Glossary and Vocabulary for Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun) 勝思惟梵天所問經論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 者 | zhě | ca | 於大眾中說此法門者 |
2 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依彼山等勝處說 |
3 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依彼山等勝處說 |
4 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 依彼山等勝處說 |
5 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依彼山等勝處說 |
6 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依彼山等勝處說 |
7 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依彼山等勝處說 |
8 | 77 | 說 | shuō | allocution | 依彼山等勝處說 |
9 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依彼山等勝處說 |
10 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依彼山等勝處說 |
11 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 依彼山等勝處說 |
12 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依彼山等勝處說 |
13 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 依彼山等勝處說 |
14 | 76 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼山等勝處說 |
15 | 76 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼山等勝處說 |
16 | 76 | 依 | yī | to help | 依彼山等勝處說 |
17 | 76 | 依 | yī | flourishing | 依彼山等勝處說 |
18 | 76 | 依 | yī | lovable | 依彼山等勝處說 |
19 | 76 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼山等勝處說 |
20 | 76 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼山等勝處說 |
21 | 76 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼山等勝處說 |
22 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸菩薩摩訶 |
23 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸菩薩摩訶 |
24 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以諸菩薩摩訶 |
25 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸菩薩摩訶 |
26 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸菩薩摩訶 |
27 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸菩薩摩訶 |
28 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸菩薩摩訶 |
29 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以諸菩薩摩訶 |
30 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以諸菩薩摩訶 |
31 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸菩薩摩訶 |
32 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
33 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
34 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
35 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
36 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
37 | 61 | 心 | xīn | heart | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
38 | 61 | 心 | xīn | emotion | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
39 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
40 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
41 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
42 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
43 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
44 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 五者不怯弱 |
45 | 54 | 於 | yú | to go; to | 四句之義於諸經首有論 |
46 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 四句之義於諸經首有論 |
47 | 54 | 於 | yú | Yu | 四句之義於諸經首有論 |
48 | 54 | 於 | wū | a crow | 四句之義於諸經首有論 |
49 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以此經典為諸菩薩摩 |
50 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 以此經典為諸菩薩摩 |
51 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 以此經典為諸菩薩摩 |
52 | 53 | 為 | wéi | to do | 以此經典為諸菩薩摩 |
53 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 以此經典為諸菩薩摩 |
54 | 53 | 為 | wéi | to govern | 以此經典為諸菩薩摩 |
55 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 以此經典為諸菩薩摩 |
56 | 49 | 種 | zhǒng | kind; type | 種德 |
57 | 49 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種德 |
58 | 49 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種德 |
59 | 49 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種德 |
60 | 49 | 種 | zhǒng | offspring | 種德 |
61 | 49 | 種 | zhǒng | breed | 種德 |
62 | 49 | 種 | zhǒng | race | 種德 |
63 | 49 | 種 | zhǒng | species | 種德 |
64 | 49 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種德 |
65 | 49 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種德 |
66 | 49 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種德 |
67 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是七句次第而說 |
68 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 四句之義於諸經首有論 |
69 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 四句之義於諸經首有論 |
70 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 四句之義於諸經首有論 |
71 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 四句之義於諸經首有論 |
72 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 四句之義於諸經首有論 |
73 | 45 | 義 | yì | adopted | 四句之義於諸經首有論 |
74 | 45 | 義 | yì | a relationship | 四句之義於諸經首有論 |
75 | 45 | 義 | yì | volunteer | 四句之義於諸經首有論 |
76 | 45 | 義 | yì | something suitable | 四句之義於諸經首有論 |
77 | 45 | 義 | yì | a martyr | 四句之義於諸經首有論 |
78 | 45 | 義 | yì | a law | 四句之義於諸經首有論 |
79 | 45 | 義 | yì | Yi | 四句之義於諸經首有論 |
80 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 四句之義於諸經首有論 |
81 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 四句之義於諸經首有論 |
82 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 依彼山等勝處說 |
83 | 44 | 等 | děng | to wait | 依彼山等勝處說 |
84 | 44 | 等 | děng | to be equal | 依彼山等勝處說 |
85 | 44 | 等 | děng | degree; level | 依彼山等勝處說 |
86 | 44 | 等 | děng | to compare | 依彼山等勝處說 |
87 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 依彼山等勝處說 |
88 | 41 | 中 | zhōng | middle | 世間說言勝中勝者 |
89 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世間說言勝中勝者 |
90 | 41 | 中 | zhōng | China | 世間說言勝中勝者 |
91 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世間說言勝中勝者 |
92 | 41 | 中 | zhōng | midday | 世間說言勝中勝者 |
93 | 41 | 中 | zhōng | inside | 世間說言勝中勝者 |
94 | 41 | 中 | zhōng | during | 世間說言勝中勝者 |
95 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 世間說言勝中勝者 |
96 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 世間說言勝中勝者 |
97 | 41 | 中 | zhōng | half | 世間說言勝中勝者 |
98 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世間說言勝中勝者 |
99 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世間說言勝中勝者 |
100 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 世間說言勝中勝者 |
101 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世間說言勝中勝者 |
102 | 41 | 中 | zhōng | middle | 世間說言勝中勝者 |
103 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩多於聲聞 |
104 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩多於聲聞 |
105 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩多於聲聞 |
106 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生令得菩提 |
107 | 40 | 生 | shēng | to live | 生令得菩提 |
108 | 40 | 生 | shēng | raw | 生令得菩提 |
109 | 40 | 生 | shēng | a student | 生令得菩提 |
110 | 40 | 生 | shēng | life | 生令得菩提 |
111 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生令得菩提 |
112 | 40 | 生 | shēng | alive | 生令得菩提 |
113 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 生令得菩提 |
114 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生令得菩提 |
115 | 40 | 生 | shēng | to grow | 生令得菩提 |
116 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 生令得菩提 |
117 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 生令得菩提 |
118 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生令得菩提 |
119 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生令得菩提 |
120 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生令得菩提 |
121 | 40 | 生 | shēng | gender | 生令得菩提 |
122 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生令得菩提 |
123 | 40 | 生 | shēng | to set up | 生令得菩提 |
124 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 生令得菩提 |
125 | 40 | 生 | shēng | a captive | 生令得菩提 |
126 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 生令得菩提 |
127 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生令得菩提 |
128 | 40 | 生 | shēng | unripe | 生令得菩提 |
129 | 40 | 生 | shēng | nature | 生令得菩提 |
130 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生令得菩提 |
131 | 40 | 生 | shēng | destiny | 生令得菩提 |
132 | 40 | 生 | shēng | birth | 生令得菩提 |
133 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生令得菩提 |
134 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂與眾生安隱及樂 |
135 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂與眾生安隱及樂 |
136 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂與眾生安隱及樂 |
137 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂與眾生安隱及樂 |
138 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂與眾生安隱及樂 |
139 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂與眾生安隱及樂 |
140 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂與眾生安隱及樂 |
141 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂與眾生安隱及樂 |
142 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂與眾生安隱及樂 |
143 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂與眾生安隱及樂 |
144 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂與眾生安隱及樂 |
145 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得具足陀羅尼乃 |
146 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得具足陀羅尼乃 |
147 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得具足陀羅尼乃 |
148 | 35 | 得 | dé | de | 得具足陀羅尼乃 |
149 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得具足陀羅尼乃 |
150 | 35 | 得 | dé | to result in | 得具足陀羅尼乃 |
151 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得具足陀羅尼乃 |
152 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得具足陀羅尼乃 |
153 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得具足陀羅尼乃 |
154 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得具足陀羅尼乃 |
155 | 35 | 得 | dé | to contract | 得具足陀羅尼乃 |
156 | 35 | 得 | dé | to hear | 得具足陀羅尼乃 |
157 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得具足陀羅尼乃 |
158 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得具足陀羅尼乃 |
159 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得具足陀羅尼乃 |
160 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 不畏一切諸魔等故 |
161 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 不畏一切諸魔等故 |
162 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我所教化眾生 |
163 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我所教化眾生 |
164 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我所教化眾生 |
165 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我所教化眾生 |
166 | 32 | 障 | zhàng | to separate | 任意說法離說法障 |
167 | 32 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 任意說法離說法障 |
168 | 32 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 任意說法離說法障 |
169 | 32 | 障 | zhàng | to cover | 任意說法離說法障 |
170 | 32 | 障 | zhàng | to defend | 任意說法離說法障 |
171 | 32 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 任意說法離說法障 |
172 | 32 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 任意說法離說法障 |
173 | 32 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 任意說法離說法障 |
174 | 32 | 障 | zhàng | to assure | 任意說法離說法障 |
175 | 32 | 障 | zhàng | obstruction | 任意說法離說法障 |
176 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
177 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
178 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
179 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
180 | 31 | 令 | lìng | a season | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
181 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
182 | 31 | 令 | lìng | good | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
183 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
184 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
185 | 31 | 令 | lìng | a commander | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
186 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
187 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
188 | 31 | 令 | lìng | Ling | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
189 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
190 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名種種樂說辯才 |
191 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名種種樂說辯才 |
192 | 31 | 名 | míng | rank; position | 故名種種樂說辯才 |
193 | 31 | 名 | míng | an excuse | 故名種種樂說辯才 |
194 | 31 | 名 | míng | life | 故名種種樂說辯才 |
195 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 故名種種樂說辯才 |
196 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 故名種種樂說辯才 |
197 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名種種樂說辯才 |
198 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 故名種種樂說辯才 |
199 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 故名種種樂說辯才 |
200 | 31 | 名 | míng | moral | 故名種種樂說辯才 |
201 | 31 | 名 | míng | name; naman | 故名種種樂說辯才 |
202 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名種種樂說辯才 |
203 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 訶薩說甚深法故 |
204 | 30 | 法 | fǎ | France | 訶薩說甚深法故 |
205 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 訶薩說甚深法故 |
206 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 訶薩說甚深法故 |
207 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 訶薩說甚深法故 |
208 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 訶薩說甚深法故 |
209 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 訶薩說甚深法故 |
210 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 訶薩說甚深法故 |
211 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 訶薩說甚深法故 |
212 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 訶薩說甚深法故 |
213 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 訶薩說甚深法故 |
214 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 訶薩說甚深法故 |
215 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 訶薩說甚深法故 |
216 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 訶薩說甚深法故 |
217 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 訶薩說甚深法故 |
218 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 訶薩說甚深法故 |
219 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 訶薩說甚深法故 |
220 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 訶薩說甚深法故 |
221 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 三者所謂因名成辦 |
222 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 三者所謂因名成辦 |
223 | 30 | 因 | yīn | to follow | 三者所謂因名成辦 |
224 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 三者所謂因名成辦 |
225 | 30 | 因 | yīn | via; through | 三者所謂因名成辦 |
226 | 30 | 因 | yīn | to continue | 三者所謂因名成辦 |
227 | 30 | 因 | yīn | to receive | 三者所謂因名成辦 |
228 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 三者所謂因名成辦 |
229 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 三者所謂因名成辦 |
230 | 30 | 因 | yīn | to be like | 三者所謂因名成辦 |
231 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 三者所謂因名成辦 |
232 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 三者所謂因名成辦 |
233 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 示現莊嚴如來大眾 |
234 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 示現莊嚴如來大眾 |
235 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 示現莊嚴如來大眾 |
236 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 增長功德 |
237 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 增長功德 |
238 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 增長功德 |
239 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 增長功德 |
240 | 28 | 三 | sān | three | 三者堅固 |
241 | 28 | 三 | sān | third | 三者堅固 |
242 | 28 | 三 | sān | more than two | 三者堅固 |
243 | 28 | 三 | sān | very few | 三者堅固 |
244 | 28 | 三 | sān | San | 三者堅固 |
245 | 28 | 三 | sān | three; tri | 三者堅固 |
246 | 28 | 三 | sān | sa | 三者堅固 |
247 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者堅固 |
248 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是智者之所識知者 |
249 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是智者之所識知者 |
250 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是智者之所識知者 |
251 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是智者之所識知者 |
252 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 皆是智者之所識知者 |
253 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 皆是智者之所識知者 |
254 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是智者之所識知者 |
255 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 任意說法離說法障 |
256 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 任意說法離說法障 |
257 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 任意說法離說法障 |
258 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 任意說法離說法障 |
259 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 任意說法離說法障 |
260 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 任意說法離說法障 |
261 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 任意說法離說法障 |
262 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 任意說法離說法障 |
263 | 28 | 離 | lí | to cut off | 任意說法離說法障 |
264 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 任意說法離說法障 |
265 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 任意說法離說法障 |
266 | 28 | 離 | lí | two | 任意說法離說法障 |
267 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 任意說法離說法障 |
268 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 任意說法離說法障 |
269 | 28 | 離 | lí | transcendence | 任意說法離說法障 |
270 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 任意說法離說法障 |
271 | 27 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 依三種法差別 |
272 | 27 | 差別 | chābié | discrimination | 依三種法差別 |
273 | 27 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 依三種法差別 |
274 | 27 | 差別 | chābié | distinction | 依三種法差別 |
275 | 27 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現 |
276 | 27 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現 |
277 | 27 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現 |
278 | 27 | 四 | sì | four | 所成辦事略有四種 |
279 | 27 | 四 | sì | note a musical scale | 所成辦事略有四種 |
280 | 27 | 四 | sì | fourth | 所成辦事略有四種 |
281 | 27 | 四 | sì | Si | 所成辦事略有四種 |
282 | 27 | 四 | sì | four; catur | 所成辦事略有四種 |
283 | 26 | 之 | zhī | to go | 四句之義於諸經首有論 |
284 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四句之義於諸經首有論 |
285 | 26 | 之 | zhī | is | 四句之義於諸經首有論 |
286 | 26 | 之 | zhī | to use | 四句之義於諸經首有論 |
287 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 四句之義於諸經首有論 |
288 | 26 | 之 | zhī | winding | 四句之義於諸經首有論 |
289 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 如彼應知 |
290 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世間說言勝中勝者 |
291 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世間說言勝中勝者 |
292 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世間說言勝中勝者 |
293 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 世間說言勝中勝者 |
294 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 世間說言勝中勝者 |
295 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世間說言勝中勝者 |
296 | 26 | 言 | yán | to regard as | 世間說言勝中勝者 |
297 | 26 | 言 | yán | to act as | 世間說言勝中勝者 |
298 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 世間說言勝中勝者 |
299 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 世間說言勝中勝者 |
300 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 成就三法體相而不 |
301 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 成就三法體相而不 |
302 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 成就三法體相而不 |
303 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 成就三法體相而不 |
304 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 成就三法體相而不 |
305 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 成就三法體相而不 |
306 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 成就三法體相而不 |
307 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 成就三法體相而不 |
308 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 成就三法體相而不 |
309 | 25 | 相 | xiāng | to express | 成就三法體相而不 |
310 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 成就三法體相而不 |
311 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 成就三法體相而不 |
312 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 成就三法體相而不 |
313 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 成就三法體相而不 |
314 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 成就三法體相而不 |
315 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 成就三法體相而不 |
316 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 成就三法體相而不 |
317 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 成就三法體相而不 |
318 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 成就三法體相而不 |
319 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 成就三法體相而不 |
320 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 成就三法體相而不 |
321 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 成就三法體相而不 |
322 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 成就三法體相而不 |
323 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 成就三法體相而不 |
324 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 成就三法體相而不 |
325 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 成就三法體相而不 |
326 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 成就三法體相而不 |
327 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是七句次第而說 |
328 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是七句次第而說 |
329 | 24 | 而 | néng | can; able | 如是七句次第而說 |
330 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是七句次第而說 |
331 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是七句次第而說 |
332 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 增長功德 |
333 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 增長功德 |
334 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 增長功德 |
335 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 增長功德 |
336 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 增長功德 |
337 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 增長功德 |
338 | 23 | 知 | zhī | to know | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
339 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
340 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
341 | 23 | 知 | zhī | to administer | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
342 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
343 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
344 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
345 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
346 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
347 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
348 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
349 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
350 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
351 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
352 | 23 | 知 | zhī | to make known | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
353 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
354 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
355 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
356 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 薩先行菩薩行者知彼菩薩故 |
357 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此義應 |
358 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此義應 |
359 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此義應 |
360 | 22 | 應 | yìng | to accept | 此義應 |
361 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此義應 |
362 | 22 | 應 | yìng | to echo | 此義應 |
363 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此義應 |
364 | 22 | 應 | yìng | Ying | 此義應 |
365 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就三法體相而不 |
366 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就三法體相而不 |
367 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就三法體相而不 |
368 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就三法體相而不 |
369 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就三法體相而不 |
370 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就三法體相而不 |
371 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就三法體相而不 |
372 | 21 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者無滯樂說辯才 |
373 | 21 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者無滯樂說辯才 |
374 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 應知如來依彼色相放諸光明 |
375 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 應知如來依彼色相放諸光明 |
376 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 應知如來依彼色相放諸光明 |
377 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 應知如來依彼色相放諸光明 |
378 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 應知如來依彼色相放諸光明 |
379 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 應知如來依彼色相放諸光明 |
380 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 應知如來依彼色相放諸光明 |
381 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 應知如來依彼色相放諸光明 |
382 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 應知如來依彼色相放諸光明 |
383 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 應知如來依彼色相放諸光明 |
384 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者無滯樂說辯才 |
385 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 二者無滯樂說辯才 |
386 | 21 | 無 | mó | mo | 二者無滯樂說辯才 |
387 | 21 | 無 | wú | to not have | 二者無滯樂說辯才 |
388 | 21 | 無 | wú | Wu | 二者無滯樂說辯才 |
389 | 21 | 無 | mó | mo | 二者無滯樂說辯才 |
390 | 20 | 對治 | duì zhì | to remedy | 蜜所對治障 |
391 | 20 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 蜜所對治障 |
392 | 20 | 能 | néng | can; able | 示現如來能說勝義故 |
393 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 示現如來能說勝義故 |
394 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 示現如來能說勝義故 |
395 | 20 | 能 | néng | energy | 示現如來能說勝義故 |
396 | 20 | 能 | néng | function; use | 示現如來能說勝義故 |
397 | 20 | 能 | néng | talent | 示現如來能說勝義故 |
398 | 20 | 能 | néng | expert at | 示現如來能說勝義故 |
399 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 示現如來能說勝義故 |
400 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 示現如來能說勝義故 |
401 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 示現如來能說勝義故 |
402 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 示現如來能說勝義故 |
403 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 示現如來能說勝義故 |
404 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者種 |
405 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 世間說言勝中勝者 |
406 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 世間說言勝中勝者 |
407 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 世間說言勝中勝者 |
408 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 世間說言勝中勝者 |
409 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 世間說言勝中勝者 |
410 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 世間說言勝中勝者 |
411 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 世間說言勝中勝者 |
412 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 世間說言勝中勝者 |
413 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 世間說言勝中勝者 |
414 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 世間說言勝中勝者 |
415 | 20 | 行 | xíng | to walk | 自利利他行勝 |
416 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 自利利他行勝 |
417 | 20 | 行 | háng | profession | 自利利他行勝 |
418 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自利利他行勝 |
419 | 20 | 行 | xíng | to travel | 自利利他行勝 |
420 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 自利利他行勝 |
421 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自利利他行勝 |
422 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自利利他行勝 |
423 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 自利利他行勝 |
424 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 自利利他行勝 |
425 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 自利利他行勝 |
426 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自利利他行勝 |
427 | 20 | 行 | xíng | to move | 自利利他行勝 |
428 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自利利他行勝 |
429 | 20 | 行 | xíng | travel | 自利利他行勝 |
430 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 自利利他行勝 |
431 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 自利利他行勝 |
432 | 20 | 行 | xíng | temporary | 自利利他行勝 |
433 | 20 | 行 | háng | rank; order | 自利利他行勝 |
434 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 自利利他行勝 |
435 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自利利他行勝 |
436 | 20 | 行 | xíng | to experience | 自利利他行勝 |
437 | 20 | 行 | xíng | path; way | 自利利他行勝 |
438 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 自利利他行勝 |
439 | 20 | 行 | xíng | 自利利他行勝 | |
440 | 20 | 行 | xíng | Practice | 自利利他行勝 |
441 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自利利他行勝 |
442 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自利利他行勝 |
443 | 18 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 說增長諸善根 |
444 | 18 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 說增長諸善根 |
445 | 18 | 樂說辯才 | lè shuō biàncái | joyfully taught the Dharma with eloquence | 皆依樂說辯才應知 |
446 | 18 | 與 | yǔ | to give | 以諸魔等與說 |
447 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 以諸魔等與說 |
448 | 18 | 與 | yù | to particate in | 以諸魔等與說 |
449 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 以諸魔等與說 |
450 | 18 | 與 | yù | to help | 以諸魔等與說 |
451 | 18 | 與 | yǔ | for | 以諸魔等與說 |
452 | 18 | 求 | qiú | to request | 如實修行自求菩提 |
453 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 如實修行自求菩提 |
454 | 18 | 求 | qiú | to implore | 如實修行自求菩提 |
455 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 如實修行自求菩提 |
456 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 如實修行自求菩提 |
457 | 18 | 求 | qiú | to attract | 如實修行自求菩提 |
458 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 如實修行自求菩提 |
459 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 如實修行自求菩提 |
460 | 18 | 求 | qiú | to demand | 如實修行自求菩提 |
461 | 18 | 求 | qiú | to end | 如實修行自求菩提 |
462 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 如實修行自求菩提 |
463 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量種色者 |
464 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量種色者 |
465 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量種色者 |
466 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量種色者 |
467 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 七萬二千諸菩薩 |
468 | 16 | 果報 | guǒbào | fruition; the result of karma | 問中以有世間及出世間果報差別次第 |
469 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 故名不怯弱樂 |
470 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 故名不怯弱樂 |
471 | 16 | 樂 | lè | Le | 故名不怯弱樂 |
472 | 16 | 樂 | yuè | music | 故名不怯弱樂 |
473 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 故名不怯弱樂 |
474 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 故名不怯弱樂 |
475 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 故名不怯弱樂 |
476 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 故名不怯弱樂 |
477 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 故名不怯弱樂 |
478 | 16 | 樂 | lào | Lao | 故名不怯弱樂 |
479 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 故名不怯弱樂 |
480 | 16 | 樂 | lè | Joy | 故名不怯弱樂 |
481 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 故名不怯弱樂 |
482 | 15 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 出過一切聲聞境界 |
483 | 15 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 出過一切聲聞境界 |
484 | 15 | 過 | guò | to experience; to pass time | 出過一切聲聞境界 |
485 | 15 | 過 | guò | to go | 出過一切聲聞境界 |
486 | 15 | 過 | guò | a mistake | 出過一切聲聞境界 |
487 | 15 | 過 | guō | Guo | 出過一切聲聞境界 |
488 | 15 | 過 | guò | to die | 出過一切聲聞境界 |
489 | 15 | 過 | guò | to shift | 出過一切聲聞境界 |
490 | 15 | 過 | guò | to endure | 出過一切聲聞境界 |
491 | 15 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 出過一切聲聞境界 |
492 | 15 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 出過一切聲聞境界 |
493 | 15 | 見 | jiàn | to see | 我自惟念若有眾生能見 |
494 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我自惟念若有眾生能見 |
495 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我自惟念若有眾生能見 |
496 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我自惟念若有眾生能見 |
497 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 我自惟念若有眾生能見 |
498 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 我自惟念若有眾生能見 |
499 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我自惟念若有眾生能見 |
500 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我自惟念若有眾生能見 |
Frequencies of all Words
Top 963
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 185 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 185 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 185 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 185 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 185 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 185 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 185 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 185 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 185 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 185 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 185 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 185 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 146 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於大眾中說此法門者 |
14 | 146 | 者 | zhě | that | 於大眾中說此法門者 |
15 | 146 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於大眾中說此法門者 |
16 | 146 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於大眾中說此法門者 |
17 | 146 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於大眾中說此法門者 |
18 | 146 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於大眾中說此法門者 |
19 | 146 | 者 | zhuó | according to | 於大眾中說此法門者 |
20 | 146 | 者 | zhě | ca | 於大眾中說此法門者 |
21 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依彼山等勝處說 |
22 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依彼山等勝處說 |
23 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 依彼山等勝處說 |
24 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依彼山等勝處說 |
25 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依彼山等勝處說 |
26 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依彼山等勝處說 |
27 | 77 | 說 | shuō | allocution | 依彼山等勝處說 |
28 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依彼山等勝處說 |
29 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依彼山等勝處說 |
30 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 依彼山等勝處說 |
31 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依彼山等勝處說 |
32 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 依彼山等勝處說 |
33 | 76 | 依 | yī | according to | 依彼山等勝處說 |
34 | 76 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼山等勝處說 |
35 | 76 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼山等勝處說 |
36 | 76 | 依 | yī | to help | 依彼山等勝處說 |
37 | 76 | 依 | yī | flourishing | 依彼山等勝處說 |
38 | 76 | 依 | yī | lovable | 依彼山等勝處說 |
39 | 76 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼山等勝處說 |
40 | 76 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼山等勝處說 |
41 | 76 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼山等勝處說 |
42 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸菩薩摩訶 |
43 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸菩薩摩訶 |
44 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸菩薩摩訶 |
45 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以諸菩薩摩訶 |
46 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以諸菩薩摩訶 |
47 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸菩薩摩訶 |
48 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸菩薩摩訶 |
49 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸菩薩摩訶 |
50 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以諸菩薩摩訶 |
51 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸菩薩摩訶 |
52 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸菩薩摩訶 |
53 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸菩薩摩訶 |
54 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸菩薩摩訶 |
55 | 72 | 以 | yǐ | very | 以諸菩薩摩訶 |
56 | 72 | 以 | yǐ | already | 以諸菩薩摩訶 |
57 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸菩薩摩訶 |
58 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸菩薩摩訶 |
59 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以諸菩薩摩訶 |
60 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以諸菩薩摩訶 |
61 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸菩薩摩訶 |
62 | 69 | 諸 | zhū | all; many; various | 四句之義於諸經首有論 |
63 | 69 | 諸 | zhū | Zhu | 四句之義於諸經首有論 |
64 | 69 | 諸 | zhū | all; members of the class | 四句之義於諸經首有論 |
65 | 69 | 諸 | zhū | interrogative particle | 四句之義於諸經首有論 |
66 | 69 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 四句之義於諸經首有論 |
67 | 69 | 諸 | zhū | of; in | 四句之義於諸經首有論 |
68 | 69 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 四句之義於諸經首有論 |
69 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼應知 |
70 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼應知 |
71 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼應知 |
72 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
73 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
74 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
75 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
76 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
77 | 61 | 心 | xīn | heart | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
78 | 61 | 心 | xīn | emotion | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
79 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
80 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
81 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
82 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
83 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 跋陀婆羅等菩薩有如是心 |
84 | 59 | 不 | bù | not; no | 五者不怯弱 |
85 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五者不怯弱 |
86 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 五者不怯弱 |
87 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 五者不怯弱 |
88 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五者不怯弱 |
89 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五者不怯弱 |
90 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五者不怯弱 |
91 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 五者不怯弱 |
92 | 59 | 不 | bù | no; na | 五者不怯弱 |
93 | 54 | 於 | yú | in; at | 四句之義於諸經首有論 |
94 | 54 | 於 | yú | in; at | 四句之義於諸經首有論 |
95 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 四句之義於諸經首有論 |
96 | 54 | 於 | yú | to go; to | 四句之義於諸經首有論 |
97 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 四句之義於諸經首有論 |
98 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 四句之義於諸經首有論 |
99 | 54 | 於 | yú | from | 四句之義於諸經首有論 |
100 | 54 | 於 | yú | give | 四句之義於諸經首有論 |
101 | 54 | 於 | yú | oppposing | 四句之義於諸經首有論 |
102 | 54 | 於 | yú | and | 四句之義於諸經首有論 |
103 | 54 | 於 | yú | compared to | 四句之義於諸經首有論 |
104 | 54 | 於 | yú | by | 四句之義於諸經首有論 |
105 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 四句之義於諸經首有論 |
106 | 54 | 於 | yú | for | 四句之義於諸經首有論 |
107 | 54 | 於 | yú | Yu | 四句之義於諸經首有論 |
108 | 54 | 於 | wū | a crow | 四句之義於諸經首有論 |
109 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 四句之義於諸經首有論 |
110 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 四句之義於諸經首有論 |
111 | 53 | 為 | wèi | for; to | 以此經典為諸菩薩摩 |
112 | 53 | 為 | wèi | because of | 以此經典為諸菩薩摩 |
113 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以此經典為諸菩薩摩 |
114 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 以此經典為諸菩薩摩 |
115 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 以此經典為諸菩薩摩 |
116 | 53 | 為 | wéi | to do | 以此經典為諸菩薩摩 |
117 | 53 | 為 | wèi | for | 以此經典為諸菩薩摩 |
118 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 以此經典為諸菩薩摩 |
119 | 53 | 為 | wèi | to | 以此經典為諸菩薩摩 |
120 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 以此經典為諸菩薩摩 |
121 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以此經典為諸菩薩摩 |
122 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 以此經典為諸菩薩摩 |
123 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 以此經典為諸菩薩摩 |
124 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 以此經典為諸菩薩摩 |
125 | 53 | 為 | wéi | to govern | 以此經典為諸菩薩摩 |
126 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 以此經典為諸菩薩摩 |
127 | 49 | 種 | zhǒng | kind; type | 種德 |
128 | 49 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種德 |
129 | 49 | 種 | zhǒng | kind; type | 種德 |
130 | 49 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種德 |
131 | 49 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種德 |
132 | 49 | 種 | zhǒng | offspring | 種德 |
133 | 49 | 種 | zhǒng | breed | 種德 |
134 | 49 | 種 | zhǒng | race | 種德 |
135 | 49 | 種 | zhǒng | species | 種德 |
136 | 49 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種德 |
137 | 49 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種德 |
138 | 49 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種德 |
139 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 於大眾中說此法門者 |
140 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 於大眾中說此法門者 |
141 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於大眾中說此法門者 |
142 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於大眾中說此法門者 |
143 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於大眾中說此法門者 |
144 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是七句次第而說 |
145 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是七句次第而說 |
146 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是七句次第而說 |
147 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是七句次第而說 |
148 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 四句之義於諸經首有論 |
149 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 四句之義於諸經首有論 |
150 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 四句之義於諸經首有論 |
151 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 四句之義於諸經首有論 |
152 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 四句之義於諸經首有論 |
153 | 45 | 義 | yì | adopted | 四句之義於諸經首有論 |
154 | 45 | 義 | yì | a relationship | 四句之義於諸經首有論 |
155 | 45 | 義 | yì | volunteer | 四句之義於諸經首有論 |
156 | 45 | 義 | yì | something suitable | 四句之義於諸經首有論 |
157 | 45 | 義 | yì | a martyr | 四句之義於諸經首有論 |
158 | 45 | 義 | yì | a law | 四句之義於諸經首有論 |
159 | 45 | 義 | yì | Yi | 四句之義於諸經首有論 |
160 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 四句之義於諸經首有論 |
161 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 四句之義於諸經首有論 |
162 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 依彼山等勝處說 |
163 | 44 | 等 | děng | to wait | 依彼山等勝處說 |
164 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 依彼山等勝處說 |
165 | 44 | 等 | děng | plural | 依彼山等勝處說 |
166 | 44 | 等 | děng | to be equal | 依彼山等勝處說 |
167 | 44 | 等 | děng | degree; level | 依彼山等勝處說 |
168 | 44 | 等 | děng | to compare | 依彼山等勝處說 |
169 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 依彼山等勝處說 |
170 | 41 | 中 | zhōng | middle | 世間說言勝中勝者 |
171 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世間說言勝中勝者 |
172 | 41 | 中 | zhōng | China | 世間說言勝中勝者 |
173 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世間說言勝中勝者 |
174 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 世間說言勝中勝者 |
175 | 41 | 中 | zhōng | midday | 世間說言勝中勝者 |
176 | 41 | 中 | zhōng | inside | 世間說言勝中勝者 |
177 | 41 | 中 | zhōng | during | 世間說言勝中勝者 |
178 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 世間說言勝中勝者 |
179 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 世間說言勝中勝者 |
180 | 41 | 中 | zhōng | half | 世間說言勝中勝者 |
181 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世間說言勝中勝者 |
182 | 41 | 中 | zhōng | while | 世間說言勝中勝者 |
183 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世間說言勝中勝者 |
184 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世間說言勝中勝者 |
185 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 世間說言勝中勝者 |
186 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世間說言勝中勝者 |
187 | 41 | 中 | zhōng | middle | 世間說言勝中勝者 |
188 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩多於聲聞 |
189 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩多於聲聞 |
190 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩多於聲聞 |
191 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生令得菩提 |
192 | 40 | 生 | shēng | to live | 生令得菩提 |
193 | 40 | 生 | shēng | raw | 生令得菩提 |
194 | 40 | 生 | shēng | a student | 生令得菩提 |
195 | 40 | 生 | shēng | life | 生令得菩提 |
196 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生令得菩提 |
197 | 40 | 生 | shēng | alive | 生令得菩提 |
198 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 生令得菩提 |
199 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生令得菩提 |
200 | 40 | 生 | shēng | to grow | 生令得菩提 |
201 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 生令得菩提 |
202 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 生令得菩提 |
203 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生令得菩提 |
204 | 40 | 生 | shēng | very; extremely | 生令得菩提 |
205 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生令得菩提 |
206 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生令得菩提 |
207 | 40 | 生 | shēng | gender | 生令得菩提 |
208 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生令得菩提 |
209 | 40 | 生 | shēng | to set up | 生令得菩提 |
210 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 生令得菩提 |
211 | 40 | 生 | shēng | a captive | 生令得菩提 |
212 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 生令得菩提 |
213 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生令得菩提 |
214 | 40 | 生 | shēng | unripe | 生令得菩提 |
215 | 40 | 生 | shēng | nature | 生令得菩提 |
216 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生令得菩提 |
217 | 40 | 生 | shēng | destiny | 生令得菩提 |
218 | 40 | 生 | shēng | birth | 生令得菩提 |
219 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生令得菩提 |
220 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂與眾生安隱及樂 |
221 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂與眾生安隱及樂 |
222 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂與眾生安隱及樂 |
223 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂與眾生安隱及樂 |
224 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂與眾生安隱及樂 |
225 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂與眾生安隱及樂 |
226 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂與眾生安隱及樂 |
227 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂與眾生安隱及樂 |
228 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂與眾生安隱及樂 |
229 | 38 | 謂 | wèi | and | 謂與眾生安隱及樂 |
230 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂與眾生安隱及樂 |
231 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂與眾生安隱及樂 |
232 | 38 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂與眾生安隱及樂 |
233 | 38 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂與眾生安隱及樂 |
234 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 四句之義於諸經首有論 |
235 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 四句之義於諸經首有論 |
236 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 四句之義於諸經首有論 |
237 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 四句之義於諸經首有論 |
238 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 四句之義於諸經首有論 |
239 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 四句之義於諸經首有論 |
240 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 四句之義於諸經首有論 |
241 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 四句之義於諸經首有論 |
242 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 四句之義於諸經首有論 |
243 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 四句之義於諸經首有論 |
244 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 四句之義於諸經首有論 |
245 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 四句之義於諸經首有論 |
246 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 四句之義於諸經首有論 |
247 | 36 | 有 | yǒu | You | 四句之義於諸經首有論 |
248 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 四句之義於諸經首有論 |
249 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 四句之義於諸經首有論 |
250 | 35 | 得 | de | potential marker | 得具足陀羅尼乃 |
251 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得具足陀羅尼乃 |
252 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得具足陀羅尼乃 |
253 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得具足陀羅尼乃 |
254 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得具足陀羅尼乃 |
255 | 35 | 得 | dé | de | 得具足陀羅尼乃 |
256 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得具足陀羅尼乃 |
257 | 35 | 得 | dé | to result in | 得具足陀羅尼乃 |
258 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得具足陀羅尼乃 |
259 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得具足陀羅尼乃 |
260 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得具足陀羅尼乃 |
261 | 35 | 得 | de | result of degree | 得具足陀羅尼乃 |
262 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得具足陀羅尼乃 |
263 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得具足陀羅尼乃 |
264 | 35 | 得 | dé | to contract | 得具足陀羅尼乃 |
265 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得具足陀羅尼乃 |
266 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得具足陀羅尼乃 |
267 | 35 | 得 | dé | to hear | 得具足陀羅尼乃 |
268 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得具足陀羅尼乃 |
269 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得具足陀羅尼乃 |
270 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得具足陀羅尼乃 |
271 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不畏一切諸魔等故 |
272 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 不畏一切諸魔等故 |
273 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 不畏一切諸魔等故 |
274 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 不畏一切諸魔等故 |
275 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不畏一切諸魔等故 |
276 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不畏一切諸魔等故 |
277 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我所教化眾生 |
278 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我所教化眾生 |
279 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我所教化眾生 |
280 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我所教化眾生 |
281 | 32 | 障 | zhàng | to separate | 任意說法離說法障 |
282 | 32 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 任意說法離說法障 |
283 | 32 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 任意說法離說法障 |
284 | 32 | 障 | zhàng | to cover | 任意說法離說法障 |
285 | 32 | 障 | zhàng | to defend | 任意說法離說法障 |
286 | 32 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 任意說法離說法障 |
287 | 32 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 任意說法離說法障 |
288 | 32 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 任意說法離說法障 |
289 | 32 | 障 | zhàng | to assure | 任意說法離說法障 |
290 | 32 | 障 | zhàng | obstruction | 任意說法離說法障 |
291 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
292 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
293 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
294 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
295 | 31 | 令 | lìng | a season | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
296 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
297 | 31 | 令 | lìng | good | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
298 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
299 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
300 | 31 | 令 | lìng | a commander | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
301 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
302 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
303 | 31 | 令 | lìng | Ling | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
304 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提 |
305 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 故名種種樂說辯才 |
306 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名種種樂說辯才 |
307 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名種種樂說辯才 |
308 | 31 | 名 | míng | rank; position | 故名種種樂說辯才 |
309 | 31 | 名 | míng | an excuse | 故名種種樂說辯才 |
310 | 31 | 名 | míng | life | 故名種種樂說辯才 |
311 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 故名種種樂說辯才 |
312 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 故名種種樂說辯才 |
313 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名種種樂說辯才 |
314 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 故名種種樂說辯才 |
315 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 故名種種樂說辯才 |
316 | 31 | 名 | míng | moral | 故名種種樂說辯才 |
317 | 31 | 名 | míng | name; naman | 故名種種樂說辯才 |
318 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名種種樂說辯才 |
319 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 訶薩說甚深法故 |
320 | 30 | 法 | fǎ | France | 訶薩說甚深法故 |
321 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 訶薩說甚深法故 |
322 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 訶薩說甚深法故 |
323 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 訶薩說甚深法故 |
324 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 訶薩說甚深法故 |
325 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 訶薩說甚深法故 |
326 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 訶薩說甚深法故 |
327 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 訶薩說甚深法故 |
328 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 訶薩說甚深法故 |
329 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 訶薩說甚深法故 |
330 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 訶薩說甚深法故 |
331 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 訶薩說甚深法故 |
332 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 訶薩說甚深法故 |
333 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 訶薩說甚深法故 |
334 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 訶薩說甚深法故 |
335 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 訶薩說甚深法故 |
336 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 訶薩說甚深法故 |
337 | 30 | 因 | yīn | because | 三者所謂因名成辦 |
338 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 三者所謂因名成辦 |
339 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 三者所謂因名成辦 |
340 | 30 | 因 | yīn | to follow | 三者所謂因名成辦 |
341 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 三者所謂因名成辦 |
342 | 30 | 因 | yīn | via; through | 三者所謂因名成辦 |
343 | 30 | 因 | yīn | to continue | 三者所謂因名成辦 |
344 | 30 | 因 | yīn | to receive | 三者所謂因名成辦 |
345 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 三者所謂因名成辦 |
346 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 三者所謂因名成辦 |
347 | 30 | 因 | yīn | to be like | 三者所謂因名成辦 |
348 | 30 | 因 | yīn | from; because of | 三者所謂因名成辦 |
349 | 30 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 三者所謂因名成辦 |
350 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 三者所謂因名成辦 |
351 | 30 | 因 | yīn | Cause | 三者所謂因名成辦 |
352 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 三者所謂因名成辦 |
353 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 示現莊嚴如來大眾 |
354 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 示現莊嚴如來大眾 |
355 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 示現莊嚴如來大眾 |
356 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 增長功德 |
357 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 增長功德 |
358 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 增長功德 |
359 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 增長功德 |
360 | 28 | 三 | sān | three | 三者堅固 |
361 | 28 | 三 | sān | third | 三者堅固 |
362 | 28 | 三 | sān | more than two | 三者堅固 |
363 | 28 | 三 | sān | very few | 三者堅固 |
364 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 三者堅固 |
365 | 28 | 三 | sān | San | 三者堅固 |
366 | 28 | 三 | sān | three; tri | 三者堅固 |
367 | 28 | 三 | sān | sa | 三者堅固 |
368 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者堅固 |
369 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是智者之所識知者 |
370 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是智者之所識知者 |
371 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是智者之所識知者 |
372 | 28 | 所 | suǒ | it | 皆是智者之所識知者 |
373 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是智者之所識知者 |
374 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是智者之所識知者 |
375 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是智者之所識知者 |
376 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是智者之所識知者 |
377 | 28 | 所 | suǒ | that which | 皆是智者之所識知者 |
378 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是智者之所識知者 |
379 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 皆是智者之所識知者 |
380 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 皆是智者之所識知者 |
381 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是智者之所識知者 |
382 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是智者之所識知者 |
383 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 任意說法離說法障 |
384 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 任意說法離說法障 |
385 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 任意說法離說法障 |
386 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 任意說法離說法障 |
387 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 任意說法離說法障 |
388 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 任意說法離說法障 |
389 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 任意說法離說法障 |
390 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 任意說法離說法障 |
391 | 28 | 離 | lí | to cut off | 任意說法離說法障 |
392 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 任意說法離說法障 |
393 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 任意說法離說法障 |
394 | 28 | 離 | lí | two | 任意說法離說法障 |
395 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 任意說法離說法障 |
396 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 任意說法離說法障 |
397 | 28 | 離 | lí | transcendence | 任意說法離說法障 |
398 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 任意說法離說法障 |
399 | 27 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 依三種法差別 |
400 | 27 | 差別 | chābié | discrimination | 依三種法差別 |
401 | 27 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 依三種法差別 |
402 | 27 | 差別 | chābié | distinction | 依三種法差別 |
403 | 27 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現 |
404 | 27 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現 |
405 | 27 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現 |
406 | 27 | 四 | sì | four | 所成辦事略有四種 |
407 | 27 | 四 | sì | note a musical scale | 所成辦事略有四種 |
408 | 27 | 四 | sì | fourth | 所成辦事略有四種 |
409 | 27 | 四 | sì | Si | 所成辦事略有四種 |
410 | 27 | 四 | sì | four; catur | 所成辦事略有四種 |
411 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四句之義於諸經首有論 |
412 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四句之義於諸經首有論 |
413 | 26 | 之 | zhī | to go | 四句之義於諸經首有論 |
414 | 26 | 之 | zhī | this; that | 四句之義於諸經首有論 |
415 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 四句之義於諸經首有論 |
416 | 26 | 之 | zhī | it | 四句之義於諸經首有論 |
417 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 四句之義於諸經首有論 |
418 | 26 | 之 | zhī | all | 四句之義於諸經首有論 |
419 | 26 | 之 | zhī | and | 四句之義於諸經首有論 |
420 | 26 | 之 | zhī | however | 四句之義於諸經首有論 |
421 | 26 | 之 | zhī | if | 四句之義於諸經首有論 |
422 | 26 | 之 | zhī | then | 四句之義於諸經首有論 |
423 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四句之義於諸經首有論 |
424 | 26 | 之 | zhī | is | 四句之義於諸經首有論 |
425 | 26 | 之 | zhī | to use | 四句之義於諸經首有論 |
426 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 四句之義於諸經首有論 |
427 | 26 | 之 | zhī | winding | 四句之義於諸經首有論 |
428 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 如彼應知 |
429 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世間說言勝中勝者 |
430 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世間說言勝中勝者 |
431 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世間說言勝中勝者 |
432 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世間說言勝中勝者 |
433 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 世間說言勝中勝者 |
434 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 世間說言勝中勝者 |
435 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世間說言勝中勝者 |
436 | 26 | 言 | yán | to regard as | 世間說言勝中勝者 |
437 | 26 | 言 | yán | to act as | 世間說言勝中勝者 |
438 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 世間說言勝中勝者 |
439 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 世間說言勝中勝者 |
440 | 25 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 成就三法體相而不 |
441 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 成就三法體相而不 |
442 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 成就三法體相而不 |
443 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 成就三法體相而不 |
444 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 成就三法體相而不 |
445 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 成就三法體相而不 |
446 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 成就三法體相而不 |
447 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 成就三法體相而不 |
448 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 成就三法體相而不 |
449 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 成就三法體相而不 |
450 | 25 | 相 | xiāng | to express | 成就三法體相而不 |
451 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 成就三法體相而不 |
452 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 成就三法體相而不 |
453 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 成就三法體相而不 |
454 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 成就三法體相而不 |
455 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 成就三法體相而不 |
456 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 成就三法體相而不 |
457 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 成就三法體相而不 |
458 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 成就三法體相而不 |
459 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 成就三法體相而不 |
460 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 成就三法體相而不 |
461 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 成就三法體相而不 |
462 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 成就三法體相而不 |
463 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 成就三法體相而不 |
464 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 成就三法體相而不 |
465 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 成就三法體相而不 |
466 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 成就三法體相而不 |
467 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 成就三法體相而不 |
468 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是智者之所識知 |
469 | 25 | 是 | shì | is exactly | 是智者之所識知 |
470 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是智者之所識知 |
471 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 是智者之所識知 |
472 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 是智者之所識知 |
473 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是智者之所識知 |
474 | 25 | 是 | shì | true | 是智者之所識知 |
475 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 是智者之所識知 |
476 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是智者之所識知 |
477 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 是智者之所識知 |
478 | 25 | 是 | shì | Shi | 是智者之所識知 |
479 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 是智者之所識知 |
480 | 25 | 是 | shì | this; idam | 是智者之所識知 |
481 | 24 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
482 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是七句次第而說 |
483 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是七句次第而說 |
484 | 24 | 而 | ér | you | 如是七句次第而說 |
485 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是七句次第而說 |
486 | 24 | 而 | ér | right away; then | 如是七句次第而說 |
487 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是七句次第而說 |
488 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是七句次第而說 |
489 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是七句次第而說 |
490 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 如是七句次第而說 |
491 | 24 | 而 | ér | so as to | 如是七句次第而說 |
492 | 24 | 而 | ér | only then | 如是七句次第而說 |
493 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是七句次第而說 |
494 | 24 | 而 | néng | can; able | 如是七句次第而說 |
495 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是七句次第而說 |
496 | 24 | 而 | ér | me | 如是七句次第而說 |
497 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是七句次第而說 |
498 | 24 | 而 | ér | possessive | 如是七句次第而說 |
499 | 24 | 而 | ér | and; ca | 如是七句次第而說 |
500 | 24 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 增長功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
依 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
彼 | bǐ | that; tad | |
心 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
北印度 | 98 |
|
|
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
胜思惟梵天所问经论 | 勝思惟梵天所問經論 | 115 | Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
依安 | 121 | Yi'an | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
得度 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
网明 | 網明 | 119 |
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
照于无量无边世界 | 照於無量無邊世界 | 122 | illuminated countless, boundless worlds |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正直心 | 122 | a true heart | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智心 | 122 | a wise mind | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |