Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆無所 |
2 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 皆無所 |
3 | 39 | 無 | mó | mo | 皆無所 |
4 | 39 | 無 | wú | to not have | 皆無所 |
5 | 39 | 無 | wú | Wu | 皆無所 |
6 | 39 | 無 | mó | mo | 皆無所 |
7 | 36 | 施 | shī | to give; to grant | 上供而以施之 |
8 | 36 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 上供而以施之 |
9 | 36 | 施 | shī | to deploy; to set up | 上供而以施之 |
10 | 36 | 施 | shī | to relate to | 上供而以施之 |
11 | 36 | 施 | shī | to move slowly | 上供而以施之 |
12 | 36 | 施 | shī | to exert | 上供而以施之 |
13 | 36 | 施 | shī | to apply; to spread | 上供而以施之 |
14 | 36 | 施 | shī | Shi | 上供而以施之 |
15 | 36 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 上供而以施之 |
16 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於此法中以 |
17 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法中以 |
18 | 29 | 於 | yú | Yu | 於此法中以 |
19 | 29 | 於 | wū | a crow | 於此法中以 |
20 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當如是知 |
21 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 世俗說則有六趣 |
22 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 世俗說則有六趣 |
23 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 世俗說則有六趣 |
24 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 世俗說則有六趣 |
25 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 世俗說則有六趣 |
26 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 世俗說則有六趣 |
27 | 26 | 則 | zé | to do | 世俗說則有六趣 |
28 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 世俗說則有六趣 |
29 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有造作 |
30 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有造作 |
31 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸眾生等於善逝所 |
32 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸眾生等於善逝所 |
33 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸眾生等於善逝所 |
34 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸眾生等於善逝所 |
35 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 諸眾生等於善逝所 |
36 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 諸眾生等於善逝所 |
37 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸眾生等於善逝所 |
38 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是時如來為利眾生如證而說 |
39 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 是時如來為利眾生如證而說 |
40 | 22 | 而 | néng | can; able | 是時如來為利眾生如證而說 |
41 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是時如來為利眾生如證而說 |
42 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 是時如來為利眾生如證而說 |
43 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說依世俗勝義建立諸法 |
44 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說依世俗勝義建立諸法 |
45 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 此說依世俗勝義建立諸法 |
46 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說依世俗勝義建立諸法 |
47 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說依世俗勝義建立諸法 |
48 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說依世俗勝義建立諸法 |
49 | 22 | 說 | shuō | allocution | 此說依世俗勝義建立諸法 |
50 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說依世俗勝義建立諸法 |
51 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說依世俗勝義建立諸法 |
52 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說依世俗勝義建立諸法 |
53 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說依世俗勝義建立諸法 |
54 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 此說依世俗勝義建立諸法 |
55 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不散壞受用無盡 |
56 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 智者於此勿生瞋惱 |
57 | 19 | 生 | shēng | to live | 智者於此勿生瞋惱 |
58 | 19 | 生 | shēng | raw | 智者於此勿生瞋惱 |
59 | 19 | 生 | shēng | a student | 智者於此勿生瞋惱 |
60 | 19 | 生 | shēng | life | 智者於此勿生瞋惱 |
61 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 智者於此勿生瞋惱 |
62 | 19 | 生 | shēng | alive | 智者於此勿生瞋惱 |
63 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 智者於此勿生瞋惱 |
64 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 智者於此勿生瞋惱 |
65 | 19 | 生 | shēng | to grow | 智者於此勿生瞋惱 |
66 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 智者於此勿生瞋惱 |
67 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 智者於此勿生瞋惱 |
68 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 智者於此勿生瞋惱 |
69 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 智者於此勿生瞋惱 |
70 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 智者於此勿生瞋惱 |
71 | 19 | 生 | shēng | gender | 智者於此勿生瞋惱 |
72 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 智者於此勿生瞋惱 |
73 | 19 | 生 | shēng | to set up | 智者於此勿生瞋惱 |
74 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 智者於此勿生瞋惱 |
75 | 19 | 生 | shēng | a captive | 智者於此勿生瞋惱 |
76 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 智者於此勿生瞋惱 |
77 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 智者於此勿生瞋惱 |
78 | 19 | 生 | shēng | unripe | 智者於此勿生瞋惱 |
79 | 19 | 生 | shēng | nature | 智者於此勿生瞋惱 |
80 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 智者於此勿生瞋惱 |
81 | 19 | 生 | shēng | destiny | 智者於此勿生瞋惱 |
82 | 19 | 生 | shēng | birth | 智者於此勿生瞋惱 |
83 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 智者於此勿生瞋惱 |
84 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨品第十四之餘 |
85 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨品第十四之餘 |
86 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨品第十四之餘 |
87 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨品第十四之餘 |
88 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨品第十四之餘 |
89 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨品第十四之餘 |
90 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨品第十四之餘 |
91 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是時如來為利眾生如證而說 |
92 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 是時如來為利眾生如證而說 |
93 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 是時如來為利眾生如證而說 |
94 | 18 | 為 | wéi | to do | 是時如來為利眾生如證而說 |
95 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 是時如來為利眾生如證而說 |
96 | 18 | 為 | wéi | to govern | 是時如來為利眾生如證而說 |
97 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 是時如來為利眾生如證而說 |
98 | 18 | 之 | zhī | to go | 自性清淨品第十四之餘 |
99 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自性清淨品第十四之餘 |
100 | 18 | 之 | zhī | is | 自性清淨品第十四之餘 |
101 | 18 | 之 | zhī | to use | 自性清淨品第十四之餘 |
102 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 自性清淨品第十四之餘 |
103 | 18 | 之 | zhī | winding | 自性清淨品第十四之餘 |
104 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何名菩薩 |
105 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何名菩薩 |
106 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何名菩薩 |
107 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
108 | 18 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
109 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如是諸法一切皆空 |
110 | 17 | 空 | kòng | free time | 如是諸法一切皆空 |
111 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如是諸法一切皆空 |
112 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 如是諸法一切皆空 |
113 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如是諸法一切皆空 |
114 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如是諸法一切皆空 |
115 | 17 | 空 | kòng | empty space | 如是諸法一切皆空 |
116 | 17 | 空 | kōng | without substance | 如是諸法一切皆空 |
117 | 17 | 空 | kōng | to not have | 如是諸法一切皆空 |
118 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如是諸法一切皆空 |
119 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 如是諸法一切皆空 |
120 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如是諸法一切皆空 |
121 | 17 | 空 | kòng | blank | 如是諸法一切皆空 |
122 | 17 | 空 | kòng | expansive | 如是諸法一切皆空 |
123 | 17 | 空 | kòng | lacking | 如是諸法一切皆空 |
124 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如是諸法一切皆空 |
125 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 如是諸法一切皆空 |
126 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如是諸法一切皆空 |
127 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 此說依世俗勝義建立諸法 |
128 | 15 | 我 | wǒ | self | 執我為有亦無障礙 |
129 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 執我為有亦無障礙 |
130 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 執我為有亦無障礙 |
131 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 執我為有亦無障礙 |
132 | 15 | 我 | wǒ | ga | 執我為有亦無障礙 |
133 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 了知是相本來空 |
134 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 了知是相本來空 |
135 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 了知是相本來空 |
136 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 了知是相本來空 |
137 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 了知是相本來空 |
138 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 了知是相本來空 |
139 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 了知是相本來空 |
140 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 了知是相本來空 |
141 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 了知是相本來空 |
142 | 14 | 相 | xiāng | to express | 了知是相本來空 |
143 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 了知是相本來空 |
144 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 了知是相本來空 |
145 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 了知是相本來空 |
146 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 了知是相本來空 |
147 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 了知是相本來空 |
148 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 了知是相本來空 |
149 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 了知是相本來空 |
150 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 了知是相本來空 |
151 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 了知是相本來空 |
152 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 了知是相本來空 |
153 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 了知是相本來空 |
154 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 了知是相本來空 |
155 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 了知是相本來空 |
156 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 了知是相本來空 |
157 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 了知是相本來空 |
158 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 了知是相本來空 |
159 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 了知是相本來空 |
160 | 13 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如琴瑟發妙音 |
161 | 13 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如琴瑟發妙音 |
162 | 13 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如琴瑟發妙音 |
163 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若時世尊以一切智觀察世間 |
164 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 若時世尊以一切智觀察世間 |
165 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 若時世尊以一切智觀察世間 |
166 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 若時世尊以一切智觀察世間 |
167 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 若時世尊以一切智觀察世間 |
168 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 若時世尊以一切智觀察世間 |
169 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若時世尊以一切智觀察世間 |
170 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 若時世尊以一切智觀察世間 |
171 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 若時世尊以一切智觀察世間 |
172 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 若時世尊以一切智觀察世間 |
173 | 12 | 本 | běn | to be one's own | 由是了知色本無故 |
174 | 12 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 由是了知色本無故 |
175 | 12 | 本 | běn | the roots of a plant | 由是了知色本無故 |
176 | 12 | 本 | běn | capital | 由是了知色本無故 |
177 | 12 | 本 | běn | main; central; primary | 由是了知色本無故 |
178 | 12 | 本 | běn | according to | 由是了知色本無故 |
179 | 12 | 本 | běn | a version; an edition | 由是了知色本無故 |
180 | 12 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 由是了知色本無故 |
181 | 12 | 本 | běn | a book | 由是了知色本無故 |
182 | 12 | 本 | běn | trunk of a tree | 由是了知色本無故 |
183 | 12 | 本 | běn | to investigate the root of | 由是了知色本無故 |
184 | 12 | 本 | běn | a manuscript for a play | 由是了知色本無故 |
185 | 12 | 本 | běn | Ben | 由是了知色本無故 |
186 | 12 | 本 | běn | root; origin; mula | 由是了知色本無故 |
187 | 12 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 由是了知色本無故 |
188 | 12 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 由是了知色本無故 |
189 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復說受記無上正等菩提 |
190 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復說受記無上正等菩提 |
191 | 12 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若能覺了即是親近無量 |
192 | 12 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若能覺了即是親近無量 |
193 | 12 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若能覺了即是親近無量 |
194 | 12 | 了 | liǎo | to complete | 若能覺了即是親近無量 |
195 | 12 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若能覺了即是親近無量 |
196 | 12 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若能覺了即是親近無量 |
197 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如擊鼓藉緣生 |
198 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 於此法中以 |
199 | 11 | 法 | fǎ | France | 於此法中以 |
200 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於此法中以 |
201 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於此法中以 |
202 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於此法中以 |
203 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 於此法中以 |
204 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 於此法中以 |
205 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於此法中以 |
206 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 於此法中以 |
207 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 於此法中以 |
208 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 於此法中以 |
209 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於此法中以 |
210 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於此法中以 |
211 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 於此法中以 |
212 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於此法中以 |
213 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於此法中以 |
214 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於此法中以 |
215 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於此法中以 |
216 | 11 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
217 | 11 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
218 | 11 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
219 | 11 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
220 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門臣日稱等奉 |
221 | 11 | 等 | děng | to wait | 沙門臣日稱等奉 |
222 | 11 | 等 | děng | to be equal | 沙門臣日稱等奉 |
223 | 11 | 等 | děng | degree; level | 沙門臣日稱等奉 |
224 | 11 | 等 | děng | to compare | 沙門臣日稱等奉 |
225 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門臣日稱等奉 |
226 | 11 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 復何名為受想行識 |
227 | 11 | 何 | hé | what | 復何名為受想行識 |
228 | 11 | 何 | hé | He | 復何名為受想行識 |
229 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 則了大仙一切法 |
230 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 則了大仙一切法 |
231 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 法菩提自性離故 |
232 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 法菩提自性離故 |
233 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 法菩提自性離故 |
234 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 法菩提自性離故 |
235 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 法菩提自性離故 |
236 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 法菩提自性離故 |
237 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 法菩提自性離故 |
238 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 法菩提自性離故 |
239 | 11 | 離 | lí | to cut off | 法菩提自性離故 |
240 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 法菩提自性離故 |
241 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 法菩提自性離故 |
242 | 11 | 離 | lí | two | 法菩提自性離故 |
243 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 法菩提自性離故 |
244 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 法菩提自性離故 |
245 | 11 | 離 | lí | transcendence | 法菩提自性離故 |
246 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 法菩提自性離故 |
247 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說受記無上正等菩提 |
248 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說受記無上正等菩提 |
249 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說受記無上正等菩提 |
250 | 11 | 復 | fù | to restore | 世尊復說受記無上正等菩提 |
251 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說受記無上正等菩提 |
252 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說受記無上正等菩提 |
253 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說受記無上正等菩提 |
254 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說受記無上正等菩提 |
255 | 11 | 復 | fù | Fu | 世尊復說受記無上正等菩提 |
256 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說受記無上正等菩提 |
257 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說受記無上正等菩提 |
258 | 10 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 現證了知依 |
259 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若時如來出現 |
260 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若時如來出現 |
261 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若時如來出現 |
262 | 10 | 時 | shí | fashionable | 若時如來出現 |
263 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若時如來出現 |
264 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若時如來出現 |
265 | 10 | 時 | shí | tense | 若時如來出現 |
266 | 10 | 時 | shí | particular; special | 若時如來出現 |
267 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若時如來出現 |
268 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若時如來出現 |
269 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 若時如來出現 |
270 | 10 | 時 | shí | seasonal | 若時如來出現 |
271 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 若時如來出現 |
272 | 10 | 時 | shí | hour | 若時如來出現 |
273 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若時如來出現 |
274 | 10 | 時 | shí | Shi | 若時如來出現 |
275 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 若時如來出現 |
276 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 若時如來出現 |
277 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 若時如來出現 |
278 | 10 | 利養 | lìyǎng | gain | 菩薩語不矯詐不為利養 |
279 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 譬如天帝現寶幢 |
280 | 9 | 現 | xiàn | at present | 譬如天帝現寶幢 |
281 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 譬如天帝現寶幢 |
282 | 9 | 現 | xiàn | cash | 譬如天帝現寶幢 |
283 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 譬如天帝現寶幢 |
284 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 譬如天帝現寶幢 |
285 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 譬如天帝現寶幢 |
286 | 9 | 見 | jiàn | to see | 為見眾生者 |
287 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見眾生者 |
288 | 9 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見眾生者 |
289 | 9 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見眾生者 |
290 | 9 | 見 | jiàn | to listen to | 為見眾生者 |
291 | 9 | 見 | jiàn | to meet | 為見眾生者 |
292 | 9 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見眾生者 |
293 | 9 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見眾生者 |
294 | 9 | 見 | jiàn | Jian | 為見眾生者 |
295 | 9 | 見 | xiàn | to appear | 為見眾生者 |
296 | 9 | 見 | xiàn | to introduce | 為見眾生者 |
297 | 9 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見眾生者 |
298 | 9 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見眾生者 |
299 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何名菩提 |
300 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何名菩提 |
301 | 9 | 名 | míng | rank; position | 何名菩提 |
302 | 9 | 名 | míng | an excuse | 何名菩提 |
303 | 9 | 名 | míng | life | 何名菩提 |
304 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 何名菩提 |
305 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 何名菩提 |
306 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何名菩提 |
307 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 何名菩提 |
308 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 何名菩提 |
309 | 9 | 名 | míng | moral | 何名菩提 |
310 | 9 | 名 | míng | name; naman | 何名菩提 |
311 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何名菩提 |
312 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
313 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
314 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
315 | 9 | 人 | rén | everybody | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
316 | 9 | 人 | rén | adult | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
317 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
318 | 9 | 人 | rén | an upright person | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
319 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 若天若人及阿蘇囉地獄 |
320 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 了知一切皆自識現 |
321 | 9 | 自 | zì | Zi | 了知一切皆自識現 |
322 | 9 | 自 | zì | a nose | 了知一切皆自識現 |
323 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 了知一切皆自識現 |
324 | 9 | 自 | zì | origin | 了知一切皆自識現 |
325 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 了知一切皆自識現 |
326 | 9 | 自 | zì | to be | 了知一切皆自識現 |
327 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 了知一切皆自識現 |
328 | 8 | 本來 | běnlái | original | 了斯夢相本來空 |
329 | 8 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 則了大仙一切法 |
330 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
331 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
332 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
333 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
334 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
335 | 8 | 心 | xīn | heart | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
336 | 8 | 心 | xīn | emotion | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
337 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
338 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
339 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
340 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
341 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀 |
342 | 8 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言若愛二皆無 |
343 | 8 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言若愛二皆無 |
344 | 8 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言若愛二皆無 |
345 | 8 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言若愛二皆無 |
346 | 8 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言若愛二皆無 |
347 | 8 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言若愛二皆無 |
348 | 8 | 言 | yán | to regard as | 若言若愛二皆無 |
349 | 8 | 言 | yán | to act as | 若言若愛二皆無 |
350 | 8 | 言 | yán | word; vacana | 若言若愛二皆無 |
351 | 8 | 言 | yán | speak; vad | 若言若愛二皆無 |
352 | 8 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性清淨品第十四之餘 |
353 | 8 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性清淨品第十四之餘 |
354 | 8 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性清淨品第十四之餘 |
355 | 8 | 謂 | wèi | to call | 謂眼等諸法自性無有 |
356 | 8 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂眼等諸法自性無有 |
357 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眼等諸法自性無有 |
358 | 8 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂眼等諸法自性無有 |
359 | 8 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂眼等諸法自性無有 |
360 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眼等諸法自性無有 |
361 | 8 | 謂 | wèi | to think | 謂眼等諸法自性無有 |
362 | 8 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂眼等諸法自性無有 |
363 | 8 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂眼等諸法自性無有 |
364 | 8 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂眼等諸法自性無有 |
365 | 8 | 謂 | wèi | Wei | 謂眼等諸法自性無有 |
366 | 7 | 能 | néng | can; able | 而能記別無上 |
367 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 而能記別無上 |
368 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能記別無上 |
369 | 7 | 能 | néng | energy | 而能記別無上 |
370 | 7 | 能 | néng | function; use | 而能記別無上 |
371 | 7 | 能 | néng | talent | 而能記別無上 |
372 | 7 | 能 | néng | expert at | 而能記別無上 |
373 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 而能記別無上 |
374 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能記別無上 |
375 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能記別無上 |
376 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 而能記別無上 |
377 | 7 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能記別無上 |
378 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 世尊復說受記無上正等菩提 |
379 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi | 世尊復說受記無上正等菩提 |
380 | 7 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 世尊復說受記無上正等菩提 |
381 | 7 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
382 | 7 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
383 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
384 | 7 | 得 | dé | de | 得 |
385 | 7 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
386 | 7 | 得 | dé | to result in | 得 |
387 | 7 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
388 | 7 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
389 | 7 | 得 | dé | to be finished | 得 |
390 | 7 | 得 | děi | satisfying | 得 |
391 | 7 | 得 | dé | to contract | 得 |
392 | 7 | 得 | dé | to hear | 得 |
393 | 7 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
394 | 7 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
395 | 7 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
396 | 7 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生愛樂亦無厭患 |
397 | 7 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生愛樂亦無厭患 |
398 | 7 | 諍 | zhèng | to criticize; to remonstrate; to admonish | 眼之與色本無有諍 |
399 | 7 | 諍 | zhèng | to advise frankly | 眼之與色本無有諍 |
400 | 7 | 諍 | zhèng | to dispute | 眼之與色本無有諍 |
401 | 7 | 諍 | zhèng | quarrel; vigraha | 眼之與色本無有諍 |
402 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 娑婆界主聞佛說已即生領解 |
403 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 娑婆界主聞佛說已即生領解 |
404 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 娑婆界主聞佛說已即生領解 |
405 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 娑婆界主聞佛說已即生領解 |
406 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 娑婆界主聞佛說已即生領解 |
407 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 娑婆界主聞佛說已即生領解 |
408 | 7 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 則菩提無生 |
409 | 7 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 則菩提無生 |
410 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為見眾生者 |
411 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為見眾生者 |
412 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為見眾生者 |
413 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為見眾生者 |
414 | 7 | 色 | sè | color | 色無色等種種相生 |
415 | 7 | 色 | sè | form; matter | 色無色等種種相生 |
416 | 7 | 色 | shǎi | dice | 色無色等種種相生 |
417 | 7 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無色等種種相生 |
418 | 7 | 色 | sè | countenance | 色無色等種種相生 |
419 | 7 | 色 | sè | scene; sight | 色無色等種種相生 |
420 | 7 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無色等種種相生 |
421 | 7 | 色 | sè | kind; type | 色無色等種種相生 |
422 | 7 | 色 | sè | quality | 色無色等種種相生 |
423 | 7 | 色 | sè | to be angry | 色無色等種種相生 |
424 | 7 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無色等種種相生 |
425 | 7 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無色等種種相生 |
426 | 7 | 色 | sè | form; rupa | 色無色等種種相生 |
427 | 7 | 虛空 | xūkōng | empty space | 乃至譬如虛空無有邊際 |
428 | 7 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 乃至譬如虛空無有邊際 |
429 | 7 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 乃至譬如虛空無有邊際 |
430 | 7 | 虛空 | xūkōng | Void | 乃至譬如虛空無有邊際 |
431 | 7 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 乃至譬如虛空無有邊際 |
432 | 7 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 乃至譬如虛空無有邊際 |
433 | 6 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 發生淨信樂勝義 |
434 | 6 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 發生淨信樂勝義 |
435 | 6 | 樂 | lè | Le | 發生淨信樂勝義 |
436 | 6 | 樂 | yuè | music | 發生淨信樂勝義 |
437 | 6 | 樂 | yuè | a musical instrument | 發生淨信樂勝義 |
438 | 6 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 發生淨信樂勝義 |
439 | 6 | 樂 | yuè | a musician | 發生淨信樂勝義 |
440 | 6 | 樂 | lè | joy; pleasure | 發生淨信樂勝義 |
441 | 6 | 樂 | yuè | the Book of Music | 發生淨信樂勝義 |
442 | 6 | 樂 | lào | Lao | 發生淨信樂勝義 |
443 | 6 | 樂 | lè | to laugh | 發生淨信樂勝義 |
444 | 6 | 樂 | lè | Joy | 發生淨信樂勝義 |
445 | 6 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 發生淨信樂勝義 |
446 | 6 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
447 | 6 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
448 | 6 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
449 | 6 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
450 | 6 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
451 | 6 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
452 | 6 | 云 | yún | cloud | 云 |
453 | 6 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
454 | 6 | 云 | yún | Yun | 云 |
455 | 6 | 云 | yún | to say | 云 |
456 | 6 | 云 | yún | to have | 云 |
457 | 6 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
458 | 6 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
459 | 6 | 斷 | duàn | to judge | 斷其首 |
460 | 6 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷其首 |
461 | 6 | 斷 | duàn | to stop | 斷其首 |
462 | 6 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷其首 |
463 | 6 | 斷 | duàn | to intercept | 斷其首 |
464 | 6 | 斷 | duàn | to divide | 斷其首 |
465 | 6 | 斷 | duàn | to isolate | 斷其首 |
466 | 6 | 毀 | huǐ | to destroy | 以毀譽 |
467 | 6 | 毀 | huǐ | to destroy | 以毀譽 |
468 | 6 | 毀 | huǐ | to defame; to slander | 以毀譽 |
469 | 6 | 毀 | huǐ | to harm one's health through excessive mourning | 以毀譽 |
470 | 6 | 毀 | huǐ | to destroy; kṣip | 以毀譽 |
471 | 6 | 毀 | huǐ | defamation; nindā | 以毀譽 |
472 | 6 | 作 | zuò | to do | 不作是念 |
473 | 6 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是念 |
474 | 6 | 作 | zuò | to start | 不作是念 |
475 | 6 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是念 |
476 | 6 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是念 |
477 | 6 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是念 |
478 | 6 | 作 | zuō | a workshop | 不作是念 |
479 | 6 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作是念 |
480 | 6 | 作 | zuò | to rise | 不作是念 |
481 | 6 | 作 | zuò | to be aroused | 不作是念 |
482 | 6 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作是念 |
483 | 6 | 作 | zuò | to regard as | 不作是念 |
484 | 6 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作是念 |
485 | 6 | 聲 | shēng | sound | 彼聲自性無所有 |
486 | 6 | 聲 | shēng | sheng | 彼聲自性無所有 |
487 | 6 | 聲 | shēng | voice | 彼聲自性無所有 |
488 | 6 | 聲 | shēng | music | 彼聲自性無所有 |
489 | 6 | 聲 | shēng | language | 彼聲自性無所有 |
490 | 6 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 彼聲自性無所有 |
491 | 6 | 聲 | shēng | a message | 彼聲自性無所有 |
492 | 6 | 聲 | shēng | a consonant | 彼聲自性無所有 |
493 | 6 | 聲 | shēng | a tone | 彼聲自性無所有 |
494 | 6 | 聲 | shēng | to announce | 彼聲自性無所有 |
495 | 6 | 聲 | shēng | sound | 彼聲自性無所有 |
496 | 6 | 知 | zhī | to know | 當如是知 |
497 | 6 | 知 | zhī | to comprehend | 當如是知 |
498 | 6 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當如是知 |
499 | 6 | 知 | zhī | to administer | 當如是知 |
500 | 6 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當如是知 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若時世尊以一切智觀察世間 |
2 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若時世尊以一切智觀察世間 |
3 | 46 | 若 | ruò | if | 若時世尊以一切智觀察世間 |
4 | 46 | 若 | ruò | you | 若時世尊以一切智觀察世間 |
5 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若時世尊以一切智觀察世間 |
6 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若時世尊以一切智觀察世間 |
7 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若時世尊以一切智觀察世間 |
8 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若時世尊以一切智觀察世間 |
9 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若時世尊以一切智觀察世間 |
10 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若時世尊以一切智觀察世間 |
11 | 46 | 若 | ruò | thus | 若時世尊以一切智觀察世間 |
12 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若時世尊以一切智觀察世間 |
13 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若時世尊以一切智觀察世間 |
14 | 46 | 若 | ruò | only then | 若時世尊以一切智觀察世間 |
15 | 46 | 若 | rě | ja | 若時世尊以一切智觀察世間 |
16 | 46 | 若 | rě | jñā | 若時世尊以一切智觀察世間 |
17 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若時世尊以一切智觀察世間 |
18 | 39 | 無 | wú | no | 皆無所 |
19 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆無所 |
20 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 皆無所 |
21 | 39 | 無 | wú | has not yet | 皆無所 |
22 | 39 | 無 | mó | mo | 皆無所 |
23 | 39 | 無 | wú | do not | 皆無所 |
24 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 皆無所 |
25 | 39 | 無 | wú | regardless of | 皆無所 |
26 | 39 | 無 | wú | to not have | 皆無所 |
27 | 39 | 無 | wú | um | 皆無所 |
28 | 39 | 無 | wú | Wu | 皆無所 |
29 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 皆無所 |
30 | 39 | 無 | wú | not; non- | 皆無所 |
31 | 39 | 無 | mó | mo | 皆無所 |
32 | 36 | 施 | shī | to give; to grant | 上供而以施之 |
33 | 36 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 上供而以施之 |
34 | 36 | 施 | shī | to deploy; to set up | 上供而以施之 |
35 | 36 | 施 | shī | to relate to | 上供而以施之 |
36 | 36 | 施 | shī | to move slowly | 上供而以施之 |
37 | 36 | 施 | shī | to exert | 上供而以施之 |
38 | 36 | 施 | shī | to apply; to spread | 上供而以施之 |
39 | 36 | 施 | shī | Shi | 上供而以施之 |
40 | 36 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 上供而以施之 |
41 | 29 | 於 | yú | in; at | 於此法中以 |
42 | 29 | 於 | yú | in; at | 於此法中以 |
43 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此法中以 |
44 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於此法中以 |
45 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法中以 |
46 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此法中以 |
47 | 29 | 於 | yú | from | 於此法中以 |
48 | 29 | 於 | yú | give | 於此法中以 |
49 | 29 | 於 | yú | oppposing | 於此法中以 |
50 | 29 | 於 | yú | and | 於此法中以 |
51 | 29 | 於 | yú | compared to | 於此法中以 |
52 | 29 | 於 | yú | by | 於此法中以 |
53 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 於此法中以 |
54 | 29 | 於 | yú | for | 於此法中以 |
55 | 29 | 於 | yú | Yu | 於此法中以 |
56 | 29 | 於 | wū | a crow | 於此法中以 |
57 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 於此法中以 |
58 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 於此法中以 |
59 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 當如是知 |
60 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 當如是知 |
61 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 當如是知 |
62 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當如是知 |
63 | 26 | 則 | zé | otherwise; but; however | 世俗說則有六趣 |
64 | 26 | 則 | zé | then | 世俗說則有六趣 |
65 | 26 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 世俗說則有六趣 |
66 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 世俗說則有六趣 |
67 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 世俗說則有六趣 |
68 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 世俗說則有六趣 |
69 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 世俗說則有六趣 |
70 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 世俗說則有六趣 |
71 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 世俗說則有六趣 |
72 | 26 | 則 | zé | to do | 世俗說則有六趣 |
73 | 26 | 則 | zé | only | 世俗說則有六趣 |
74 | 26 | 則 | zé | immediately | 世俗說則有六趣 |
75 | 26 | 則 | zé | then; moreover; atha | 世俗說則有六趣 |
76 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 世俗說則有六趣 |
77 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是時如來為利眾生如證而說 |
78 | 25 | 如 | rú | if | 是時如來為利眾生如證而說 |
79 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 是時如來為利眾生如證而說 |
80 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是時如來為利眾生如證而說 |
81 | 25 | 如 | rú | this | 是時如來為利眾生如證而說 |
82 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是時如來為利眾生如證而說 |
83 | 25 | 如 | rú | to go to | 是時如來為利眾生如證而說 |
84 | 25 | 如 | rú | to meet | 是時如來為利眾生如證而說 |
85 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是時如來為利眾生如證而說 |
86 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 是時如來為利眾生如證而說 |
87 | 25 | 如 | rú | and | 是時如來為利眾生如證而說 |
88 | 25 | 如 | rú | or | 是時如來為利眾生如證而說 |
89 | 25 | 如 | rú | but | 是時如來為利眾生如證而說 |
90 | 25 | 如 | rú | then | 是時如來為利眾生如證而說 |
91 | 25 | 如 | rú | naturally | 是時如來為利眾生如證而說 |
92 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是時如來為利眾生如證而說 |
93 | 25 | 如 | rú | you | 是時如來為利眾生如證而說 |
94 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 是時如來為利眾生如證而說 |
95 | 25 | 如 | rú | in; at | 是時如來為利眾生如證而說 |
96 | 25 | 如 | rú | Ru | 是時如來為利眾生如證而說 |
97 | 25 | 如 | rú | Thus | 是時如來為利眾生如證而說 |
98 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 是時如來為利眾生如證而說 |
99 | 25 | 如 | rú | like; iva | 是時如來為利眾生如證而說 |
100 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是時如來為利眾生如證而說 |
101 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有造作 |
102 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有造作 |
103 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸眾生等於善逝所 |
104 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸眾生等於善逝所 |
105 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸眾生等於善逝所 |
106 | 24 | 所 | suǒ | it | 諸眾生等於善逝所 |
107 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸眾生等於善逝所 |
108 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸眾生等於善逝所 |
109 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸眾生等於善逝所 |
110 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸眾生等於善逝所 |
111 | 24 | 所 | suǒ | that which | 諸眾生等於善逝所 |
112 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸眾生等於善逝所 |
113 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 諸眾生等於善逝所 |
114 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 諸眾生等於善逝所 |
115 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸眾生等於善逝所 |
116 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸眾生等於善逝所 |
117 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 是時如來為利眾生如證而說 |
118 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是時如來為利眾生如證而說 |
119 | 22 | 而 | ér | you | 是時如來為利眾生如證而說 |
120 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 是時如來為利眾生如證而說 |
121 | 22 | 而 | ér | right away; then | 是時如來為利眾生如證而說 |
122 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 是時如來為利眾生如證而說 |
123 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 是時如來為利眾生如證而說 |
124 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 是時如來為利眾生如證而說 |
125 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 是時如來為利眾生如證而說 |
126 | 22 | 而 | ér | so as to | 是時如來為利眾生如證而說 |
127 | 22 | 而 | ér | only then | 是時如來為利眾生如證而說 |
128 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 是時如來為利眾生如證而說 |
129 | 22 | 而 | néng | can; able | 是時如來為利眾生如證而說 |
130 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是時如來為利眾生如證而說 |
131 | 22 | 而 | ér | me | 是時如來為利眾生如證而說 |
132 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 是時如來為利眾生如證而說 |
133 | 22 | 而 | ér | possessive | 是時如來為利眾生如證而說 |
134 | 22 | 而 | ér | and; ca | 是時如來為利眾生如證而說 |
135 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說依世俗勝義建立諸法 |
136 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說依世俗勝義建立諸法 |
137 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 此說依世俗勝義建立諸法 |
138 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說依世俗勝義建立諸法 |
139 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說依世俗勝義建立諸法 |
140 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說依世俗勝義建立諸法 |
141 | 22 | 說 | shuō | allocution | 此說依世俗勝義建立諸法 |
142 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說依世俗勝義建立諸法 |
143 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說依世俗勝義建立諸法 |
144 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說依世俗勝義建立諸法 |
145 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說依世俗勝義建立諸法 |
146 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 此說依世俗勝義建立諸法 |
147 | 22 | 不 | bù | not; no | 亦不散壞受用無盡 |
148 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不散壞受用無盡 |
149 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 亦不散壞受用無盡 |
150 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不散壞受用無盡 |
151 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不散壞受用無盡 |
152 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不散壞受用無盡 |
153 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不散壞受用無盡 |
154 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不散壞受用無盡 |
155 | 22 | 不 | bù | no; na | 亦不散壞受用無盡 |
156 | 19 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時如來為利眾生如證而說 |
157 | 19 | 是 | shì | is exactly | 是時如來為利眾生如證而說 |
158 | 19 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時如來為利眾生如證而說 |
159 | 19 | 是 | shì | this; that; those | 是時如來為利眾生如證而說 |
160 | 19 | 是 | shì | really; certainly | 是時如來為利眾生如證而說 |
161 | 19 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時如來為利眾生如證而說 |
162 | 19 | 是 | shì | true | 是時如來為利眾生如證而說 |
163 | 19 | 是 | shì | is; has; exists | 是時如來為利眾生如證而說 |
164 | 19 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時如來為利眾生如證而說 |
165 | 19 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時如來為利眾生如證而說 |
166 | 19 | 是 | shì | Shi | 是時如來為利眾生如證而說 |
167 | 19 | 是 | shì | is; bhū | 是時如來為利眾生如證而說 |
168 | 19 | 是 | shì | this; idam | 是時如來為利眾生如證而說 |
169 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 智者於此勿生瞋惱 |
170 | 19 | 生 | shēng | to live | 智者於此勿生瞋惱 |
171 | 19 | 生 | shēng | raw | 智者於此勿生瞋惱 |
172 | 19 | 生 | shēng | a student | 智者於此勿生瞋惱 |
173 | 19 | 生 | shēng | life | 智者於此勿生瞋惱 |
174 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 智者於此勿生瞋惱 |
175 | 19 | 生 | shēng | alive | 智者於此勿生瞋惱 |
176 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 智者於此勿生瞋惱 |
177 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 智者於此勿生瞋惱 |
178 | 19 | 生 | shēng | to grow | 智者於此勿生瞋惱 |
179 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 智者於此勿生瞋惱 |
180 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 智者於此勿生瞋惱 |
181 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 智者於此勿生瞋惱 |
182 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 智者於此勿生瞋惱 |
183 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 智者於此勿生瞋惱 |
184 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 智者於此勿生瞋惱 |
185 | 19 | 生 | shēng | gender | 智者於此勿生瞋惱 |
186 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 智者於此勿生瞋惱 |
187 | 19 | 生 | shēng | to set up | 智者於此勿生瞋惱 |
188 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 智者於此勿生瞋惱 |
189 | 19 | 生 | shēng | a captive | 智者於此勿生瞋惱 |
190 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 智者於此勿生瞋惱 |
191 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 智者於此勿生瞋惱 |
192 | 19 | 生 | shēng | unripe | 智者於此勿生瞋惱 |
193 | 19 | 生 | shēng | nature | 智者於此勿生瞋惱 |
194 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 智者於此勿生瞋惱 |
195 | 19 | 生 | shēng | destiny | 智者於此勿生瞋惱 |
196 | 19 | 生 | shēng | birth | 智者於此勿生瞋惱 |
197 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 智者於此勿生瞋惱 |
198 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨品第十四之餘 |
199 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨品第十四之餘 |
200 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨品第十四之餘 |
201 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨品第十四之餘 |
202 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨品第十四之餘 |
203 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨品第十四之餘 |
204 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨品第十四之餘 |
205 | 18 | 為 | wèi | for; to | 是時如來為利眾生如證而說 |
206 | 18 | 為 | wèi | because of | 是時如來為利眾生如證而說 |
207 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是時如來為利眾生如證而說 |
208 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 是時如來為利眾生如證而說 |
209 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 是時如來為利眾生如證而說 |
210 | 18 | 為 | wéi | to do | 是時如來為利眾生如證而說 |
211 | 18 | 為 | wèi | for | 是時如來為利眾生如證而說 |
212 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 是時如來為利眾生如證而說 |
213 | 18 | 為 | wèi | to | 是時如來為利眾生如證而說 |
214 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 是時如來為利眾生如證而說 |
215 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是時如來為利眾生如證而說 |
216 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 是時如來為利眾生如證而說 |
217 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 是時如來為利眾生如證而說 |
218 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 是時如來為利眾生如證而說 |
219 | 18 | 為 | wéi | to govern | 是時如來為利眾生如證而說 |
220 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 是時如來為利眾生如證而說 |
221 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 自性清淨品第十四之餘 |
222 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 自性清淨品第十四之餘 |
223 | 18 | 之 | zhī | to go | 自性清淨品第十四之餘 |
224 | 18 | 之 | zhī | this; that | 自性清淨品第十四之餘 |
225 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 自性清淨品第十四之餘 |
226 | 18 | 之 | zhī | it | 自性清淨品第十四之餘 |
227 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 自性清淨品第十四之餘 |
228 | 18 | 之 | zhī | all | 自性清淨品第十四之餘 |
229 | 18 | 之 | zhī | and | 自性清淨品第十四之餘 |
230 | 18 | 之 | zhī | however | 自性清淨品第十四之餘 |
231 | 18 | 之 | zhī | if | 自性清淨品第十四之餘 |
232 | 18 | 之 | zhī | then | 自性清淨品第十四之餘 |
233 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自性清淨品第十四之餘 |
234 | 18 | 之 | zhī | is | 自性清淨品第十四之餘 |
235 | 18 | 之 | zhī | to use | 自性清淨品第十四之餘 |
236 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 自性清淨品第十四之餘 |
237 | 18 | 之 | zhī | winding | 自性清淨品第十四之餘 |
238 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何名菩薩 |
239 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何名菩薩 |
240 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何名菩薩 |
241 | 18 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
242 | 18 | 亦 | yì | but | 亦 |
243 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
244 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
245 | 18 | 亦 | yì | already | 亦 |
246 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
247 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
248 | 18 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如是者 |
249 | 18 | 者 | zhě | that | 若如是者 |
250 | 18 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如是者 |
251 | 18 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如是者 |
252 | 18 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如是者 |
253 | 18 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如是者 |
254 | 18 | 者 | zhuó | according to | 若如是者 |
255 | 18 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
256 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如是諸法一切皆空 |
257 | 17 | 空 | kòng | free time | 如是諸法一切皆空 |
258 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如是諸法一切皆空 |
259 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 如是諸法一切皆空 |
260 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如是諸法一切皆空 |
261 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如是諸法一切皆空 |
262 | 17 | 空 | kòng | empty space | 如是諸法一切皆空 |
263 | 17 | 空 | kōng | without substance | 如是諸法一切皆空 |
264 | 17 | 空 | kōng | to not have | 如是諸法一切皆空 |
265 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如是諸法一切皆空 |
266 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 如是諸法一切皆空 |
267 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如是諸法一切皆空 |
268 | 17 | 空 | kòng | blank | 如是諸法一切皆空 |
269 | 17 | 空 | kòng | expansive | 如是諸法一切皆空 |
270 | 17 | 空 | kòng | lacking | 如是諸法一切皆空 |
271 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如是諸法一切皆空 |
272 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 如是諸法一切皆空 |
273 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如是諸法一切皆空 |
274 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 此說依世俗勝義建立諸法 |
275 | 15 | 彼 | bǐ | that; those | 彼樂變化天 |
276 | 15 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼樂變化天 |
277 | 15 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼樂變化天 |
278 | 15 | 我 | wǒ | I; me; my | 執我為有亦無障礙 |
279 | 15 | 我 | wǒ | self | 執我為有亦無障礙 |
280 | 15 | 我 | wǒ | we; our | 執我為有亦無障礙 |
281 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 執我為有亦無障礙 |
282 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 執我為有亦無障礙 |
283 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 執我為有亦無障礙 |
284 | 15 | 我 | wǒ | ga | 執我為有亦無障礙 |
285 | 15 | 我 | wǒ | I; aham | 執我為有亦無障礙 |
286 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 此說依世俗勝義建立諸法 |
287 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 此說依世俗勝義建立諸法 |
288 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說依世俗勝義建立諸法 |
289 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說依世俗勝義建立諸法 |
290 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說依世俗勝義建立諸法 |
291 | 14 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 了知是相本來空 |
292 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 了知是相本來空 |
293 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 了知是相本來空 |
294 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 了知是相本來空 |
295 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 了知是相本來空 |
296 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 了知是相本來空 |
297 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 了知是相本來空 |
298 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 了知是相本來空 |
299 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 了知是相本來空 |
300 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 了知是相本來空 |
301 | 14 | 相 | xiāng | to express | 了知是相本來空 |
302 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 了知是相本來空 |
303 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 了知是相本來空 |
304 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 了知是相本來空 |
305 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 了知是相本來空 |
306 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 了知是相本來空 |
307 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 了知是相本來空 |
308 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 了知是相本來空 |
309 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 了知是相本來空 |
310 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 了知是相本來空 |
311 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 了知是相本來空 |
312 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 了知是相本來空 |
313 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 了知是相本來空 |
314 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 了知是相本來空 |
315 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 了知是相本來空 |
316 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 了知是相本來空 |
317 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 了知是相本來空 |
318 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 了知是相本來空 |
319 | 13 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如琴瑟發妙音 |
320 | 13 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如琴瑟發妙音 |
321 | 13 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如琴瑟發妙音 |
322 | 13 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
323 | 13 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
324 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若時世尊以一切智觀察世間 |
325 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若時世尊以一切智觀察世間 |
326 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若時世尊以一切智觀察世間 |
327 | 13 | 以 | yǐ | according to | 若時世尊以一切智觀察世間 |
328 | 13 | 以 | yǐ | because of | 若時世尊以一切智觀察世間 |
329 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 若時世尊以一切智觀察世間 |
330 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 若時世尊以一切智觀察世間 |
331 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 若時世尊以一切智觀察世間 |
332 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 若時世尊以一切智觀察世間 |
333 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 若時世尊以一切智觀察世間 |
334 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 若時世尊以一切智觀察世間 |
335 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 若時世尊以一切智觀察世間 |
336 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 若時世尊以一切智觀察世間 |
337 | 13 | 以 | yǐ | very | 若時世尊以一切智觀察世間 |
338 | 13 | 以 | yǐ | already | 若時世尊以一切智觀察世間 |
339 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 若時世尊以一切智觀察世間 |
340 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若時世尊以一切智觀察世間 |
341 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 若時世尊以一切智觀察世間 |
342 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 若時世尊以一切智觀察世間 |
343 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 若時世尊以一切智觀察世間 |
344 | 12 | 本 | běn | measure word for books | 由是了知色本無故 |
345 | 12 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 由是了知色本無故 |
346 | 12 | 本 | běn | originally; formerly | 由是了知色本無故 |
347 | 12 | 本 | běn | to be one's own | 由是了知色本無故 |
348 | 12 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 由是了知色本無故 |
349 | 12 | 本 | běn | the roots of a plant | 由是了知色本無故 |
350 | 12 | 本 | běn | self | 由是了知色本無故 |
351 | 12 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 由是了知色本無故 |
352 | 12 | 本 | běn | capital | 由是了知色本無故 |
353 | 12 | 本 | běn | main; central; primary | 由是了知色本無故 |
354 | 12 | 本 | běn | according to | 由是了知色本無故 |
355 | 12 | 本 | běn | a version; an edition | 由是了知色本無故 |
356 | 12 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 由是了知色本無故 |
357 | 12 | 本 | běn | a book | 由是了知色本無故 |
358 | 12 | 本 | běn | trunk of a tree | 由是了知色本無故 |
359 | 12 | 本 | běn | to investigate the root of | 由是了知色本無故 |
360 | 12 | 本 | běn | a manuscript for a play | 由是了知色本無故 |
361 | 12 | 本 | běn | Ben | 由是了知色本無故 |
362 | 12 | 本 | běn | root; origin; mula | 由是了知色本無故 |
363 | 12 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 由是了知色本無故 |
364 | 12 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 由是了知色本無故 |
365 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復說受記無上正等菩提 |
366 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復說受記無上正等菩提 |
367 | 12 | 了 | le | completion of an action | 若能覺了即是親近無量 |
368 | 12 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若能覺了即是親近無量 |
369 | 12 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若能覺了即是親近無量 |
370 | 12 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若能覺了即是親近無量 |
371 | 12 | 了 | le | modal particle | 若能覺了即是親近無量 |
372 | 12 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 若能覺了即是親近無量 |
373 | 12 | 了 | liǎo | to complete | 若能覺了即是親近無量 |
374 | 12 | 了 | liǎo | completely | 若能覺了即是親近無量 |
375 | 12 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若能覺了即是親近無量 |
376 | 12 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若能覺了即是親近無量 |
377 | 12 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
378 | 12 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
379 | 12 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
380 | 12 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
381 | 12 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
382 | 12 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
383 | 12 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
384 | 12 | 又 | yòu | again; also | 又如擊鼓藉緣生 |
385 | 12 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如擊鼓藉緣生 |
386 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如擊鼓藉緣生 |
387 | 12 | 又 | yòu | and | 又如擊鼓藉緣生 |
388 | 12 | 又 | yòu | furthermore | 又如擊鼓藉緣生 |
389 | 12 | 又 | yòu | in addition | 又如擊鼓藉緣生 |
390 | 12 | 又 | yòu | but | 又如擊鼓藉緣生 |
391 | 12 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如擊鼓藉緣生 |
392 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 於此法中以 |
393 | 11 | 法 | fǎ | France | 於此法中以 |
394 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於此法中以 |
395 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於此法中以 |
396 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於此法中以 |
397 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 於此法中以 |
398 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 於此法中以 |
399 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於此法中以 |
400 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 於此法中以 |
401 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 於此法中以 |
402 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 於此法中以 |
403 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於此法中以 |
404 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於此法中以 |
405 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 於此法中以 |
406 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於此法中以 |
407 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於此法中以 |
408 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於此法中以 |
409 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於此法中以 |
410 | 11 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
411 | 11 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
412 | 11 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
413 | 11 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
414 | 11 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
415 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門臣日稱等奉 |
416 | 11 | 等 | děng | to wait | 沙門臣日稱等奉 |
417 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 沙門臣日稱等奉 |
418 | 11 | 等 | děng | plural | 沙門臣日稱等奉 |
419 | 11 | 等 | děng | to be equal | 沙門臣日稱等奉 |
420 | 11 | 等 | děng | degree; level | 沙門臣日稱等奉 |
421 | 11 | 等 | děng | to compare | 沙門臣日稱等奉 |
422 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門臣日稱等奉 |
423 | 11 | 何 | hé | what; where; which | 復何名為受想行識 |
424 | 11 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 復何名為受想行識 |
425 | 11 | 何 | hé | who | 復何名為受想行識 |
426 | 11 | 何 | hé | what | 復何名為受想行識 |
427 | 11 | 何 | hé | why | 復何名為受想行識 |
428 | 11 | 何 | hé | how | 復何名為受想行識 |
429 | 11 | 何 | hé | how much | 復何名為受想行識 |
430 | 11 | 何 | hé | He | 復何名為受想行識 |
431 | 11 | 何 | hé | what; kim | 復何名為受想行識 |
432 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 則了大仙一切法 |
433 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 則了大仙一切法 |
434 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 法菩提自性離故 |
435 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 法菩提自性離故 |
436 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 法菩提自性離故 |
437 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 法菩提自性離故 |
438 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 法菩提自性離故 |
439 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 法菩提自性離故 |
440 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 法菩提自性離故 |
441 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 法菩提自性離故 |
442 | 11 | 離 | lí | to cut off | 法菩提自性離故 |
443 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 法菩提自性離故 |
444 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 法菩提自性離故 |
445 | 11 | 離 | lí | two | 法菩提自性離故 |
446 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 法菩提自性離故 |
447 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 法菩提自性離故 |
448 | 11 | 離 | lí | transcendence | 法菩提自性離故 |
449 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 法菩提自性離故 |
450 | 11 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復說受記無上正等菩提 |
451 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說受記無上正等菩提 |
452 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說受記無上正等菩提 |
453 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說受記無上正等菩提 |
454 | 11 | 復 | fù | to restore | 世尊復說受記無上正等菩提 |
455 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說受記無上正等菩提 |
456 | 11 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復說受記無上正等菩提 |
457 | 11 | 復 | fù | even if; although | 世尊復說受記無上正等菩提 |
458 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說受記無上正等菩提 |
459 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說受記無上正等菩提 |
460 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說受記無上正等菩提 |
461 | 11 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復說受記無上正等菩提 |
462 | 11 | 復 | fù | Fu | 世尊復說受記無上正等菩提 |
463 | 11 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復說受記無上正等菩提 |
464 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說受記無上正等菩提 |
465 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說受記無上正等菩提 |
466 | 11 | 復 | fù | again; punar | 世尊復說受記無上正等菩提 |
467 | 10 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 現證了知依 |
468 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若時如來出現 |
469 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若時如來出現 |
470 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若時如來出現 |
471 | 10 | 時 | shí | at that time | 若時如來出現 |
472 | 10 | 時 | shí | fashionable | 若時如來出現 |
473 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若時如來出現 |
474 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若時如來出現 |
475 | 10 | 時 | shí | tense | 若時如來出現 |
476 | 10 | 時 | shí | particular; special | 若時如來出現 |
477 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若時如來出現 |
478 | 10 | 時 | shí | hour (measure word) | 若時如來出現 |
479 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若時如來出現 |
480 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 若時如來出現 |
481 | 10 | 時 | shí | seasonal | 若時如來出現 |
482 | 10 | 時 | shí | frequently; often | 若時如來出現 |
483 | 10 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若時如來出現 |
484 | 10 | 時 | shí | on time | 若時如來出現 |
485 | 10 | 時 | shí | this; that | 若時如來出現 |
486 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 若時如來出現 |
487 | 10 | 時 | shí | hour | 若時如來出現 |
488 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若時如來出現 |
489 | 10 | 時 | shí | Shi | 若時如來出現 |
490 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 若時如來出現 |
491 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 若時如來出現 |
492 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 若時如來出現 |
493 | 10 | 時 | shí | then; atha | 若時如來出現 |
494 | 10 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如是知 |
495 | 10 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如是知 |
496 | 10 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如是知 |
497 | 10 | 當 | dāng | to face | 當如是知 |
498 | 10 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如是知 |
499 | 10 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如是知 |
500 | 10 | 當 | dāng | should | 當如是知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
则 | 則 |
|
|
如 |
|
|
|
无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence |
所 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
道行 | 100 |
|
|
大乘集菩萨学论 | 大乘集菩薩學論 | 100 | Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法界 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利养 | 利養 | 108 | gain |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
少欲 | 115 | few desires | |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
妄法 | 119 | delusion | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有相 | 121 | having form | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
正念 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|