Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Boluomi Jing Lun) 金剛般若波羅蜜經論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
2 | 98 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
3 | 97 | 者 | zhě | ca | 者 |
4 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
5 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
6 | 95 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
7 | 95 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
8 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提言 |
9 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提言 |
10 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提言 |
11 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提言 |
12 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提言 |
13 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提言 |
14 | 95 | 言 | yán | to regard as | 須菩提言 |
15 | 95 | 言 | yán | to act as | 須菩提言 |
16 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提言 |
17 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提言 |
18 | 95 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
19 | 95 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
20 | 95 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
21 | 95 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
22 | 95 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
23 | 95 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
24 | 95 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
25 | 95 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
26 | 95 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
27 | 95 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
28 | 95 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
29 | 95 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
30 | 95 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
31 | 95 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
32 | 95 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
33 | 95 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
34 | 95 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
35 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此下第五為修道得勝中無慢 |
36 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 此下第五為修道得勝中無慢 |
37 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 此下第五為修道得勝中無慢 |
38 | 81 | 為 | wéi | to do | 此下第五為修道得勝中無慢 |
39 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 此下第五為修道得勝中無慢 |
40 | 81 | 為 | wéi | to govern | 此下第五為修道得勝中無慢 |
41 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 此下第五為修道得勝中無慢 |
42 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
43 | 75 | 等 | děng | to wait | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
44 | 75 | 等 | děng | to be equal | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
45 | 75 | 等 | děng | degree; level | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
46 | 75 | 等 | děng | to compare | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
47 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
48 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
49 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尊說我是離欲阿羅漢 |
50 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尊說我是離欲阿羅漢 |
51 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 尊說我是離欲阿羅漢 |
52 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尊說我是離欲阿羅漢 |
53 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尊說我是離欲阿羅漢 |
54 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尊說我是離欲阿羅漢 |
55 | 58 | 說 | shuō | allocution | 尊說我是離欲阿羅漢 |
56 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尊說我是離欲阿羅漢 |
57 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尊說我是離欲阿羅漢 |
58 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 尊說我是離欲阿羅漢 |
59 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尊說我是離欲阿羅漢 |
60 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 尊說我是離欲阿羅漢 |
61 | 54 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來昔在然 |
62 | 54 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來昔在然 |
63 | 54 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來昔在然 |
64 | 53 | 中 | zhōng | middle | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
65 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
66 | 53 | 中 | zhōng | China | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
67 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
68 | 53 | 中 | zhōng | midday | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
69 | 53 | 中 | zhōng | inside | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
70 | 53 | 中 | zhōng | during | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
71 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
72 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
73 | 53 | 中 | zhōng | half | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
74 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
75 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
76 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
77 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
78 | 53 | 中 | zhōng | middle | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
79 | 52 | 我 | wǒ | self | 我得須陀洹果 |
80 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得須陀洹果 |
81 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我得須陀洹果 |
82 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得須陀洹果 |
83 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我得須陀洹果 |
84 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 須陀洹如是念 |
85 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得須陀洹果 |
86 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得須陀洹果 |
87 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 我得須陀洹果 |
88 | 40 | 得 | dé | de | 我得須陀洹果 |
89 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 我得須陀洹果 |
90 | 40 | 得 | dé | to result in | 我得須陀洹果 |
91 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得須陀洹果 |
92 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 我得須陀洹果 |
93 | 40 | 得 | dé | to be finished | 我得須陀洹果 |
94 | 40 | 得 | děi | satisfying | 我得須陀洹果 |
95 | 40 | 得 | dé | to contract | 我得須陀洹果 |
96 | 40 | 得 | dé | to hear | 我得須陀洹果 |
97 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 我得須陀洹果 |
98 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 我得須陀洹果 |
99 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得須陀洹果 |
100 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 已下十二總名離障礙住 |
101 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 已下十二總名離障礙住 |
102 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 已下十二總名離障礙住 |
103 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 已下十二總名離障礙住 |
104 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 已下十二總名離障礙住 |
105 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 已下十二總名離障礙住 |
106 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 已下十二總名離障礙住 |
107 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 已下十二總名離障礙住 |
108 | 37 | 離 | lí | to cut off | 已下十二總名離障礙住 |
109 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 已下十二總名離障礙住 |
110 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 已下十二總名離障礙住 |
111 | 37 | 離 | lí | two | 已下十二總名離障礙住 |
112 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 已下十二總名離障礙住 |
113 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 已下十二總名離障礙住 |
114 | 37 | 離 | lí | transcendence | 已下十二總名離障礙住 |
115 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 已下十二總名離障礙住 |
116 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
117 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
118 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
119 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
120 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
121 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
122 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
123 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
124 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
125 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
126 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即為說相 |
127 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即為說相 |
128 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即為說相 |
129 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即為說相 |
130 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即為說相 |
131 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即為說相 |
132 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即為說相 |
133 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 即為說相 |
134 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 即為說相 |
135 | 33 | 相 | xiāng | to express | 即為說相 |
136 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 即為說相 |
137 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 即為說相 |
138 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即為說相 |
139 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即為說相 |
140 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 即為說相 |
141 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 即為說相 |
142 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 即為說相 |
143 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即為說相 |
144 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即為說相 |
145 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即為說相 |
146 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 即為說相 |
147 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 即為說相 |
148 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即為說相 |
149 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即為說相 |
150 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即為說相 |
151 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即為說相 |
152 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即為說相 |
153 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
154 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
155 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩提實無所行 |
156 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 菩提實無所行 |
157 | 30 | 無 | mó | mo | 菩提實無所行 |
158 | 30 | 無 | wú | to not have | 菩提實無所行 |
159 | 30 | 無 | wú | Wu | 菩提實無所行 |
160 | 30 | 無 | mó | mo | 菩提實無所行 |
161 | 30 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示對治我得慢故 |
162 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以己所證為 |
163 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 以己所證為 |
164 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以己所證為 |
165 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以己所證為 |
166 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 以己所證為 |
167 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 以己所證為 |
168 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以己所證為 |
169 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 世尊則不記我無諍行第一 |
170 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 世尊則不記我無諍行第一 |
171 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 世尊則不記我無諍行第一 |
172 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 世尊則不記我無諍行第一 |
173 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 世尊則不記我無諍行第一 |
174 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 世尊則不記我無諍行第一 |
175 | 29 | 則 | zé | to do | 世尊則不記我無諍行第一 |
176 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 世尊則不記我無諍行第一 |
177 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
178 | 29 | 法 | fǎ | France | 法 |
179 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
180 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
181 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
182 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
183 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
184 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
185 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
186 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
187 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
188 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
189 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
190 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
191 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
192 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
193 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
194 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
195 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
196 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
197 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
198 | 27 | 人 | rén | everybody | 人 |
199 | 27 | 人 | rén | adult | 人 |
200 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
201 | 27 | 人 | rén | an upright person | 人 |
202 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
203 | 24 | 作 | zuò | to do | 須陀洹能作是念 |
204 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 須陀洹能作是念 |
205 | 24 | 作 | zuò | to start | 須陀洹能作是念 |
206 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 須陀洹能作是念 |
207 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 須陀洹能作是念 |
208 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 須陀洹能作是念 |
209 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 須陀洹能作是念 |
210 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 須陀洹能作是念 |
211 | 24 | 作 | zuò | to rise | 須陀洹能作是念 |
212 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 須陀洹能作是念 |
213 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 須陀洹能作是念 |
214 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 須陀洹能作是念 |
215 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 須陀洹能作是念 |
216 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
217 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
218 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
219 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
220 | 24 | 也 | yě | ya | 不也 |
221 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是 |
222 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是 |
223 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是 |
224 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應如是 |
225 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是 |
226 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應如是 |
227 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是 |
228 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應如是 |
229 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 須陀洹能作是念 |
230 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 須陀洹能作是念 |
231 | 23 | 念 | niàn | to miss | 須陀洹能作是念 |
232 | 23 | 念 | niàn | to consider | 須陀洹能作是念 |
233 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 須陀洹能作是念 |
234 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 須陀洹能作是念 |
235 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 須陀洹能作是念 |
236 | 23 | 念 | niàn | twenty | 須陀洹能作是念 |
237 | 23 | 念 | niàn | memory | 須陀洹能作是念 |
238 | 23 | 念 | niàn | an instant | 須陀洹能作是念 |
239 | 23 | 念 | niàn | Nian | 須陀洹能作是念 |
240 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 須陀洹能作是念 |
241 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 須陀洹能作是念 |
242 | 23 | 及 | jí | to reach | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
243 | 23 | 及 | jí | to attain | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
244 | 23 | 及 | jí | to understand | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
245 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
246 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
247 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
248 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
249 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名須菩提無諍 |
250 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名須菩提無諍 |
251 | 23 | 而 | néng | can; able | 而名須菩提無諍 |
252 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名須菩提無諍 |
253 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名須菩提無諍 |
254 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨心而無所住 |
255 | 23 | 生 | shēng | to live | 生清淨心而無所住 |
256 | 23 | 生 | shēng | raw | 生清淨心而無所住 |
257 | 23 | 生 | shēng | a student | 生清淨心而無所住 |
258 | 23 | 生 | shēng | life | 生清淨心而無所住 |
259 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨心而無所住 |
260 | 23 | 生 | shēng | alive | 生清淨心而無所住 |
261 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨心而無所住 |
262 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨心而無所住 |
263 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生清淨心而無所住 |
264 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨心而無所住 |
265 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨心而無所住 |
266 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨心而無所住 |
267 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨心而無所住 |
268 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨心而無所住 |
269 | 23 | 生 | shēng | gender | 生清淨心而無所住 |
270 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨心而無所住 |
271 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生清淨心而無所住 |
272 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨心而無所住 |
273 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生清淨心而無所住 |
274 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨心而無所住 |
275 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨心而無所住 |
276 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生清淨心而無所住 |
277 | 23 | 生 | shēng | nature | 生清淨心而無所住 |
278 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨心而無所住 |
279 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生清淨心而無所住 |
280 | 23 | 生 | shēng | birth | 生清淨心而無所住 |
281 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨心而無所住 |
282 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 於此法門乃至受 |
283 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 於此法門乃至受 |
284 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 離修行 |
285 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 離修行 |
286 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 離修行 |
287 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 離修行 |
288 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名須陀洹 |
289 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名須陀洹 |
290 | 20 | 名 | míng | rank; position | 是名須陀洹 |
291 | 20 | 名 | míng | an excuse | 是名須陀洹 |
292 | 20 | 名 | míng | life | 是名須陀洹 |
293 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 是名須陀洹 |
294 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 是名須陀洹 |
295 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名須陀洹 |
296 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 是名須陀洹 |
297 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 是名須陀洹 |
298 | 20 | 名 | míng | moral | 是名須陀洹 |
299 | 20 | 名 | míng | name; naman | 是名須陀洹 |
300 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名須陀洹 |
301 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非莊嚴 |
302 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非莊嚴 |
303 | 20 | 非 | fēi | different | 則非莊嚴 |
304 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非莊嚴 |
305 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非莊嚴 |
306 | 20 | 非 | fēi | Africa | 則非莊嚴 |
307 | 20 | 非 | fēi | to slander | 則非莊嚴 |
308 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 則非莊嚴 |
309 | 20 | 非 | fēi | must | 則非莊嚴 |
310 | 20 | 非 | fēi | an error | 則非莊嚴 |
311 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非莊嚴 |
312 | 20 | 非 | fēi | evil | 則非莊嚴 |
313 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
314 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
315 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
316 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
317 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩作是言 |
318 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩作是言 |
319 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩作是言 |
320 | 19 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
321 | 19 | 忍 | rěn | callous; heartless | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
322 | 19 | 忍 | rěn | Patience | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
323 | 19 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
324 | 18 | 實 | shí | real; true | 實無有法名須陀洹 |
325 | 18 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無有法名須陀洹 |
326 | 18 | 實 | shí | substance; content; material | 實無有法名須陀洹 |
327 | 18 | 實 | shí | honest; sincere | 實無有法名須陀洹 |
328 | 18 | 實 | shí | vast; extensive | 實無有法名須陀洹 |
329 | 18 | 實 | shí | solid | 實無有法名須陀洹 |
330 | 18 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無有法名須陀洹 |
331 | 18 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無有法名須陀洹 |
332 | 18 | 實 | shí | wealth; property | 實無有法名須陀洹 |
333 | 18 | 實 | shí | effect; result | 實無有法名須陀洹 |
334 | 18 | 實 | shí | an honest person | 實無有法名須陀洹 |
335 | 18 | 實 | shí | to fill | 實無有法名須陀洹 |
336 | 18 | 實 | shí | complete | 實無有法名須陀洹 |
337 | 18 | 實 | shí | to strengthen | 實無有法名須陀洹 |
338 | 18 | 實 | shí | to practice | 實無有法名須陀洹 |
339 | 18 | 實 | shí | namely | 實無有法名須陀洹 |
340 | 18 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無有法名須陀洹 |
341 | 18 | 實 | shí | full; at capacity | 實無有法名須陀洹 |
342 | 18 | 實 | shí | supplies; goods | 實無有法名須陀洹 |
343 | 18 | 實 | shí | Shichen | 實無有法名須陀洹 |
344 | 18 | 實 | shí | Real | 實無有法名須陀洹 |
345 | 18 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無有法名須陀洹 |
346 | 18 | 第一 | dì yī | first | 佛說我得無諍三昧最為第一 |
347 | 18 | 第一 | dì yī | foremost; first | 佛說我得無諍三昧最為第一 |
348 | 18 | 第一 | dì yī | first; prathama | 佛說我得無諍三昧最為第一 |
349 | 18 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 佛說我得無諍三昧最為第一 |
350 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 實無有法名須陀洹 |
351 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 實無有法名須陀洹 |
352 | 18 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
353 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
354 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
355 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
356 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
357 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
358 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
359 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
360 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
361 | 18 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
362 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
363 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
364 | 18 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
365 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
366 | 18 | 聞 | wén | to hear | 而少聞 |
367 | 18 | 聞 | wén | Wen | 而少聞 |
368 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 而少聞 |
369 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 而少聞 |
370 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 而少聞 |
371 | 18 | 聞 | wén | information | 而少聞 |
372 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 而少聞 |
373 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 而少聞 |
374 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 而少聞 |
375 | 18 | 聞 | wén | to question | 而少聞 |
376 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 而少聞 |
377 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 而少聞 |
378 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
379 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
380 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
381 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
382 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
383 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
384 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
385 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
386 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
387 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 雖離懈怠利養而不能忍苦 |
388 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 此為依義 |
389 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此為依義 |
390 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此為依義 |
391 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此為依義 |
392 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 此為依義 |
393 | 17 | 義 | yì | adopted | 此為依義 |
394 | 17 | 義 | yì | a relationship | 此為依義 |
395 | 17 | 義 | yì | volunteer | 此為依義 |
396 | 17 | 義 | yì | something suitable | 此為依義 |
397 | 17 | 義 | yì | a martyr | 此為依義 |
398 | 17 | 義 | yì | a law | 此為依義 |
399 | 17 | 義 | yì | Yi | 此為依義 |
400 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 此為依義 |
401 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 此為依義 |
402 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
403 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
404 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
405 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
406 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
407 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
408 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
409 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此下第六為不離佛出時 |
410 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此下第六為不離佛出時 |
411 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此下第六為不離佛出時 |
412 | 17 | 時 | shí | fashionable | 此下第六為不離佛出時 |
413 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此下第六為不離佛出時 |
414 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此下第六為不離佛出時 |
415 | 17 | 時 | shí | tense | 此下第六為不離佛出時 |
416 | 17 | 時 | shí | particular; special | 此下第六為不離佛出時 |
417 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此下第六為不離佛出時 |
418 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此下第六為不離佛出時 |
419 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 此下第六為不離佛出時 |
420 | 17 | 時 | shí | seasonal | 此下第六為不離佛出時 |
421 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 此下第六為不離佛出時 |
422 | 17 | 時 | shí | hour | 此下第六為不離佛出時 |
423 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此下第六為不離佛出時 |
424 | 17 | 時 | shí | Shi | 此下第六為不離佛出時 |
425 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 此下第六為不離佛出時 |
426 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 此下第六為不離佛出時 |
427 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 此下第六為不離佛出時 |
428 | 16 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 雖有巧便而福資糧不具 |
429 | 16 | 福 | fú | Fujian | 雖有巧便而福資糧不具 |
430 | 16 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 雖有巧便而福資糧不具 |
431 | 16 | 福 | fú | Fortune | 雖有巧便而福資糧不具 |
432 | 16 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 雖有巧便而福資糧不具 |
433 | 16 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 雖有巧便而福資糧不具 |
434 | 16 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
435 | 16 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
436 | 16 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
437 | 16 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
438 | 16 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
439 | 16 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
440 | 16 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
441 | 16 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
442 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 不住色生心 |
443 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不住色生心 |
444 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不住色生心 |
445 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不住色生心 |
446 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不住色生心 |
447 | 16 | 心 | xīn | heart | 不住色生心 |
448 | 16 | 心 | xīn | emotion | 不住色生心 |
449 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 不住色生心 |
450 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不住色生心 |
451 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不住色生心 |
452 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不住色生心 |
453 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不住色生心 |
454 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 人盡能受持 |
455 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 人盡能受持 |
456 | 15 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
457 | 15 | 何 | hé | what | 何 |
458 | 15 | 何 | hé | He | 何 |
459 | 15 | 能 | néng | can; able | 須陀洹能作是念 |
460 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 須陀洹能作是念 |
461 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 須陀洹能作是念 |
462 | 15 | 能 | néng | energy | 須陀洹能作是念 |
463 | 15 | 能 | néng | function; use | 須陀洹能作是念 |
464 | 15 | 能 | néng | talent | 須陀洹能作是念 |
465 | 15 | 能 | néng | expert at | 須陀洹能作是念 |
466 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 須陀洹能作是念 |
467 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 須陀洹能作是念 |
468 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 須陀洹能作是念 |
469 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 須陀洹能作是念 |
470 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 須陀洹能作是念 |
471 | 14 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 已下十二總名離障礙住 |
472 | 14 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 已下十二總名離障礙住 |
473 | 14 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 已下十二總名離障礙住 |
474 | 14 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 已下十二總名離障礙住 |
475 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 德無量阿僧祇 |
476 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 德無量阿僧祇 |
477 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 德無量阿僧祇 |
478 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 德無量阿僧祇 |
479 | 14 | 須 | xū | beard; whiskers | 須菩 |
480 | 14 | 須 | xū | must | 須菩 |
481 | 14 | 須 | xū | to wait | 須菩 |
482 | 14 | 須 | xū | moment | 須菩 |
483 | 14 | 須 | xū | whiskers | 須菩 |
484 | 14 | 須 | xū | Xu | 須菩 |
485 | 14 | 須 | xū | to be slow | 須菩 |
486 | 14 | 須 | xū | to stop | 須菩 |
487 | 14 | 須 | xū | to use | 須菩 |
488 | 14 | 須 | xū | to be; is | 須菩 |
489 | 14 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須菩 |
490 | 14 | 須 | xū | a fine stem | 須菩 |
491 | 14 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須菩 |
492 | 14 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須菩 |
493 | 14 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦此經 |
494 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 已下十二總名離障礙住 |
495 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 已下十二總名離障礙住 |
496 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 已下十二總名離障礙住 |
497 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 已下十二總名離障礙住 |
498 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 已下十二總名離障礙住 |
499 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 已下十二總名離障礙住 |
500 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 隋南天竺三藏法師達摩岌多譯 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以故 |
2 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以故 |
3 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以故 |
4 | 145 | 故 | gù | to die | 以故 |
5 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以故 |
6 | 145 | 故 | gù | original | 以故 |
7 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以故 |
8 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以故 |
9 | 145 | 故 | gù | something in the past | 以故 |
10 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 以故 |
11 | 145 | 故 | gù | still; yet | 以故 |
12 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以故 |
13 | 98 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
14 | 98 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
15 | 97 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
16 | 97 | 者 | zhě | that | 者 |
17 | 97 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
18 | 97 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
19 | 97 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
20 | 97 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
21 | 97 | 者 | zhuó | according to | 者 |
22 | 97 | 者 | zhě | ca | 者 |
23 | 95 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
24 | 95 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
25 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
26 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
27 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
28 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
29 | 95 | 於 | yú | from | 於意云何 |
30 | 95 | 於 | yú | give | 於意云何 |
31 | 95 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
32 | 95 | 於 | yú | and | 於意云何 |
33 | 95 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
34 | 95 | 於 | yú | by | 於意云何 |
35 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
36 | 95 | 於 | yú | for | 於意云何 |
37 | 95 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
38 | 95 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
39 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
40 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
41 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提言 |
42 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提言 |
43 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提言 |
44 | 95 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提言 |
45 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提言 |
46 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提言 |
47 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提言 |
48 | 95 | 言 | yán | to regard as | 須菩提言 |
49 | 95 | 言 | yán | to act as | 須菩提言 |
50 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提言 |
51 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提言 |
52 | 95 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
53 | 95 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
54 | 95 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
55 | 95 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
56 | 95 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
57 | 95 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
58 | 95 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
59 | 95 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
60 | 95 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
61 | 95 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
62 | 95 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
63 | 95 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
64 | 95 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
65 | 95 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
66 | 95 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
67 | 95 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
68 | 95 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
69 | 95 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
70 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此下第五為修道得勝中無慢 |
71 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此下第五為修道得勝中無慢 |
72 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此下第五為修道得勝中無慢 |
73 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此下第五為修道得勝中無慢 |
74 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此下第五為修道得勝中無慢 |
75 | 81 | 為 | wèi | for; to | 此下第五為修道得勝中無慢 |
76 | 81 | 為 | wèi | because of | 此下第五為修道得勝中無慢 |
77 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此下第五為修道得勝中無慢 |
78 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 此下第五為修道得勝中無慢 |
79 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 此下第五為修道得勝中無慢 |
80 | 81 | 為 | wéi | to do | 此下第五為修道得勝中無慢 |
81 | 81 | 為 | wèi | for | 此下第五為修道得勝中無慢 |
82 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 此下第五為修道得勝中無慢 |
83 | 81 | 為 | wèi | to | 此下第五為修道得勝中無慢 |
84 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 此下第五為修道得勝中無慢 |
85 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此下第五為修道得勝中無慢 |
86 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 此下第五為修道得勝中無慢 |
87 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 此下第五為修道得勝中無慢 |
88 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 此下第五為修道得勝中無慢 |
89 | 81 | 為 | wéi | to govern | 此下第五為修道得勝中無慢 |
90 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 此下第五為修道得勝中無慢 |
91 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 須陀洹能作是念 |
92 | 77 | 是 | shì | is exactly | 須陀洹能作是念 |
93 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 須陀洹能作是念 |
94 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 須陀洹能作是念 |
95 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 須陀洹能作是念 |
96 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 須陀洹能作是念 |
97 | 77 | 是 | shì | true | 須陀洹能作是念 |
98 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 須陀洹能作是念 |
99 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 須陀洹能作是念 |
100 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 須陀洹能作是念 |
101 | 77 | 是 | shì | Shi | 須陀洹能作是念 |
102 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 須陀洹能作是念 |
103 | 77 | 是 | shì | this; idam | 須陀洹能作是念 |
104 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
105 | 75 | 等 | děng | to wait | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
106 | 75 | 等 | děng | degree; kind | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
107 | 75 | 等 | děng | plural | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
108 | 75 | 等 | děng | to be equal | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
109 | 75 | 等 | děng | degree; level | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
110 | 75 | 等 | děng | to compare | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
111 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
112 | 67 | 不 | bù | not; no | 不 |
113 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
114 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
115 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
116 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
117 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
118 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
119 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
120 | 67 | 不 | bù | no; na | 不 |
121 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若阿羅 |
122 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若阿羅 |
123 | 65 | 若 | ruò | if | 若阿羅 |
124 | 65 | 若 | ruò | you | 若阿羅 |
125 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若阿羅 |
126 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若阿羅 |
127 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若阿羅 |
128 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若阿羅 |
129 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若阿羅 |
130 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若阿羅 |
131 | 65 | 若 | ruò | thus | 若阿羅 |
132 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若阿羅 |
133 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若阿羅 |
134 | 65 | 若 | ruò | only then | 若阿羅 |
135 | 65 | 若 | rě | ja | 若阿羅 |
136 | 65 | 若 | rě | jñā | 若阿羅 |
137 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若阿羅 |
138 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尊說我是離欲阿羅漢 |
139 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尊說我是離欲阿羅漢 |
140 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 尊說我是離欲阿羅漢 |
141 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尊說我是離欲阿羅漢 |
142 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尊說我是離欲阿羅漢 |
143 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尊說我是離欲阿羅漢 |
144 | 58 | 說 | shuō | allocution | 尊說我是離欲阿羅漢 |
145 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尊說我是離欲阿羅漢 |
146 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尊說我是離欲阿羅漢 |
147 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 尊說我是離欲阿羅漢 |
148 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尊說我是離欲阿羅漢 |
149 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 尊說我是離欲阿羅漢 |
150 | 54 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來昔在然 |
151 | 54 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來昔在然 |
152 | 54 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來昔在然 |
153 | 53 | 中 | zhōng | middle | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
154 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
155 | 53 | 中 | zhōng | China | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
156 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
157 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
158 | 53 | 中 | zhōng | midday | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
159 | 53 | 中 | zhōng | inside | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
160 | 53 | 中 | zhōng | during | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
161 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
162 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
163 | 53 | 中 | zhōng | half | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
164 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
165 | 53 | 中 | zhōng | while | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
166 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
167 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
168 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
169 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
170 | 53 | 中 | zhōng | middle | 金剛般若波羅蜜經論卷中 |
171 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我得須陀洹果 |
172 | 52 | 我 | wǒ | self | 我得須陀洹果 |
173 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我得須陀洹果 |
174 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得須陀洹果 |
175 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我得須陀洹果 |
176 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得須陀洹果 |
177 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我得須陀洹果 |
178 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我得須陀洹果 |
179 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有巧便而福資糧不具 |
180 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有巧便而福資糧不具 |
181 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有巧便而福資糧不具 |
182 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有巧便而福資糧不具 |
183 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有巧便而福資糧不具 |
184 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有巧便而福資糧不具 |
185 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有巧便而福資糧不具 |
186 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有巧便而福資糧不具 |
187 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有巧便而福資糧不具 |
188 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有巧便而福資糧不具 |
189 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有巧便而福資糧不具 |
190 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 雖有巧便而福資糧不具 |
191 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有巧便而福資糧不具 |
192 | 44 | 有 | yǒu | You | 雖有巧便而福資糧不具 |
193 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有巧便而福資糧不具 |
194 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有巧便而福資糧不具 |
195 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 須陀洹如是念 |
196 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 須陀洹如是念 |
197 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 須陀洹如是念 |
198 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 須陀洹如是念 |
199 | 40 | 得 | de | potential marker | 我得須陀洹果 |
200 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得須陀洹果 |
201 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 我得須陀洹果 |
202 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得須陀洹果 |
203 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 我得須陀洹果 |
204 | 40 | 得 | dé | de | 我得須陀洹果 |
205 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 我得須陀洹果 |
206 | 40 | 得 | dé | to result in | 我得須陀洹果 |
207 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得須陀洹果 |
208 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 我得須陀洹果 |
209 | 40 | 得 | dé | to be finished | 我得須陀洹果 |
210 | 40 | 得 | de | result of degree | 我得須陀洹果 |
211 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 我得須陀洹果 |
212 | 40 | 得 | děi | satisfying | 我得須陀洹果 |
213 | 40 | 得 | dé | to contract | 我得須陀洹果 |
214 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得須陀洹果 |
215 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 我得須陀洹果 |
216 | 40 | 得 | dé | to hear | 我得須陀洹果 |
217 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 我得須陀洹果 |
218 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 我得須陀洹果 |
219 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得須陀洹果 |
220 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前 |
221 | 39 | 如 | rú | if | 如前 |
222 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如前 |
223 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前 |
224 | 39 | 如 | rú | this | 如前 |
225 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前 |
226 | 39 | 如 | rú | to go to | 如前 |
227 | 39 | 如 | rú | to meet | 如前 |
228 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前 |
229 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如前 |
230 | 39 | 如 | rú | and | 如前 |
231 | 39 | 如 | rú | or | 如前 |
232 | 39 | 如 | rú | but | 如前 |
233 | 39 | 如 | rú | then | 如前 |
234 | 39 | 如 | rú | naturally | 如前 |
235 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前 |
236 | 39 | 如 | rú | you | 如前 |
237 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如前 |
238 | 39 | 如 | rú | in; at | 如前 |
239 | 39 | 如 | rú | Ru | 如前 |
240 | 39 | 如 | rú | Thus | 如前 |
241 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如前 |
242 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如前 |
243 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前 |
244 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 謂彼佛出世 |
245 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 謂彼佛出世 |
246 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 謂彼佛出世 |
247 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 已下十二總名離障礙住 |
248 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 已下十二總名離障礙住 |
249 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 已下十二總名離障礙住 |
250 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 已下十二總名離障礙住 |
251 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 已下十二總名離障礙住 |
252 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 已下十二總名離障礙住 |
253 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 已下十二總名離障礙住 |
254 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 已下十二總名離障礙住 |
255 | 37 | 離 | lí | to cut off | 已下十二總名離障礙住 |
256 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 已下十二總名離障礙住 |
257 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 已下十二總名離障礙住 |
258 | 37 | 離 | lí | two | 已下十二總名離障礙住 |
259 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 已下十二總名離障礙住 |
260 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 已下十二總名離障礙住 |
261 | 37 | 離 | lí | transcendence | 已下十二總名離障礙住 |
262 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 已下十二總名離障礙住 |
263 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
264 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
265 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
266 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
267 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
268 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
269 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
270 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
271 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
272 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
273 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
274 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
275 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
276 | 35 | 以 | yǐ | very | 以故 |
277 | 35 | 以 | yǐ | already | 以故 |
278 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
279 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
280 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
281 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
282 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
283 | 33 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 即為說相 |
284 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即為說相 |
285 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即為說相 |
286 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即為說相 |
287 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即為說相 |
288 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即為說相 |
289 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即為說相 |
290 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即為說相 |
291 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 即為說相 |
292 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 即為說相 |
293 | 33 | 相 | xiāng | to express | 即為說相 |
294 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 即為說相 |
295 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 即為說相 |
296 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即為說相 |
297 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即為說相 |
298 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 即為說相 |
299 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 即為說相 |
300 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 即為說相 |
301 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即為說相 |
302 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即為說相 |
303 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即為說相 |
304 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 即為說相 |
305 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 即為說相 |
306 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即為說相 |
307 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即為說相 |
308 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即為說相 |
309 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即為說相 |
310 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即為說相 |
311 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
312 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
313 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
314 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
315 | 30 | 無 | wú | no | 菩提實無所行 |
316 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩提實無所行 |
317 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 菩提實無所行 |
318 | 30 | 無 | wú | has not yet | 菩提實無所行 |
319 | 30 | 無 | mó | mo | 菩提實無所行 |
320 | 30 | 無 | wú | do not | 菩提實無所行 |
321 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩提實無所行 |
322 | 30 | 無 | wú | regardless of | 菩提實無所行 |
323 | 30 | 無 | wú | to not have | 菩提實無所行 |
324 | 30 | 無 | wú | um | 菩提實無所行 |
325 | 30 | 無 | wú | Wu | 菩提實無所行 |
326 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩提實無所行 |
327 | 30 | 無 | wú | not; non- | 菩提實無所行 |
328 | 30 | 無 | mó | mo | 菩提實無所行 |
329 | 30 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示對治我得慢故 |
330 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以己所證為 |
331 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以己所證為 |
332 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以己所證為 |
333 | 29 | 所 | suǒ | it | 以己所證為 |
334 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 以己所證為 |
335 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以己所證為 |
336 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 以己所證為 |
337 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以己所證為 |
338 | 29 | 所 | suǒ | that which | 以己所證為 |
339 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以己所證為 |
340 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 以己所證為 |
341 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 以己所證為 |
342 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以己所證為 |
343 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 以己所證為 |
344 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 世尊則不記我無諍行第一 |
345 | 29 | 則 | zé | then | 世尊則不記我無諍行第一 |
346 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 世尊則不記我無諍行第一 |
347 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 世尊則不記我無諍行第一 |
348 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 世尊則不記我無諍行第一 |
349 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 世尊則不記我無諍行第一 |
350 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 世尊則不記我無諍行第一 |
351 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 世尊則不記我無諍行第一 |
352 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 世尊則不記我無諍行第一 |
353 | 29 | 則 | zé | to do | 世尊則不記我無諍行第一 |
354 | 29 | 則 | zé | only | 世尊則不記我無諍行第一 |
355 | 29 | 則 | zé | immediately | 世尊則不記我無諍行第一 |
356 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 世尊則不記我無諍行第一 |
357 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 世尊則不記我無諍行第一 |
358 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
359 | 29 | 法 | fǎ | France | 法 |
360 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
361 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
362 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
363 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
364 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
365 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
366 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
367 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
368 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
369 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
370 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
371 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
372 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
373 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
374 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
375 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
376 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
377 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
378 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
379 | 27 | 人 | rén | everybody | 人 |
380 | 27 | 人 | rén | adult | 人 |
381 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
382 | 27 | 人 | rén | an upright person | 人 |
383 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
384 | 24 | 作 | zuò | to do | 須陀洹能作是念 |
385 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 須陀洹能作是念 |
386 | 24 | 作 | zuò | to start | 須陀洹能作是念 |
387 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 須陀洹能作是念 |
388 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 須陀洹能作是念 |
389 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 須陀洹能作是念 |
390 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 須陀洹能作是念 |
391 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 須陀洹能作是念 |
392 | 24 | 作 | zuò | to rise | 須陀洹能作是念 |
393 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 須陀洹能作是念 |
394 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 須陀洹能作是念 |
395 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 須陀洹能作是念 |
396 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 須陀洹能作是念 |
397 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
398 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
399 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
400 | 24 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰 |
401 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
402 | 24 | 也 | yě | also; too | 不也 |
403 | 24 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
404 | 24 | 也 | yě | either | 不也 |
405 | 24 | 也 | yě | even | 不也 |
406 | 24 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
407 | 24 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
408 | 24 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
409 | 24 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
410 | 24 | 也 | yě | ya | 不也 |
411 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 應如是 |
412 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是 |
413 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是 |
414 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如是 |
415 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是 |
416 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應如是 |
417 | 23 | 應 | yīng | or; either | 應如是 |
418 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是 |
419 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應如是 |
420 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是 |
421 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應如是 |
422 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如是 |
423 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 須陀洹能作是念 |
424 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 須陀洹能作是念 |
425 | 23 | 念 | niàn | to miss | 須陀洹能作是念 |
426 | 23 | 念 | niàn | to consider | 須陀洹能作是念 |
427 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 須陀洹能作是念 |
428 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 須陀洹能作是念 |
429 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 須陀洹能作是念 |
430 | 23 | 念 | niàn | twenty | 須陀洹能作是念 |
431 | 23 | 念 | niàn | memory | 須陀洹能作是念 |
432 | 23 | 念 | niàn | an instant | 須陀洹能作是念 |
433 | 23 | 念 | niàn | Nian | 須陀洹能作是念 |
434 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 須陀洹能作是念 |
435 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 須陀洹能作是念 |
436 | 23 | 及 | jí | to reach | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
437 | 23 | 及 | jí | and | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
438 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
439 | 23 | 及 | jí | to attain | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
440 | 23 | 及 | jí | to understand | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
441 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
442 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
443 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
444 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 雖具福資糧而樂味懈怠及利養等 |
445 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而名須菩提無諍 |
446 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名須菩提無諍 |
447 | 23 | 而 | ér | you | 而名須菩提無諍 |
448 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而名須菩提無諍 |
449 | 23 | 而 | ér | right away; then | 而名須菩提無諍 |
450 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而名須菩提無諍 |
451 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而名須菩提無諍 |
452 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而名須菩提無諍 |
453 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 而名須菩提無諍 |
454 | 23 | 而 | ér | so as to | 而名須菩提無諍 |
455 | 23 | 而 | ér | only then | 而名須菩提無諍 |
456 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名須菩提無諍 |
457 | 23 | 而 | néng | can; able | 而名須菩提無諍 |
458 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名須菩提無諍 |
459 | 23 | 而 | ér | me | 而名須菩提無諍 |
460 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名須菩提無諍 |
461 | 23 | 而 | ér | possessive | 而名須菩提無諍 |
462 | 23 | 而 | ér | and; ca | 而名須菩提無諍 |
463 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨心而無所住 |
464 | 23 | 生 | shēng | to live | 生清淨心而無所住 |
465 | 23 | 生 | shēng | raw | 生清淨心而無所住 |
466 | 23 | 生 | shēng | a student | 生清淨心而無所住 |
467 | 23 | 生 | shēng | life | 生清淨心而無所住 |
468 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨心而無所住 |
469 | 23 | 生 | shēng | alive | 生清淨心而無所住 |
470 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨心而無所住 |
471 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨心而無所住 |
472 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生清淨心而無所住 |
473 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨心而無所住 |
474 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨心而無所住 |
475 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨心而無所住 |
476 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 生清淨心而無所住 |
477 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨心而無所住 |
478 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨心而無所住 |
479 | 23 | 生 | shēng | gender | 生清淨心而無所住 |
480 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨心而無所住 |
481 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生清淨心而無所住 |
482 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨心而無所住 |
483 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生清淨心而無所住 |
484 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨心而無所住 |
485 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨心而無所住 |
486 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生清淨心而無所住 |
487 | 23 | 生 | shēng | nature | 生清淨心而無所住 |
488 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨心而無所住 |
489 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生清淨心而無所住 |
490 | 23 | 生 | shēng | birth | 生清淨心而無所住 |
491 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨心而無所住 |
492 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 於此法門乃至受 |
493 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 於此法門乃至受 |
494 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 離修行 |
495 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 離修行 |
496 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 離修行 |
497 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 離修行 |
498 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 是名須陀洹 |
499 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名須陀洹 |
500 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名須陀洹 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
金刚般若波罗蜜经论 | 金剛般若波羅蜜經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
南天竺 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初日分 | 99 | morning | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
此人无我相 | 此人無我相 | 99 | the idea of a self will not occur to them |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
等身 | 100 | a life-size image | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨应离一切相 | 菩薩應離一切相 | 112 | bodhisattvas should transcend all perceptions |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如恒河中所有沙数 | 如恒河中所有沙數 | 114 | as many grains of sand as there are in the Ganges river |
如来说世界 | 如來說世界 | 114 | preached by the Tathāgata as the sphere of worlds |
如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千大千世界所有微尘 | 三千大千世界所有微塵 | 115 | all the particles in a billion world system |
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
是名世界 | 115 | Therefore it is called the sphere of worlds. | |
是名微尘 | 是名微塵 | 115 | In that sense ‘a particle of dust’ is used. |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所行 | 115 | actions; practice | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
以今世人轻贱 | 以今世人輕賤 | 121 | through being despised they will in this life |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真语 | 真語 | 122 | true words |
证道 | 證道 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |