋論
100 137 sān three; tri 三謂若了下疏反釋論
101 137 sān sa 三謂若了下疏反釋論
102 137 sān three kinds; trividha 三謂若了下疏反釋論
103 134 yǒu is; are; to exist 有二意
104 134 yǒu to have; to possess 有二意
105 134 yǒu indicates an estimate 有二意
106 134 yǒu indicates a large quantity 有二意
107 134 yǒu indicates an affirmative response 有二意
108 134 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二意
109 134 yǒu used to compare two things 有二意
110 134 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二意
111 134 yǒu used before the names of dynasties 有二意
112 134 yǒu a certain thing; what exists 有二意
113 134 yǒu multiple of ten and ... 有二意
114 134 yǒu abundant 有二意
115 134 yǒu purposeful 有二意
116 134 yǒu You 有二意
117 134 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二意
118 134 yǒu becoming; bhava 有二意
119 130 lùn to comment; to discuss 二細行苦下論釋名
120 130 lùn a theory; a doctrine 二細行苦下論釋名
121 130 lùn by the; per 二細行苦下論釋名
122 130 lùn to evaluate 二細行苦下論釋名
123 130 lùn opinion; speech; statement 二細行苦下論釋名
124 130 lùn to convict 二細行苦下論釋名
125 130 lùn to edit; to compile 二細行苦下論釋名
126 130 lùn a treatise; sastra 二細行苦下論釋名
127 130 lùn discussion 二細行苦下論釋名
128 125 wèi for; to 謂菩提心依於大悲為根本故
129 125 wèi because of 謂菩提心依於大悲為根本故
130 125 wéi to act as; to serve 謂菩提心依於大悲為根本故
131 125 wéi to change into; to become 謂菩提心依於大悲為根本故
132 125 wéi to be; is 謂菩提心依於大悲為根本故
133 125 wéi to do 謂菩提心依於大悲為根本故
134 125 wèi for 謂菩提心依於大悲為根本故
135 125 wèi because of; for; to 謂菩提心依於大悲為根本故
136 125 wèi to 謂菩提心依於大悲為根本故
137 125 wéi in a passive construction 謂菩提心依於大悲為根本故
138 125 wéi forming a rehetorical question 謂菩提心依於大悲為根本故
139 125 wéi forming an adverb 謂菩提心依於大悲為根本故
140 125 wéi to add emphasis 謂菩提心依於大悲為根本故
141 125 wèi to support; to help 謂菩提心依於大悲為根本故
142 125 wéi to govern 謂菩提心依於大悲為根本故
143 125 wèi to be; bhū 謂菩提心依於大悲為根本故
144 124 shì is; are; am; to be 五復是
145 124 shì is exactly 五復是
146 124 shì is suitable; is in contrast 五復是
147 124 shì this; that; those 五復是
148 124 shì really; certainly 五復是
149 124 shì correct; yes; affirmative 五復是
150 124 shì true 五復是
151 124 shì is; has; exists 五復是
152 124 shì used between repetitions of a word 五復是
153 124 shì a matter; an affair 五復是
154 124 shì Shi 五復是
155 124 shì is; bhū 五復是
156 124 shì this; idam 五復是
157 124 zhōng middle 二者前生起中已顯意
158 124 zhōng medium; medium sized 二者前生起中已顯意
159 124 zhōng China 二者前生起中已顯意
160 124 zhòng to hit the mark 二者前生起中已顯意
161 124 zhōng in; amongst 二者前生起中已顯意
162 124 zhōng midday 二者前生起中已顯意
163 124 zhōng inside 二者前生起中已顯意
164 124 zhōng during 二者前生起中已顯意
165 124 zhōng Zhong 二者前生起中已顯意
166 124 zhōng intermediary 二者前生起中已顯意
167 124 zhōng half 二者前生起中已顯意
168 124 zhōng just right; suitably 二者前生起中已顯意
169 124 zhōng while 二者前生起中已顯意
170 124 zhòng to reach; to attain 二者前生起中已顯意
171 124 zhòng to suffer; to infect 二者前生起中已顯意
172 124 zhòng to obtain 二者前生起中已顯意
173 124 zhòng to pass an exam 二者前生起中已顯意
174 124 zhōng middle 二者前生起中已顯意
175 123 shì to release; to set free 十句文下釋文不釋總句者
176 123 shì to explain; to interpret 十句文下釋文不釋總句者
177 123 shì to remove; to dispell; to clear up 十句文下釋文不釋總句者
178 123 shì to give up; to abandon 十句文下釋文不釋總句者
179 123 shì to put down 十句文下釋文不釋總句者
180 123 shì to resolve 十句文下釋文不釋總句者
181 123 shì to melt 十句文下釋文不釋總句者
182 123 shì Śākyamuni 十句文下釋文不釋總句者
183 123 shì Buddhism 十句文下釋文不釋總句者
184 123 shì Śākya; Shakya 十句文下釋文不釋總句者
185 123 pleased; glad 十句文下釋文不釋總句者
186 123 shì explain 十句文下釋文不釋總句者
187 123 shì Śakra; Indra 十句文下釋文不釋總句者
188 116 this; these 此約下疏釋
189 116 in this way 此約下疏釋
190 116 otherwise; but; however; so 此約下疏釋
191 116 at this time; now; here 此約下疏釋
192 116 this; here; etad 此約下疏釋
193 113 zhī him; her; them; that 謂人道異於三惡之道
194 113 zhī used between a modifier and a word to form a word group 謂人道異於三惡之道
195 113 zhī to go 謂人道異於三惡之道
196 113 zhī this; that 謂人道異於三惡之道
197 113 zhī genetive marker 謂人道異於三惡之道
198 113 zhī it 謂人道異於三惡之道
199 113 zhī in; in regards to 謂人道異於三惡之道
200 113 zhī all 謂人道異於三惡之道
201 113 zhī and 謂人道異於三惡之道
202 113 zhī however 謂人道異於三惡之道
203 113 zhī if 謂人道異於三惡之道
204 113 zhī then 謂人道異於三惡之道
205 113 zhī to arrive; to go 謂人道異於三惡之道
206 113 zhī is 謂人道異於三惡之道
207 113 zhī to use 謂人道異於三惡之道
208 113 zhī Zhi 謂人道異於三惡之道
209 113 zhī winding 謂人道異於三惡之道
210 97 qián front 即經智慧增上智導前悲所以
211 97 qián former; the past 即經智慧增上智導前悲所以
212 97 qián to go forward 即經智慧增上智導前悲所以
213 97 qián preceding 即經智慧增上智導前悲所以
214 97 qián before; earlier; prior 即經智慧增上智導前悲所以
215 97 qián to appear before 即經智慧增上智導前悲所以
216 97 qián future 即經智慧增上智導前悲所以
217 97 qián top; first 即經智慧增上智導前悲所以
218 97 qián battlefront 即經智慧增上智導前悲所以
219 97 qián pre- 即經智慧增上智導前悲所以
220 97 qián before; former; pūrva 即經智慧增上智導前悲所以
221 97 qián facing; mukha 即經智慧增上智導前悲所以
222 86 so as to; in order to 以智慧名有通有別
223 86 to use; to regard as 以智慧名有通有別
224 86 to use; to grasp 以智慧名有通有別
225 86 according to 以智慧名有通有別
226 86 because of 以智慧名有通有別
227 86 on a certain date 以智慧名有通有別
228 86 and; as well as 以智慧名有通有別
229 86 to rely on 以智慧名有通有別
230 86 to regard 以智慧名有通有別
231 86 to be able to 以智慧名有通有別
232 86 to order; to command 以智慧名有通有別
233 86 further; moreover 以智慧名有通有別
234 86 used after a verb 以智慧名有通有別
235 86 very 以智慧名有通有別
236 86 already 以智慧名有通有別
237 86 increasingly 以智慧名有通有別
238 86 a reason; a cause 以智慧名有通有別
239 86 Israel 以智慧名有通有別
240 86 Yi 以智慧名有通有別
241 86 use; yogena 以智慧名有通有別
242 85 meaning; sense 以下別成總義故
243 85 justice; right action; righteousness 以下別成總義故
244 85 artificial; man-made; fake 以下別成總義故
245 85 chivalry; generosity 以下別成總義故
246 85 just; righteous 以下別成總義故
247 85 adopted 以下別成總義故
248 85 a relationship 以下別成總義故
249 85 volunteer 以下別成總義故
250 85 something suitable 以下別成總義故
251 85 a martyr 以下別成總義故
252 85 a law 以下別成總義故
253 85 Yi 以下別成總義故
254 85 Righteousness 以下別成總義故
255 85 aim; artha 以下別成總義故
256 81 in; at 謂菩提心依於大悲為根本故
257 81 in; at 謂菩提心依於大悲為根本故
258 81 in; at; to; from 謂菩提心依於大悲為根本故
259 81 to go; to 謂菩提心依於大悲為根本故
260 81 to rely on; to depend on 謂菩提心依於大悲為根本故
261 81 to go to; to arrive at 謂菩提心依於大悲為根本故
262 81 from 謂菩提心依於大悲為根本故
263 81 give 謂菩提心依於大悲為根本故
264 81 oppposing 謂菩提心依於大悲為根本故
265 81 and 謂菩提心依於大悲為根本故
266 81 compared to 謂菩提心依於大悲為根本故
267 81 by 謂菩提心依於大悲為根本故
268 81 and; as well as 謂菩提心依於大悲為根本故
269 81 for 謂菩提心依於大悲為根本故
270 81 Yu 謂菩提心依於大悲為根本故
271 81 a crow 謂菩提心依於大悲為根本故
272 81 whew; wow 謂菩提心依於大悲為根本故
273 81 near to; antike 謂菩提心依於大悲為根本故
274 73 bié do not; must not 以下別成總義故
275 73 bié other 以下別成總義故
276 73 bié special 以下別成總義故
277 73 bié to leave 以下別成總義故
278 73 bié besides; moreover; furthermore; in addition 以下別成總義故
279 73 bié to distinguish 以下別成總義故
280 73 bié to pin 以下別成總義故
281 73 bié to insert; to jam 以下別成總義故
282 73 bié to turn 以下別成總義故
283 73 bié Bie 以下別成總義故
284 73 bié other; anya 以下別成總義故
285 71 jīn today; present; now 今疏開
286 71 jīn Jin 今疏開
287 71 jīn modern 今疏開
288 71 jīn now; adhunā 今疏開
289 68 also; too 謂雖攝佛智亦為利生
290 68 but 謂雖攝佛智亦為利生
291 68 this; he; she 謂雖攝佛智亦為利生
292 68 although; even though 謂雖攝佛智亦為利生
293 68 already 謂雖攝佛智亦為利生
294 68 particle with no meaning 謂雖攝佛智亦為利生
295 68 Yi 謂雖攝佛智亦為利生
296 68 one
297 68 Kangxi radical 1
298 68 as soon as; all at once
299 68 pure; concentrated
300 68 whole; all
301 68 first
302 68 the same
303 68 each
304 68 certain
305 68 throughout
306 68 used in between a reduplicated verb
307 68 sole; single
308 68 a very small amount
309 68 Yi
310 68 other
311 68 to unify
312 68 accidentally; coincidentally
313 68 abruptly; suddenly
314 68 or
315 68 one; eka
316 67 hòu after; later 後大包下疏釋就經第四有何相
317 67 hòu empress; queen 後大包下疏釋就經第四有何相
318 67 hòu sovereign 後大包下疏釋就經第四有何相
319 67 hòu behind 後大包下疏釋就經第四有何相
320 67 hòu the god of the earth 後大包下疏釋就經第四有何相
321 67 hòu late; later 後大包下疏釋就經第四有何相
322 67 hòu arriving late 後大包下疏釋就經第四有何相
323 67 hòu offspring; descendents 後大包下疏釋就經第四有何相
324 67 hòu to fall behind; to lag 後大包下疏釋就經第四有何相
325 67 hòu behind; back 後大包下疏釋就經第四有何相
326 67 hòu then 後大包下疏釋就經第四有何相
327 67 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後大包下疏釋就經第四有何相
328 67 hòu Hou 後大包下疏釋就經第四有何相
329 67 hòu after; behind 後大包下疏釋就經第四有何相
330 67 hòu following 後大包下疏釋就經第四有何相
331 67 hòu to be delayed 後大包下疏釋就經第四有何相
332 67 hòu to abandon; to discard 後大包下疏釋就經第四有何相
333 67 hòu feudal lords 後大包下疏釋就經第四有何相
334 67 hòu Hou 後大包下疏釋就經第四有何相
335 67 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後大包下疏釋就經第四有何相
336 67 hòu rear; paścāt 後大包下疏釋就經第四有何相
337 67 hòu later; paścima 後大包下疏釋就經第四有何相
338 67 zǒng general; total; overall; chief 十句文下釋文不釋總句者
339 67 zǒng to sum up 十句文下釋文不釋總句者
340 67 zǒng in general 十句文下釋文不釋總句者
341 67 zǒng invariably 十句文下釋文不釋總句者
342 67 zǒng after all 十句文下釋文不釋總句者
343 67 zǒng to assemble together 十句文下釋文不釋總句者
344 67 zǒng although 十句文下釋文不釋總句者
345 67 zōng to sew together; to suture 十句文下釋文不釋總句者
346 67 zǒng to manage 十句文下釋文不釋總句者
347 67 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 十句文下釋文不釋總句者
348 67 zǒng all, whole; sādhāraṇa 十句文下釋文不釋總句者
349 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 下二善巧等者等取方便所攝也
350 65 suǒ an office; an institute 下二善巧等者等取方便所攝也
351 65 suǒ introduces a relative clause 下二善巧等者等取方便所攝也
352 65 suǒ it 下二善巧等者等取方便所攝也
353 65 suǒ if; supposing 下二善巧等者等取方便所攝也
354 65 suǒ a few; various; some 下二善巧等者等取方便所攝也
355 65 suǒ a place; a location 下二善巧等者等取方便所攝也
356 65 suǒ indicates a passive voice 下二善巧等者等取方便所攝也
357 65 suǒ that which 下二善巧等者等取方便所攝也
358 65 suǒ an ordinal number 下二善巧等者等取方便所攝也
359 65 suǒ meaning 下二善巧等者等取方便所攝也
360 65 suǒ garrison 下二善巧等者等取方便所攝也
361 65 suǒ place; pradeśa 下二善巧等者等取方便所攝也
362 65 suǒ that which; yad 下二善巧等者等取方便所攝也
363 65 chū at first; at the beginning; initially 地初有十深心
364 65 chū used to prefix numbers 地初有十深心
365 65 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 地初有十深心
366 65 chū just now 地初有十深心
367 65 chū thereupon 地初有十深心
368 65 chū an intensifying adverb 地初有十深心
369 65 chū rudimentary; elementary 地初有十深心
370 65 chū original 地初有十深心
371 65 chū foremost, first; prathama 地初有十深心
372 63 not; no 十句文下釋文不釋總句者
373 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 十句文下釋文不釋總句者
374 63 as a correlative 十句文下釋文不釋總句者
375 63 no (answering a question) 十句文下釋文不釋總句者
376 63 forms a negative adjective from a noun 十句文下釋文不釋總句者
377 63 at the end of a sentence to form a question 十句文下釋文不釋總句者
378 63 to form a yes or no question 十句文下釋文不釋總句者
379 63 infix potential marker 十句文下釋文不釋總句者
380 63 no; na 十句文下釋文不釋總句者
381 63 jīng to go through; to experience 即經智慧增上智導前悲所以
382 63 jīng a sutra; a scripture 即經智慧增上智導前悲所以
383 63 jīng warp 即經智慧增上智導前悲所以
384 63 jīng longitude 即經智慧增上智導前悲所以
385 63 jīng often; regularly; frequently 即經智慧增上智導前悲所以
386 63 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 即經智慧增上智導前悲所以
387 63 jīng a woman's period 即經智慧增上智導前悲所以
388 63 jīng to bear; to endure 即經智慧增上智導前悲所以
389 63 jīng to hang; to die by hanging 即經智慧增上智導前悲所以
390 63 jīng classics 即經智慧增上智導前悲所以
391 63 jīng to be frugal; to save 即經智慧增上智導前悲所以
392 63 jīng a classic; a scripture; canon 即經智慧增上智導前悲所以
393 63 jīng a standard; a norm 即經智慧增上智導前悲所以
394 63 jīng a section of a Confucian work 即經智慧增上智導前悲所以
395 63 jīng to measure 即經智慧增上智導前悲所以
396 63 jīng human pulse 即經智慧增上智導前悲所以
397 63 jīng menstruation; a woman's period 即經智慧增上智導前悲所以
398 63 jīng sutra; discourse 即經智慧增上智導前悲所以
399 62 děng et cetera; and so on 下二善巧等者等取方便所攝也
400 62 děng to wait 下二善巧等者等取方便所攝也
401 62 děng degree; kind 下二善巧等者等取方便所攝也
402 62 děng plural 下二善巧等者等取方便所攝也
403 62 děng to be equal 下二善巧等者等取方便所攝也
404 62 děng degree; level 下二善巧等者等取方便所攝也
405 62 děng to compare 下二善巧等者等取方便所攝也
406 62 děng same; equal; sama 下二善巧等者等取方便所攝也
407 61 no 六中有名無釋
408 61 Kangxi radical 71 六中有名無釋
409 61 to not have; without 六中有名無釋
410 61 has not yet 六中有名無釋
411 61 mo 六中有名無釋
412 61 do not 六中有名無釋
413 61 not; -less; un- 六中有名無釋
414 61 regardless of 六中有名無釋
415 61 to not have 六中有名無釋
416 61 um 六中有名無釋
417 61 Wu 六中有名無釋
418 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 六中有名無釋
419 61 not; non- 六中有名無釋
420 61 mo 六中有名無釋
421 58 yīn because 大悲因也
422 58 yīn cause; reason 大悲因也
423 58 yīn to accord with 大悲因也
424 58 yīn to follow 大悲因也
425 58 yīn to rely on 大悲因也
426 58 yīn via; through 大悲因也
427 58 yīn to continue 大悲因也
428 58 yīn to receive 大悲因也
429 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 大悲因也
430 58 yīn to seize an opportunity 大悲因也
431 58 yīn to be like 大悲因也
432 58 yīn from; because of 大悲因也
433 58 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 大悲因也
434 58 yīn a standrd; a criterion 大悲因也
435 58 yīn Cause 大悲因也
436 58 yīn cause; hetu 大悲因也
437 56 idea 有二意
438 56 Italy (abbreviation) 有二意
439 56 a wish; a desire; intention 有二意
440 56 mood; feeling 有二意
441 56 will; willpower; determination 有二意
442 56 bearing; spirit 有二意
443 56 to think of; to long for; to miss 有二意
444 56 to anticipate; to expect 有二意
445 56 to doubt; to suspect 有二意
446 56 meaning 有二意
447 56 a suggestion; a hint 有二意
448 56 an understanding; a point of view 有二意
449 56 or 有二意
450 56 Yi 有二意
451 56 manas; mind; mentation 有二意
452 56 tōng to go through; to open
453 56 tōng open
454 56 tōng instance; occurrence; bout
455 56 tōng to connect
456 56 tōng to know well
457 56 tōng to report
458 56 tōng to commit adultery
459 56 tōng common; in general
460 56 tōng to transmit
461 56 tōng to attain a goal
462 56 tōng finally; in the end
463 56 tōng to communicate with
464 56 tōng thoroughly
465 56 tōng to pardon; to forgive
466 56 tōng free-flowing; smooth
467 56 tōng smoothly; without a hitch
468 56 tōng erudite; learned
469 56 tōng an expert
470 56 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi
471 56 tōng [intellectual] penetration; prativedha
472 56 yán to speak; to say; said 別結皆有不相似言
473 56 yán language; talk; words; utterance; speech 別結皆有不相似言
474 56 yán Kangxi radical 149 別結皆有不相似言
475 56 yán a particle with no meaning 別結皆有不相似言
476 56 yán phrase; sentence 別結皆有不相似言
477 56 yán a word; a syllable 別結皆有不相似言
478 56 yán a theory; a doctrine 別結皆有不相似言
479 56 yán to regard as 別結皆有不相似言
480 56 yán to act as 別結皆有不相似言
481 56 yán word; vacana 別結皆有不相似言
482 56 yán speak; vad 別結皆有不相似言
483 56 wèi to call 謂菩提心依於大悲為根本故
484 56 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂菩提心依於大悲為根本故
485 56 wèi to speak to; to address 謂菩提心依於大悲為根本故
486 56 wèi to treat as; to regard as 謂菩提心依於大悲為根本故
487 56 wèi introducing a condition situation 謂菩提心依於大悲為根本故
488 56 wèi to speak to; to address 謂菩提心依於大悲為根本故
489 56 wèi to think 謂菩提心依於大悲為根本故
490 56 wèi for; is to be 謂菩提心依於大悲為根本故
491 56 wèi to make; to cause 謂菩提心依於大悲為根本故
492 56 wèi and 謂菩提心依於大悲為根本故
493 56 wèi principle; reason 謂菩提心依於大悲為根本故
494 56 wèi Wei 謂菩提心依於大悲為根本故
495 56 wèi which; what; yad 謂菩提心依於大悲為根本故
496 56 wèi to say; iti 謂菩提心依於大悲為根本故
497 55 xíng to walk 謂深則悲行深重
498 55 xíng capable; competent 謂深則悲行深重
499 55 háng profession 謂深則悲行深重
500 55 háng line; row 謂深則悲行深重

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
shū commentary; vṛtti
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhě ca
so; just so; eva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净名 淨名 106 Vimalakirti
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色界十八天 115 Eighteen Heavens of the Form Realm
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
释智 釋智 115 Shi Zhi
释教 釋教 115 Buddhism
疏受 115 Shu Shou
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
义通 義通 121 Yitong
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
玉篇 121 Yupian; Jade Chapters
余善 餘善 121 Yu Shan
真智 122 Zhen Zhi
真定 122 Zhending; Zhengding
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 455.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八相 98 eight stages of buddha’s progress
别境 別境 98 limited scope
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
癡所覆 99 overcome by delusion
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便心 102 a mind capable of expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
共法 103 totality of truth
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见修 見修 106 mistaken views and practice
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
解释分 解釋分 106 elaboration
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
静念 靜念 106 Calm the Thought
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
久修 106 practiced for a long time
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
卷第十三 106 scroll 13
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六论 六論 108 six vedāṅgas
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
立义分 立義分 108 introduction
论疏 論疏 108 Śastra commentary
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
摩尼 109 mani; jewel
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
取结 取結 113 the bond of grasping
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群有 113 everything that exists
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
实修 實修 115 true practice
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十住品 115 ten abodes [chapter]
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界成就 115 The Formation of the Worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信施 120 trust in charity
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业种 業種 121 karmic seed
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲境 121 object of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme