Glossary and Vocabulary for Shi Moheyan Lun 釋摩訶衍論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 256 | 者 | zhě | ca | 釋摩訶衍論者 |
2 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為教也 |
3 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為教也 |
4 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 其為教也 |
5 | 148 | 為 | wéi | to do | 其為教也 |
6 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 其為教也 |
7 | 148 | 為 | wéi | to govern | 其為教也 |
8 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為教也 |
9 | 110 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 應于威門之區 |
10 | 110 | 門 | mén | phylum; division | 應于威門之區 |
11 | 110 | 門 | mén | sect; school | 應于威門之區 |
12 | 110 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 應于威門之區 |
13 | 110 | 門 | mén | a door-like object | 應于威門之區 |
14 | 110 | 門 | mén | an opening | 應于威門之區 |
15 | 110 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 應于威門之區 |
16 | 110 | 門 | mén | a household; a clan | 應于威門之區 |
17 | 110 | 門 | mén | a kind; a category | 應于威門之區 |
18 | 110 | 門 | mén | to guard a gate | 應于威門之區 |
19 | 110 | 門 | mén | Men | 應于威門之區 |
20 | 110 | 門 | mén | a turning point | 應于威門之區 |
21 | 110 | 門 | mén | a method | 應于威門之區 |
22 | 110 | 門 | mén | a sense organ | 應于威門之區 |
23 | 110 | 門 | mén | door; gate; dvara | 應于威門之區 |
24 | 105 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 敬譯斯論 |
25 | 105 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 敬譯斯論 |
26 | 105 | 論 | lùn | to evaluate | 敬譯斯論 |
27 | 105 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 敬譯斯論 |
28 | 105 | 論 | lùn | to convict | 敬譯斯論 |
29 | 105 | 論 | lùn | to edit; to compile | 敬譯斯論 |
30 | 105 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 敬譯斯論 |
31 | 105 | 論 | lùn | discussion | 敬譯斯論 |
32 | 100 | 所 | suǒ | a few; various; some | 覺所證法藏 |
33 | 100 | 所 | suǒ | a place; a location | 覺所證法藏 |
34 | 100 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 覺所證法藏 |
35 | 100 | 所 | suǒ | an ordinal number | 覺所證法藏 |
36 | 100 | 所 | suǒ | meaning | 覺所證法藏 |
37 | 100 | 所 | suǒ | garrison | 覺所證法藏 |
38 | 100 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 覺所證法藏 |
39 | 98 | 種 | zhǒng | kind; type | 植蓮種於八德之珠池 |
40 | 98 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 植蓮種於八德之珠池 |
41 | 98 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 植蓮種於八德之珠池 |
42 | 98 | 種 | zhǒng | seed; strain | 植蓮種於八德之珠池 |
43 | 98 | 種 | zhǒng | offspring | 植蓮種於八德之珠池 |
44 | 98 | 種 | zhǒng | breed | 植蓮種於八德之珠池 |
45 | 98 | 種 | zhǒng | race | 植蓮種於八德之珠池 |
46 | 98 | 種 | zhǒng | species | 植蓮種於八德之珠池 |
47 | 98 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 植蓮種於八德之珠池 |
48 | 98 | 種 | zhǒng | grit; guts | 植蓮種於八德之珠池 |
49 | 98 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 植蓮種於八德之珠池 |
50 | 95 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
51 | 95 | 攝 | shè | to take a photo | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
52 | 95 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
53 | 95 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
54 | 95 | 攝 | shè | to administer | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
55 | 95 | 攝 | shè | to conserve | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
56 | 95 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
57 | 95 | 攝 | shè | to get close to | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
58 | 95 | 攝 | shè | to help | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
59 | 95 | 攝 | niè | peaceful | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
60 | 95 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
61 | 93 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總十論所攝 |
62 | 93 | 總 | zǒng | to sum up | 總十論所攝 |
63 | 93 | 總 | zǒng | in general | 總十論所攝 |
64 | 93 | 總 | zǒng | invariably | 總十論所攝 |
65 | 93 | 總 | zǒng | to assemble together | 總十論所攝 |
66 | 93 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總十論所攝 |
67 | 93 | 總 | zǒng | to manage | 總十論所攝 |
68 | 93 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總十論所攝 |
69 | 93 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總十論所攝 |
70 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或唯十如經 |
71 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或唯十如經 |
72 | 90 | 經 | jīng | warp | 或唯十如經 |
73 | 90 | 經 | jīng | longitude | 或唯十如經 |
74 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或唯十如經 |
75 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 或唯十如經 |
76 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或唯十如經 |
77 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或唯十如經 |
78 | 90 | 經 | jīng | classics | 或唯十如經 |
79 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或唯十如經 |
80 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或唯十如經 |
81 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或唯十如經 |
82 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或唯十如經 |
83 | 90 | 經 | jīng | to measure | 或唯十如經 |
84 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 或唯十如經 |
85 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或唯十如經 |
86 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或唯十如經 |
87 | 87 | 中 | zhōng | middle | 於觀音中乞眼手之暇 |
88 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於觀音中乞眼手之暇 |
89 | 87 | 中 | zhōng | China | 於觀音中乞眼手之暇 |
90 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於觀音中乞眼手之暇 |
91 | 87 | 中 | zhōng | midday | 於觀音中乞眼手之暇 |
92 | 87 | 中 | zhōng | inside | 於觀音中乞眼手之暇 |
93 | 87 | 中 | zhōng | during | 於觀音中乞眼手之暇 |
94 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 於觀音中乞眼手之暇 |
95 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 於觀音中乞眼手之暇 |
96 | 87 | 中 | zhōng | half | 於觀音中乞眼手之暇 |
97 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於觀音中乞眼手之暇 |
98 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於觀音中乞眼手之暇 |
99 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 於觀音中乞眼手之暇 |
100 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於觀音中乞眼手之暇 |
101 | 87 | 中 | zhōng | middle | 於觀音中乞眼手之暇 |
102 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 次第之法故 |
103 | 80 | 法 | fǎ | France | 次第之法故 |
104 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 次第之法故 |
105 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 次第之法故 |
106 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 次第之法故 |
107 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 次第之法故 |
108 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 次第之法故 |
109 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 次第之法故 |
110 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 次第之法故 |
111 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 次第之法故 |
112 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 次第之法故 |
113 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 次第之法故 |
114 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 次第之法故 |
115 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 次第之法故 |
116 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 次第之法故 |
117 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 次第之法故 |
118 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 次第之法故 |
119 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 次第之法故 |
120 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說本趣次說論差別 |
121 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說本趣次說論差別 |
122 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 已說本趣次說論差別 |
123 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說本趣次說論差別 |
124 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說本趣次說論差別 |
125 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說本趣次說論差別 |
126 | 79 | 說 | shuō | allocution | 已說本趣次說論差別 |
127 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說本趣次說論差別 |
128 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說本趣次說論差別 |
129 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說本趣次說論差別 |
130 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說本趣次說論差別 |
131 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 已說本趣次說論差別 |
132 | 79 | 於 | yú | to go; to | 履於雙道 |
133 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 履於雙道 |
134 | 79 | 於 | yú | Yu | 履於雙道 |
135 | 79 | 於 | wū | a crow | 履於雙道 |
136 | 77 | 之 | zhī | to go | 達於恒剎舉極喜之珠 |
137 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 達於恒剎舉極喜之珠 |
138 | 77 | 之 | zhī | is | 達於恒剎舉極喜之珠 |
139 | 77 | 之 | zhī | to use | 達於恒剎舉極喜之珠 |
140 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 達於恒剎舉極喜之珠 |
141 | 77 | 之 | zhī | winding | 達於恒剎舉極喜之珠 |
142 | 75 | 十 | shí | ten | 總十論所攝 |
143 | 75 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 總十論所攝 |
144 | 75 | 十 | shí | tenth | 總十論所攝 |
145 | 75 | 十 | shí | complete; perfect | 總十論所攝 |
146 | 75 | 十 | shí | ten; daśa | 總十論所攝 |
147 | 67 | 謂 | wèi | to call | 謂法界法輪藏 |
148 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂法界法輪藏 |
149 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法界法輪藏 |
150 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂法界法輪藏 |
151 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂法界法輪藏 |
152 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法界法輪藏 |
153 | 67 | 謂 | wèi | to think | 謂法界法輪藏 |
154 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂法界法輪藏 |
155 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂法界法輪藏 |
156 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂法界法輪藏 |
157 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 謂法界法輪藏 |
158 | 66 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
159 | 66 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
160 | 66 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
161 | 66 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
162 | 63 | 八 | bā | eight | 以未來八萬而輪之駕東 |
163 | 63 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 以未來八萬而輪之駕東 |
164 | 63 | 八 | bā | eighth | 以未來八萬而輪之駕東 |
165 | 63 | 八 | bā | all around; all sides | 以未來八萬而輪之駕東 |
166 | 63 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 以未來八萬而輪之駕東 |
167 | 60 | 藏 | cáng | to hide | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
168 | 60 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
169 | 60 | 藏 | cáng | to store | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
170 | 60 | 藏 | zàng | Tibet | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
171 | 60 | 藏 | zàng | a treasure | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
172 | 60 | 藏 | zàng | a store | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
173 | 60 | 藏 | zāng | Zang | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
174 | 60 | 藏 | zāng | good | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
175 | 60 | 藏 | zāng | a male slave | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
176 | 60 | 藏 | zāng | booty | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
177 | 60 | 藏 | zàng | an internal organ | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
178 | 60 | 藏 | zàng | to bury | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
179 | 60 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
180 | 60 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
181 | 60 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
182 | 60 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
183 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而猶弗覺其百恒之區 |
184 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而猶弗覺其百恒之區 |
185 | 59 | 而 | néng | can; able | 而猶弗覺其百恒之區 |
186 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而猶弗覺其百恒之區 |
187 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而猶弗覺其百恒之區 |
188 | 57 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 今造此論重釋摩訶衍 |
189 | 57 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 今造此論重釋摩訶衍 |
190 | 57 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 今造此論重釋摩訶衍 |
191 | 56 | 其 | qí | Qi | 而猶弗覺其百恒之區 |
192 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行者漸次轉勝 |
193 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行者漸次轉勝 |
194 | 53 | 三 | sān | three | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
195 | 53 | 三 | sān | third | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
196 | 53 | 三 | sān | more than two | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
197 | 53 | 三 | sān | very few | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
198 | 53 | 三 | sān | San | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
199 | 53 | 三 | sān | three; tri | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
200 | 53 | 三 | sān | sa | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
201 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
202 | 53 | 本 | běn | to be one's own | 罄行因之本淵詞 |
203 | 53 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 罄行因之本淵詞 |
204 | 53 | 本 | běn | the roots of a plant | 罄行因之本淵詞 |
205 | 53 | 本 | běn | capital | 罄行因之本淵詞 |
206 | 53 | 本 | běn | main; central; primary | 罄行因之本淵詞 |
207 | 53 | 本 | běn | according to | 罄行因之本淵詞 |
208 | 53 | 本 | běn | a version; an edition | 罄行因之本淵詞 |
209 | 53 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 罄行因之本淵詞 |
210 | 53 | 本 | běn | a book | 罄行因之本淵詞 |
211 | 53 | 本 | běn | trunk of a tree | 罄行因之本淵詞 |
212 | 53 | 本 | běn | to investigate the root of | 罄行因之本淵詞 |
213 | 53 | 本 | běn | a manuscript for a play | 罄行因之本淵詞 |
214 | 53 | 本 | běn | Ben | 罄行因之本淵詞 |
215 | 53 | 本 | běn | root; origin; mula | 罄行因之本淵詞 |
216 | 53 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 罄行因之本淵詞 |
217 | 53 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 罄行因之本淵詞 |
218 | 51 | 作 | zuò | to do | 鳴菩薩所作之論 |
219 | 51 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 鳴菩薩所作之論 |
220 | 51 | 作 | zuò | to start | 鳴菩薩所作之論 |
221 | 51 | 作 | zuò | a writing; a work | 鳴菩薩所作之論 |
222 | 51 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 鳴菩薩所作之論 |
223 | 51 | 作 | zuō | to create; to make | 鳴菩薩所作之論 |
224 | 51 | 作 | zuō | a workshop | 鳴菩薩所作之論 |
225 | 51 | 作 | zuō | to write; to compose | 鳴菩薩所作之論 |
226 | 51 | 作 | zuò | to rise | 鳴菩薩所作之論 |
227 | 51 | 作 | zuò | to be aroused | 鳴菩薩所作之論 |
228 | 51 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 鳴菩薩所作之論 |
229 | 51 | 作 | zuò | to regard as | 鳴菩薩所作之論 |
230 | 51 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 鳴菩薩所作之論 |
231 | 51 | 義 | yì | meaning; sense | 其為義也 |
232 | 51 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其為義也 |
233 | 51 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其為義也 |
234 | 51 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其為義也 |
235 | 51 | 義 | yì | just; righteous | 其為義也 |
236 | 51 | 義 | yì | adopted | 其為義也 |
237 | 51 | 義 | yì | a relationship | 其為義也 |
238 | 51 | 義 | yì | volunteer | 其為義也 |
239 | 51 | 義 | yì | something suitable | 其為義也 |
240 | 51 | 義 | yì | a martyr | 其為義也 |
241 | 51 | 義 | yì | a law | 其為義也 |
242 | 51 | 義 | yì | Yi | 其為義也 |
243 | 51 | 義 | yì | Righteousness | 其為義也 |
244 | 51 | 義 | yì | aim; artha | 其為義也 |
245 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
246 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
247 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
248 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
249 | 49 | 能 | néng | can; able | 能出生十億一千 |
250 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能出生十億一千 |
251 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能出生十億一千 |
252 | 49 | 能 | néng | energy | 能出生十億一千 |
253 | 49 | 能 | néng | function; use | 能出生十億一千 |
254 | 49 | 能 | néng | talent | 能出生十億一千 |
255 | 49 | 能 | néng | expert at | 能出生十億一千 |
256 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能出生十億一千 |
257 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能出生十億一千 |
258 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能出生十億一千 |
259 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能出生十億一千 |
260 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能出生十億一千 |
261 | 49 | 別 | bié | other | 其數雖別 |
262 | 49 | 別 | bié | special | 其數雖別 |
263 | 49 | 別 | bié | to leave | 其數雖別 |
264 | 49 | 別 | bié | to distinguish | 其數雖別 |
265 | 49 | 別 | bié | to pin | 其數雖別 |
266 | 49 | 別 | bié | to insert; to jam | 其數雖別 |
267 | 49 | 別 | bié | to turn | 其數雖別 |
268 | 49 | 別 | bié | Bie | 其數雖別 |
269 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
270 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為十 |
271 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 朕將無以于 |
272 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 朕將無以于 |
273 | 46 | 無 | mó | mo | 朕將無以于 |
274 | 46 | 無 | wú | to not have | 朕將無以于 |
275 | 46 | 無 | wú | Wu | 朕將無以于 |
276 | 46 | 無 | mó | mo | 朕將無以于 |
277 | 44 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者跋提論 |
278 | 44 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者跋提論 |
279 | 43 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
280 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 建立同一相 |
281 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 建立同一相 |
282 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 建立同一相 |
283 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 建立同一相 |
284 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 建立同一相 |
285 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 建立同一相 |
286 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 建立同一相 |
287 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 建立同一相 |
288 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 建立同一相 |
289 | 42 | 相 | xiāng | to express | 建立同一相 |
290 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 建立同一相 |
291 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 建立同一相 |
292 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 建立同一相 |
293 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 建立同一相 |
294 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 建立同一相 |
295 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 建立同一相 |
296 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 建立同一相 |
297 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 建立同一相 |
298 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 建立同一相 |
299 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 建立同一相 |
300 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 建立同一相 |
301 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 建立同一相 |
302 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 建立同一相 |
303 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 建立同一相 |
304 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 建立同一相 |
305 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 建立同一相 |
306 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 建立同一相 |
307 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 傳俗語人劉連陀等 |
308 | 41 | 等 | děng | to wait | 傳俗語人劉連陀等 |
309 | 41 | 等 | děng | to be equal | 傳俗語人劉連陀等 |
310 | 41 | 等 | děng | degree; level | 傳俗語人劉連陀等 |
311 | 41 | 等 | děng | to compare | 傳俗語人劉連陀等 |
312 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 傳俗語人劉連陀等 |
313 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 珠鏡山虛已降 |
314 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 珠鏡山虛已降 |
315 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 珠鏡山虛已降 |
316 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 珠鏡山虛已降 |
317 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 珠鏡山虛已降 |
318 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 珠鏡山虛已降 |
319 | 39 | 因緣 | yīnyuán | chance | 有如是等因緣 |
320 | 39 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 有如是等因緣 |
321 | 39 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 有如是等因緣 |
322 | 39 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 有如是等因緣 |
323 | 39 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 有如是等因緣 |
324 | 39 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 有如是等因緣 |
325 | 39 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 有如是等因緣 |
326 | 38 | 契經 | qìjīng | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 金剛契經中作如是說 |
327 | 37 | 一 | yī | one | 可謂一山界中在兩日月 |
328 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 可謂一山界中在兩日月 |
329 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 可謂一山界中在兩日月 |
330 | 37 | 一 | yī | first | 可謂一山界中在兩日月 |
331 | 37 | 一 | yī | the same | 可謂一山界中在兩日月 |
332 | 37 | 一 | yī | sole; single | 可謂一山界中在兩日月 |
333 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 可謂一山界中在兩日月 |
334 | 37 | 一 | yī | Yi | 可謂一山界中在兩日月 |
335 | 37 | 一 | yī | other | 可謂一山界中在兩日月 |
336 | 37 | 一 | yī | to unify | 可謂一山界中在兩日月 |
337 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 可謂一山界中在兩日月 |
338 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 可謂一山界中在兩日月 |
339 | 37 | 一 | yī | one; eka | 可謂一山界中在兩日月 |
340 | 37 | 二 | èr | two | 首尾二年方繕寫畢功 |
341 | 37 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 首尾二年方繕寫畢功 |
342 | 37 | 二 | èr | second | 首尾二年方繕寫畢功 |
343 | 37 | 二 | èr | twice; double; di- | 首尾二年方繕寫畢功 |
344 | 37 | 二 | èr | more than one kind | 首尾二年方繕寫畢功 |
345 | 37 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 首尾二年方繕寫畢功 |
346 | 37 | 二 | èr | both; dvaya | 首尾二年方繕寫畢功 |
347 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及諸賢聖眾 |
348 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及諸賢聖眾 |
349 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及諸賢聖眾 |
350 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 然而噵言 |
351 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 然而噵言 |
352 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 然而噵言 |
353 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 然而噵言 |
354 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 然而噵言 |
355 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 然而噵言 |
356 | 34 | 言 | yán | to regard as | 然而噵言 |
357 | 34 | 言 | yán | to act as | 然而噵言 |
358 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 然而噵言 |
359 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 然而噵言 |
360 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 溢喜於內獲之心乎 |
361 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 溢喜於內獲之心乎 |
362 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 溢喜於內獲之心乎 |
363 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 溢喜於內獲之心乎 |
364 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 溢喜於內獲之心乎 |
365 | 34 | 心 | xīn | heart | 溢喜於內獲之心乎 |
366 | 34 | 心 | xīn | emotion | 溢喜於內獲之心乎 |
367 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 溢喜於內獲之心乎 |
368 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 溢喜於內獲之心乎 |
369 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 溢喜於內獲之心乎 |
370 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 溢喜於內獲之心乎 |
371 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 溢喜於內獲之心乎 |
372 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸論總十所攝 |
373 | 33 | 四 | sì | four | 立四藏總攝諸法 |
374 | 33 | 四 | sì | note a musical scale | 立四藏總攝諸法 |
375 | 33 | 四 | sì | fourth | 立四藏總攝諸法 |
376 | 33 | 四 | sì | Si | 立四藏總攝諸法 |
377 | 33 | 四 | sì | four; catur | 立四藏總攝諸法 |
378 | 33 | 入 | rù | to enter | 入妙高於掌之內 |
379 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入妙高於掌之內 |
380 | 33 | 入 | rù | radical | 入妙高於掌之內 |
381 | 33 | 入 | rù | income | 入妙高於掌之內 |
382 | 33 | 入 | rù | to conform with | 入妙高於掌之內 |
383 | 33 | 入 | rù | to descend | 入妙高於掌之內 |
384 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 入妙高於掌之內 |
385 | 33 | 入 | rù | to pay | 入妙高於掌之內 |
386 | 33 | 入 | rù | to join | 入妙高於掌之內 |
387 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 入妙高於掌之內 |
388 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入妙高於掌之內 |
389 | 31 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌曰 |
390 | 31 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌曰 |
391 | 31 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌曰 |
392 | 31 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌曰 |
393 | 31 | 頌 | sòng | a divination | 頌曰 |
394 | 31 | 頌 | sòng | to recite | 頌曰 |
395 | 31 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌曰 |
396 | 31 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌曰 |
397 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得于沙界 |
398 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得于沙界 |
399 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得于沙界 |
400 | 31 | 得 | dé | de | 得于沙界 |
401 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得于沙界 |
402 | 31 | 得 | dé | to result in | 得于沙界 |
403 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得于沙界 |
404 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得于沙界 |
405 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得于沙界 |
406 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得于沙界 |
407 | 31 | 得 | dé | to contract | 得于沙界 |
408 | 31 | 得 | dé | to hear | 得于沙界 |
409 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得于沙界 |
410 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得于沙界 |
411 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得于沙界 |
412 | 31 | 各 | gè | ka | 何等名字眷屬各幾 |
413 | 31 | 六 | liù | six | 六者阿部帝論 |
414 | 31 | 六 | liù | sixth | 六者阿部帝論 |
415 | 31 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者阿部帝論 |
416 | 31 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者阿部帝論 |
417 | 31 | 耶 | yē | ye | 世耶故 |
418 | 31 | 耶 | yé | ya | 世耶故 |
419 | 31 | 我 | wǒ | self | 我當為汝無礙言詞 |
420 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為汝無礙言詞 |
421 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我當為汝無礙言詞 |
422 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為汝無礙言詞 |
423 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我當為汝無礙言詞 |
424 | 30 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 云何為十遍一者根遍 |
425 | 30 | 根 | gēn | radical | 云何為十遍一者根遍 |
426 | 30 | 根 | gēn | a plant root | 云何為十遍一者根遍 |
427 | 30 | 根 | gēn | base; foot | 云何為十遍一者根遍 |
428 | 30 | 根 | gēn | offspring | 云何為十遍一者根遍 |
429 | 30 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 云何為十遍一者根遍 |
430 | 30 | 根 | gēn | according to | 云何為十遍一者根遍 |
431 | 30 | 根 | gēn | gen | 云何為十遍一者根遍 |
432 | 30 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 云何為十遍一者根遍 |
433 | 30 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 云何為十遍一者根遍 |
434 | 30 | 根 | gēn | mūla; a root | 云何為十遍一者根遍 |
435 | 30 | 欲 | yù | desire | 欲開隔檀門 |
436 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲開隔檀門 |
437 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲開隔檀門 |
438 | 30 | 欲 | yù | lust | 欲開隔檀門 |
439 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲開隔檀門 |
440 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 棄來以企龜鏡 |
441 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 棄來以企龜鏡 |
442 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 棄來以企龜鏡 |
443 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 棄來以企龜鏡 |
444 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 棄來以企龜鏡 |
445 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 棄來以企龜鏡 |
446 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 棄來以企龜鏡 |
447 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 棄來以企龜鏡 |
448 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 棄來以企龜鏡 |
449 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 棄來以企龜鏡 |
450 | 28 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 分報師恩故 |
451 | 28 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 分報師恩故 |
452 | 28 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 分報師恩故 |
453 | 28 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 分報師恩故 |
454 | 28 | 分 | fēn | a fraction | 分報師恩故 |
455 | 28 | 分 | fēn | to express as a fraction | 分報師恩故 |
456 | 28 | 分 | fēn | one tenth | 分報師恩故 |
457 | 28 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 分報師恩故 |
458 | 28 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 分報師恩故 |
459 | 28 | 分 | fèn | affection; goodwill | 分報師恩故 |
460 | 28 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 分報師恩故 |
461 | 28 | 分 | fēn | equinox | 分報師恩故 |
462 | 28 | 分 | fèn | a characteristic | 分報師恩故 |
463 | 28 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 分報師恩故 |
464 | 28 | 分 | fēn | to share | 分報師恩故 |
465 | 28 | 分 | fēn | branch [office] | 分報師恩故 |
466 | 28 | 分 | fēn | clear; distinct | 分報師恩故 |
467 | 28 | 分 | fēn | a difference | 分報師恩故 |
468 | 28 | 分 | fēn | a score | 分報師恩故 |
469 | 28 | 分 | fèn | identity | 分報師恩故 |
470 | 28 | 分 | fèn | a part; a portion | 分報師恩故 |
471 | 28 | 分 | fēn | part; avayava | 分報師恩故 |
472 | 28 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 三十四者遍緣經 |
473 | 28 | 緣 | yuán | hem | 三十四者遍緣經 |
474 | 28 | 緣 | yuán | to revolve around | 三十四者遍緣經 |
475 | 28 | 緣 | yuán | to climb up | 三十四者遍緣經 |
476 | 28 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 三十四者遍緣經 |
477 | 28 | 緣 | yuán | along; to follow | 三十四者遍緣經 |
478 | 28 | 緣 | yuán | to depend on | 三十四者遍緣經 |
479 | 28 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 三十四者遍緣經 |
480 | 28 | 緣 | yuán | Condition | 三十四者遍緣經 |
481 | 28 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 三十四者遍緣經 |
482 | 28 | 立 | lì | to stand | 立一藏總攝諸法 |
483 | 28 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立一藏總攝諸法 |
484 | 28 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 立一藏總攝諸法 |
485 | 28 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 立一藏總攝諸法 |
486 | 28 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 立一藏總攝諸法 |
487 | 28 | 立 | lì | to ascend the throne | 立一藏總攝諸法 |
488 | 28 | 立 | lì | to designate; to appoint | 立一藏總攝諸法 |
489 | 28 | 立 | lì | to live; to exist | 立一藏總攝諸法 |
490 | 28 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 立一藏總攝諸法 |
491 | 28 | 立 | lì | to take a stand | 立一藏總攝諸法 |
492 | 28 | 立 | lì | to cease; to stop | 立一藏總攝諸法 |
493 | 28 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 立一藏總攝諸法 |
494 | 28 | 立 | lì | stand | 立一藏總攝諸法 |
495 | 27 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 已說本趣次說論差別 |
496 | 27 | 差別 | chābié | discrimination | 已說本趣次說論差別 |
497 | 27 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 已說本趣次說論差別 |
498 | 27 | 差別 | chābié | distinction | 已說本趣次說論差別 |
499 | 27 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 達於恒剎舉極喜之珠 |
500 | 27 | 舉 | jǔ | to move | 達於恒剎舉極喜之珠 |
Frequencies of all Words
Top 1070
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 299 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 分報師恩故 |
2 | 299 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 分報師恩故 |
3 | 299 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 分報師恩故 |
4 | 299 | 故 | gù | to die | 分報師恩故 |
5 | 299 | 故 | gù | so; therefore; hence | 分報師恩故 |
6 | 299 | 故 | gù | original | 分報師恩故 |
7 | 299 | 故 | gù | accident; happening; instance | 分報師恩故 |
8 | 299 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 分報師恩故 |
9 | 299 | 故 | gù | something in the past | 分報師恩故 |
10 | 299 | 故 | gù | deceased; dead | 分報師恩故 |
11 | 299 | 故 | gù | still; yet | 分報師恩故 |
12 | 299 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 分報師恩故 |
13 | 256 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 釋摩訶衍論者 |
14 | 256 | 者 | zhě | that | 釋摩訶衍論者 |
15 | 256 | 者 | zhě | nominalizing function word | 釋摩訶衍論者 |
16 | 256 | 者 | zhě | used to mark a definition | 釋摩訶衍論者 |
17 | 256 | 者 | zhě | used to mark a pause | 釋摩訶衍論者 |
18 | 256 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 釋摩訶衍論者 |
19 | 256 | 者 | zhuó | according to | 釋摩訶衍論者 |
20 | 256 | 者 | zhě | ca | 釋摩訶衍論者 |
21 | 148 | 為 | wèi | for; to | 其為教也 |
22 | 148 | 為 | wèi | because of | 其為教也 |
23 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為教也 |
24 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為教也 |
25 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 其為教也 |
26 | 148 | 為 | wéi | to do | 其為教也 |
27 | 148 | 為 | wèi | for | 其為教也 |
28 | 148 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為教也 |
29 | 148 | 為 | wèi | to | 其為教也 |
30 | 148 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為教也 |
31 | 148 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為教也 |
32 | 148 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為教也 |
33 | 148 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為教也 |
34 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 其為教也 |
35 | 148 | 為 | wéi | to govern | 其為教也 |
36 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為教也 |
37 | 110 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 應于威門之區 |
38 | 110 | 門 | mén | phylum; division | 應于威門之區 |
39 | 110 | 門 | mén | sect; school | 應于威門之區 |
40 | 110 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 應于威門之區 |
41 | 110 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 應于威門之區 |
42 | 110 | 門 | mén | a door-like object | 應于威門之區 |
43 | 110 | 門 | mén | an opening | 應于威門之區 |
44 | 110 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 應于威門之區 |
45 | 110 | 門 | mén | a household; a clan | 應于威門之區 |
46 | 110 | 門 | mén | a kind; a category | 應于威門之區 |
47 | 110 | 門 | mén | to guard a gate | 應于威門之區 |
48 | 110 | 門 | mén | Men | 應于威門之區 |
49 | 110 | 門 | mén | a turning point | 應于威門之區 |
50 | 110 | 門 | mén | a method | 應于威門之區 |
51 | 110 | 門 | mén | a sense organ | 應于威門之區 |
52 | 110 | 門 | mén | door; gate; dvara | 應于威門之區 |
53 | 105 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 敬譯斯論 |
54 | 105 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 敬譯斯論 |
55 | 105 | 論 | lùn | by the; per | 敬譯斯論 |
56 | 105 | 論 | lùn | to evaluate | 敬譯斯論 |
57 | 105 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 敬譯斯論 |
58 | 105 | 論 | lùn | to convict | 敬譯斯論 |
59 | 105 | 論 | lùn | to edit; to compile | 敬譯斯論 |
60 | 105 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 敬譯斯論 |
61 | 105 | 論 | lùn | discussion | 敬譯斯論 |
62 | 100 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 覺所證法藏 |
63 | 100 | 所 | suǒ | an office; an institute | 覺所證法藏 |
64 | 100 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 覺所證法藏 |
65 | 100 | 所 | suǒ | it | 覺所證法藏 |
66 | 100 | 所 | suǒ | if; supposing | 覺所證法藏 |
67 | 100 | 所 | suǒ | a few; various; some | 覺所證法藏 |
68 | 100 | 所 | suǒ | a place; a location | 覺所證法藏 |
69 | 100 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 覺所證法藏 |
70 | 100 | 所 | suǒ | that which | 覺所證法藏 |
71 | 100 | 所 | suǒ | an ordinal number | 覺所證法藏 |
72 | 100 | 所 | suǒ | meaning | 覺所證法藏 |
73 | 100 | 所 | suǒ | garrison | 覺所證法藏 |
74 | 100 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 覺所證法藏 |
75 | 100 | 所 | suǒ | that which; yad | 覺所證法藏 |
76 | 98 | 種 | zhǒng | kind; type | 植蓮種於八德之珠池 |
77 | 98 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 植蓮種於八德之珠池 |
78 | 98 | 種 | zhǒng | kind; type | 植蓮種於八德之珠池 |
79 | 98 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 植蓮種於八德之珠池 |
80 | 98 | 種 | zhǒng | seed; strain | 植蓮種於八德之珠池 |
81 | 98 | 種 | zhǒng | offspring | 植蓮種於八德之珠池 |
82 | 98 | 種 | zhǒng | breed | 植蓮種於八德之珠池 |
83 | 98 | 種 | zhǒng | race | 植蓮種於八德之珠池 |
84 | 98 | 種 | zhǒng | species | 植蓮種於八德之珠池 |
85 | 98 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 植蓮種於八德之珠池 |
86 | 98 | 種 | zhǒng | grit; guts | 植蓮種於八德之珠池 |
87 | 98 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 植蓮種於八德之珠池 |
88 | 95 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
89 | 95 | 攝 | shè | to take a photo | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
90 | 95 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
91 | 95 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
92 | 95 | 攝 | shè | to administer | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
93 | 95 | 攝 | shè | to conserve | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
94 | 95 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
95 | 95 | 攝 | shè | to get close to | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
96 | 95 | 攝 | shè | to help | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
97 | 95 | 攝 | niè | peaceful | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
98 | 95 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝摩訶衍論何所攝耶 |
99 | 93 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總十論所攝 |
100 | 93 | 總 | zǒng | to sum up | 總十論所攝 |
101 | 93 | 總 | zǒng | in general | 總十論所攝 |
102 | 93 | 總 | zǒng | invariably | 總十論所攝 |
103 | 93 | 總 | zǒng | after all | 總十論所攝 |
104 | 93 | 總 | zǒng | to assemble together | 總十論所攝 |
105 | 93 | 總 | zǒng | although | 總十論所攝 |
106 | 93 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總十論所攝 |
107 | 93 | 總 | zǒng | to manage | 總十論所攝 |
108 | 93 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總十論所攝 |
109 | 93 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總十論所攝 |
110 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或唯十如經 |
111 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或唯十如經 |
112 | 90 | 經 | jīng | warp | 或唯十如經 |
113 | 90 | 經 | jīng | longitude | 或唯十如經 |
114 | 90 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 或唯十如經 |
115 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或唯十如經 |
116 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 或唯十如經 |
117 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或唯十如經 |
118 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或唯十如經 |
119 | 90 | 經 | jīng | classics | 或唯十如經 |
120 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或唯十如經 |
121 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或唯十如經 |
122 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或唯十如經 |
123 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或唯十如經 |
124 | 90 | 經 | jīng | to measure | 或唯十如經 |
125 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 或唯十如經 |
126 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或唯十如經 |
127 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或唯十如經 |
128 | 87 | 中 | zhōng | middle | 於觀音中乞眼手之暇 |
129 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於觀音中乞眼手之暇 |
130 | 87 | 中 | zhōng | China | 於觀音中乞眼手之暇 |
131 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於觀音中乞眼手之暇 |
132 | 87 | 中 | zhōng | in; amongst | 於觀音中乞眼手之暇 |
133 | 87 | 中 | zhōng | midday | 於觀音中乞眼手之暇 |
134 | 87 | 中 | zhōng | inside | 於觀音中乞眼手之暇 |
135 | 87 | 中 | zhōng | during | 於觀音中乞眼手之暇 |
136 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 於觀音中乞眼手之暇 |
137 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 於觀音中乞眼手之暇 |
138 | 87 | 中 | zhōng | half | 於觀音中乞眼手之暇 |
139 | 87 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於觀音中乞眼手之暇 |
140 | 87 | 中 | zhōng | while | 於觀音中乞眼手之暇 |
141 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於觀音中乞眼手之暇 |
142 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於觀音中乞眼手之暇 |
143 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 於觀音中乞眼手之暇 |
144 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於觀音中乞眼手之暇 |
145 | 87 | 中 | zhōng | middle | 於觀音中乞眼手之暇 |
146 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 次第之法故 |
147 | 80 | 法 | fǎ | France | 次第之法故 |
148 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 次第之法故 |
149 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 次第之法故 |
150 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 次第之法故 |
151 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 次第之法故 |
152 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 次第之法故 |
153 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 次第之法故 |
154 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 次第之法故 |
155 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 次第之法故 |
156 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 次第之法故 |
157 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 次第之法故 |
158 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 次第之法故 |
159 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 次第之法故 |
160 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 次第之法故 |
161 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 次第之法故 |
162 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 次第之法故 |
163 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 次第之法故 |
164 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說本趣次說論差別 |
165 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說本趣次說論差別 |
166 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 已說本趣次說論差別 |
167 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說本趣次說論差別 |
168 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說本趣次說論差別 |
169 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說本趣次說論差別 |
170 | 79 | 說 | shuō | allocution | 已說本趣次說論差別 |
171 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說本趣次說論差別 |
172 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說本趣次說論差別 |
173 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說本趣次說論差別 |
174 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說本趣次說論差別 |
175 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 已說本趣次說論差別 |
176 | 79 | 於 | yú | in; at | 履於雙道 |
177 | 79 | 於 | yú | in; at | 履於雙道 |
178 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 履於雙道 |
179 | 79 | 於 | yú | to go; to | 履於雙道 |
180 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 履於雙道 |
181 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 履於雙道 |
182 | 79 | 於 | yú | from | 履於雙道 |
183 | 79 | 於 | yú | give | 履於雙道 |
184 | 79 | 於 | yú | oppposing | 履於雙道 |
185 | 79 | 於 | yú | and | 履於雙道 |
186 | 79 | 於 | yú | compared to | 履於雙道 |
187 | 79 | 於 | yú | by | 履於雙道 |
188 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 履於雙道 |
189 | 79 | 於 | yú | for | 履於雙道 |
190 | 79 | 於 | yú | Yu | 履於雙道 |
191 | 79 | 於 | wū | a crow | 履於雙道 |
192 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 履於雙道 |
193 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 履於雙道 |
194 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 達於恒剎舉極喜之珠 |
195 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 達於恒剎舉極喜之珠 |
196 | 77 | 之 | zhī | to go | 達於恒剎舉極喜之珠 |
197 | 77 | 之 | zhī | this; that | 達於恒剎舉極喜之珠 |
198 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 達於恒剎舉極喜之珠 |
199 | 77 | 之 | zhī | it | 達於恒剎舉極喜之珠 |
200 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 達於恒剎舉極喜之珠 |
201 | 77 | 之 | zhī | all | 達於恒剎舉極喜之珠 |
202 | 77 | 之 | zhī | and | 達於恒剎舉極喜之珠 |
203 | 77 | 之 | zhī | however | 達於恒剎舉極喜之珠 |
204 | 77 | 之 | zhī | if | 達於恒剎舉極喜之珠 |
205 | 77 | 之 | zhī | then | 達於恒剎舉極喜之珠 |
206 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 達於恒剎舉極喜之珠 |
207 | 77 | 之 | zhī | is | 達於恒剎舉極喜之珠 |
208 | 77 | 之 | zhī | to use | 達於恒剎舉極喜之珠 |
209 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 達於恒剎舉極喜之珠 |
210 | 77 | 之 | zhī | winding | 達於恒剎舉極喜之珠 |
211 | 75 | 十 | shí | ten | 總十論所攝 |
212 | 75 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 總十論所攝 |
213 | 75 | 十 | shí | tenth | 總十論所攝 |
214 | 75 | 十 | shí | complete; perfect | 總十論所攝 |
215 | 75 | 十 | shí | ten; daśa | 總十論所攝 |
216 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有如是等因緣 |
217 | 68 | 是 | shì | is exactly | 有如是等因緣 |
218 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有如是等因緣 |
219 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 有如是等因緣 |
220 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 有如是等因緣 |
221 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有如是等因緣 |
222 | 68 | 是 | shì | true | 有如是等因緣 |
223 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 有如是等因緣 |
224 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有如是等因緣 |
225 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 有如是等因緣 |
226 | 68 | 是 | shì | Shi | 有如是等因緣 |
227 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 有如是等因緣 |
228 | 68 | 是 | shì | this; idam | 有如是等因緣 |
229 | 67 | 謂 | wèi | to call | 謂法界法輪藏 |
230 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂法界法輪藏 |
231 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法界法輪藏 |
232 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂法界法輪藏 |
233 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂法界法輪藏 |
234 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂法界法輪藏 |
235 | 67 | 謂 | wèi | to think | 謂法界法輪藏 |
236 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂法界法輪藏 |
237 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂法界法輪藏 |
238 | 67 | 謂 | wèi | and | 謂法界法輪藏 |
239 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂法界法輪藏 |
240 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 謂法界法輪藏 |
241 | 67 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂法界法輪藏 |
242 | 67 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂法界法輪藏 |
243 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 論有幾數 |
244 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 論有幾數 |
245 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 論有幾數 |
246 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 論有幾數 |
247 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 論有幾數 |
248 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 論有幾數 |
249 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 論有幾數 |
250 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 論有幾數 |
251 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 論有幾數 |
252 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 論有幾數 |
253 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 論有幾數 |
254 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 論有幾數 |
255 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 論有幾數 |
256 | 66 | 有 | yǒu | You | 論有幾數 |
257 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 論有幾數 |
258 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 論有幾數 |
259 | 66 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
260 | 66 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
261 | 66 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
262 | 66 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
263 | 66 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
264 | 63 | 八 | bā | eight | 以未來八萬而輪之駕東 |
265 | 63 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 以未來八萬而輪之駕東 |
266 | 63 | 八 | bā | eighth | 以未來八萬而輪之駕東 |
267 | 63 | 八 | bā | all around; all sides | 以未來八萬而輪之駕東 |
268 | 63 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 以未來八萬而輪之駕東 |
269 | 62 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為十 |
270 | 62 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為十 |
271 | 60 | 藏 | cáng | to hide | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
272 | 60 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
273 | 60 | 藏 | cáng | to store | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
274 | 60 | 藏 | zàng | Tibet | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
275 | 60 | 藏 | zàng | a treasure | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
276 | 60 | 藏 | zàng | a store | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
277 | 60 | 藏 | zāng | Zang | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
278 | 60 | 藏 | zāng | good | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
279 | 60 | 藏 | zāng | a male slave | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
280 | 60 | 藏 | zāng | booty | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
281 | 60 | 藏 | zàng | an internal organ | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
282 | 60 | 藏 | zàng | to bury | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
283 | 60 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
284 | 60 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
285 | 60 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
286 | 60 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 後果面摩尼寶藏之區至于東境 |
287 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而猶弗覺其百恒之區 |
288 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而猶弗覺其百恒之區 |
289 | 59 | 而 | ér | you | 而猶弗覺其百恒之區 |
290 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而猶弗覺其百恒之區 |
291 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而猶弗覺其百恒之區 |
292 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而猶弗覺其百恒之區 |
293 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而猶弗覺其百恒之區 |
294 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而猶弗覺其百恒之區 |
295 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而猶弗覺其百恒之區 |
296 | 59 | 而 | ér | so as to | 而猶弗覺其百恒之區 |
297 | 59 | 而 | ér | only then | 而猶弗覺其百恒之區 |
298 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而猶弗覺其百恒之區 |
299 | 59 | 而 | néng | can; able | 而猶弗覺其百恒之區 |
300 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而猶弗覺其百恒之區 |
301 | 59 | 而 | ér | me | 而猶弗覺其百恒之區 |
302 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而猶弗覺其百恒之區 |
303 | 59 | 而 | ér | possessive | 而猶弗覺其百恒之區 |
304 | 59 | 而 | ér | and; ca | 而猶弗覺其百恒之區 |
305 | 57 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 今造此論重釋摩訶衍 |
306 | 57 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 今造此論重釋摩訶衍 |
307 | 57 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 今造此論重釋摩訶衍 |
308 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而猶弗覺其百恒之區 |
309 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 而猶弗覺其百恒之區 |
310 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而猶弗覺其百恒之區 |
311 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而猶弗覺其百恒之區 |
312 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 而猶弗覺其百恒之區 |
313 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 而猶弗覺其百恒之區 |
314 | 56 | 其 | qí | will | 而猶弗覺其百恒之區 |
315 | 56 | 其 | qí | may | 而猶弗覺其百恒之區 |
316 | 56 | 其 | qí | if | 而猶弗覺其百恒之區 |
317 | 56 | 其 | qí | or | 而猶弗覺其百恒之區 |
318 | 56 | 其 | qí | Qi | 而猶弗覺其百恒之區 |
319 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而猶弗覺其百恒之區 |
320 | 55 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切行者漸次轉勝 |
321 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行者漸次轉勝 |
322 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行者漸次轉勝 |
323 | 55 | 一切 | yīqiè | generally | 一切行者漸次轉勝 |
324 | 55 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切行者漸次轉勝 |
325 | 55 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切行者漸次轉勝 |
326 | 53 | 三 | sān | three | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
327 | 53 | 三 | sān | third | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
328 | 53 | 三 | sān | more than two | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
329 | 53 | 三 | sān | very few | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
330 | 53 | 三 | sān | repeatedly | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
331 | 53 | 三 | sān | San | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
332 | 53 | 三 | sān | three; tri | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
333 | 53 | 三 | sān | sa | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
334 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以弘始三年歲次星紀九月上旬 |
335 | 53 | 本 | běn | measure word for books | 罄行因之本淵詞 |
336 | 53 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 罄行因之本淵詞 |
337 | 53 | 本 | běn | originally; formerly | 罄行因之本淵詞 |
338 | 53 | 本 | běn | to be one's own | 罄行因之本淵詞 |
339 | 53 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 罄行因之本淵詞 |
340 | 53 | 本 | běn | the roots of a plant | 罄行因之本淵詞 |
341 | 53 | 本 | běn | self | 罄行因之本淵詞 |
342 | 53 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 罄行因之本淵詞 |
343 | 53 | 本 | běn | capital | 罄行因之本淵詞 |
344 | 53 | 本 | běn | main; central; primary | 罄行因之本淵詞 |
345 | 53 | 本 | běn | according to | 罄行因之本淵詞 |
346 | 53 | 本 | běn | a version; an edition | 罄行因之本淵詞 |
347 | 53 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 罄行因之本淵詞 |
348 | 53 | 本 | běn | a book | 罄行因之本淵詞 |
349 | 53 | 本 | běn | trunk of a tree | 罄行因之本淵詞 |
350 | 53 | 本 | běn | to investigate the root of | 罄行因之本淵詞 |
351 | 53 | 本 | běn | a manuscript for a play | 罄行因之本淵詞 |
352 | 53 | 本 | běn | Ben | 罄行因之本淵詞 |
353 | 53 | 本 | běn | root; origin; mula | 罄行因之本淵詞 |
354 | 53 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 罄行因之本淵詞 |
355 | 53 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 罄行因之本淵詞 |
356 | 51 | 作 | zuò | to do | 鳴菩薩所作之論 |
357 | 51 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 鳴菩薩所作之論 |
358 | 51 | 作 | zuò | to start | 鳴菩薩所作之論 |
359 | 51 | 作 | zuò | a writing; a work | 鳴菩薩所作之論 |
360 | 51 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 鳴菩薩所作之論 |
361 | 51 | 作 | zuō | to create; to make | 鳴菩薩所作之論 |
362 | 51 | 作 | zuō | a workshop | 鳴菩薩所作之論 |
363 | 51 | 作 | zuō | to write; to compose | 鳴菩薩所作之論 |
364 | 51 | 作 | zuò | to rise | 鳴菩薩所作之論 |
365 | 51 | 作 | zuò | to be aroused | 鳴菩薩所作之論 |
366 | 51 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 鳴菩薩所作之論 |
367 | 51 | 作 | zuò | to regard as | 鳴菩薩所作之論 |
368 | 51 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 鳴菩薩所作之論 |
369 | 51 | 義 | yì | meaning; sense | 其為義也 |
370 | 51 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其為義也 |
371 | 51 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其為義也 |
372 | 51 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其為義也 |
373 | 51 | 義 | yì | just; righteous | 其為義也 |
374 | 51 | 義 | yì | adopted | 其為義也 |
375 | 51 | 義 | yì | a relationship | 其為義也 |
376 | 51 | 義 | yì | volunteer | 其為義也 |
377 | 51 | 義 | yì | something suitable | 其為義也 |
378 | 51 | 義 | yì | a martyr | 其為義也 |
379 | 51 | 義 | yì | a law | 其為義也 |
380 | 51 | 義 | yì | Yi | 其為義也 |
381 | 51 | 義 | yì | Righteousness | 其為義也 |
382 | 51 | 義 | yì | aim; artha | 其為義也 |
383 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
384 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
385 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
386 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或為欲令利鈍眾生開頓入門 |
387 | 49 | 能 | néng | can; able | 能出生十億一千 |
388 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能出生十億一千 |
389 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能出生十億一千 |
390 | 49 | 能 | néng | energy | 能出生十億一千 |
391 | 49 | 能 | néng | function; use | 能出生十億一千 |
392 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能出生十億一千 |
393 | 49 | 能 | néng | talent | 能出生十億一千 |
394 | 49 | 能 | néng | expert at | 能出生十億一千 |
395 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能出生十億一千 |
396 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能出生十億一千 |
397 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能出生十億一千 |
398 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 能出生十億一千 |
399 | 49 | 能 | néng | even if | 能出生十億一千 |
400 | 49 | 能 | néng | but | 能出生十億一千 |
401 | 49 | 能 | néng | in this way | 能出生十億一千 |
402 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能出生十億一千 |
403 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能出生十億一千 |
404 | 49 | 別 | bié | do not; must not | 其數雖別 |
405 | 49 | 別 | bié | other | 其數雖別 |
406 | 49 | 別 | bié | special | 其數雖別 |
407 | 49 | 別 | bié | to leave | 其數雖別 |
408 | 49 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 其數雖別 |
409 | 49 | 別 | bié | to distinguish | 其數雖別 |
410 | 49 | 別 | bié | to pin | 其數雖別 |
411 | 49 | 別 | bié | to insert; to jam | 其數雖別 |
412 | 49 | 別 | bié | to turn | 其數雖別 |
413 | 49 | 別 | bié | Bie | 其數雖別 |
414 | 49 | 別 | bié | other; anya | 其數雖別 |
415 | 47 | 不 | bù | not; no | 不 |
416 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
417 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
418 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
419 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
420 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
421 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
422 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
423 | 47 | 不 | bù | no; na | 不 |
424 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為十 |
425 | 46 | 無 | wú | no | 朕將無以于 |
426 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 朕將無以于 |
427 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 朕將無以于 |
428 | 46 | 無 | wú | has not yet | 朕將無以于 |
429 | 46 | 無 | mó | mo | 朕將無以于 |
430 | 46 | 無 | wú | do not | 朕將無以于 |
431 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 朕將無以于 |
432 | 46 | 無 | wú | regardless of | 朕將無以于 |
433 | 46 | 無 | wú | to not have | 朕將無以于 |
434 | 46 | 無 | wú | um | 朕將無以于 |
435 | 46 | 無 | wú | Wu | 朕將無以于 |
436 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 朕將無以于 |
437 | 46 | 無 | wú | not; non- | 朕將無以于 |
438 | 46 | 無 | mó | mo | 朕將無以于 |
439 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 今造此論重釋摩訶衍 |
440 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 今造此論重釋摩訶衍 |
441 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今造此論重釋摩訶衍 |
442 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今造此論重釋摩訶衍 |
443 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今造此論重釋摩訶衍 |
444 | 44 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者跋提論 |
445 | 44 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者跋提論 |
446 | 43 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
447 | 42 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 建立同一相 |
448 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 建立同一相 |
449 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 建立同一相 |
450 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 建立同一相 |
451 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 建立同一相 |
452 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 建立同一相 |
453 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 建立同一相 |
454 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 建立同一相 |
455 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 建立同一相 |
456 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 建立同一相 |
457 | 42 | 相 | xiāng | to express | 建立同一相 |
458 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 建立同一相 |
459 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 建立同一相 |
460 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 建立同一相 |
461 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 建立同一相 |
462 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 建立同一相 |
463 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 建立同一相 |
464 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 建立同一相 |
465 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 建立同一相 |
466 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 建立同一相 |
467 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 建立同一相 |
468 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 建立同一相 |
469 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 建立同一相 |
470 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 建立同一相 |
471 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 建立同一相 |
472 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 建立同一相 |
473 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 建立同一相 |
474 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 建立同一相 |
475 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 傳俗語人劉連陀等 |
476 | 41 | 等 | děng | to wait | 傳俗語人劉連陀等 |
477 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 傳俗語人劉連陀等 |
478 | 41 | 等 | děng | plural | 傳俗語人劉連陀等 |
479 | 41 | 等 | děng | to be equal | 傳俗語人劉連陀等 |
480 | 41 | 等 | děng | degree; level | 傳俗語人劉連陀等 |
481 | 41 | 等 | děng | to compare | 傳俗語人劉連陀等 |
482 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 傳俗語人劉連陀等 |
483 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸賢聖眾 |
484 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸賢聖眾 |
485 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸賢聖眾 |
486 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸賢聖眾 |
487 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸賢聖眾 |
488 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 及諸賢聖眾 |
489 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸賢聖眾 |
490 | 41 | 已 | yǐ | already | 珠鏡山虛已降 |
491 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 珠鏡山虛已降 |
492 | 41 | 已 | yǐ | from | 珠鏡山虛已降 |
493 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 珠鏡山虛已降 |
494 | 41 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 珠鏡山虛已降 |
495 | 41 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 珠鏡山虛已降 |
496 | 41 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 珠鏡山虛已降 |
497 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 珠鏡山虛已降 |
498 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 珠鏡山虛已降 |
499 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 珠鏡山虛已降 |
500 | 41 | 已 | yǐ | certainly | 珠鏡山虛已降 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
门 | 門 | mén | door; gate; dvara |
论 | 論 |
|
|
所 |
|
|
|
种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
摄 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine |
总 | 總 |
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法立 | 102 | Fa Li | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
筏提摩多 | 102 | Vṛddhimata | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
观音 | 觀音 | 103 |
|
轨经 | 軌經 | 103 | Ritual Manual |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九月 | 106 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧那 | 115 | Sengna | |
僧伽 | 115 |
|
|
胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
心经 | 心經 | 88 |
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修利 | 120 | Surya | |
修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing |
徐 | 120 |
|
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
姚兴 | 121 |
|
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
竺 | 122 |
|
|
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 366.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
阿世耶 | 196 | mental disposition; āśaya | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八藏 | 98 | eight canons | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
道品 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福智 | 102 |
|
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
和南 | 104 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
令众生离一切苦 | 令眾生離一切苦 | 108 | to lead beings to be free from all suffering |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来根本之义 | 如來根本之義 | 114 | the basic meaning of the teachings of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三昧 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十如 | 115 | ten qualities | |
实相 | 實相 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四住 | 115 | four abodes | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他力 | 116 | the power of another | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五分 | 119 |
|
|
五心 | 119 | five minds | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
消恶业障 | 消惡業障 | 120 | to eliminate evil karmic hindrances |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
修习止观 | 修習止觀 | 120 | to practice calming and contemplation |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一门 | 一門 | 121 |
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法真如平等 | 121 | all dharmas are identical to tathatā | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
用大 | 121 | great in function | |
有何因缘而造此论 | 有何因緣而造此論 | 121 | What are the reasons for composing this treatise? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|