Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 64

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 infix potential marker 不應作是分
2 75 xiàng to observe; to assess 善女人取心相
3 75 xiàng appearance; portrait; picture 善女人取心相
4 75 xiàng countenance; personage; character; disposition 善女人取心相
5 75 xiàng to aid; to help 善女人取心相
6 75 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 善女人取心相
7 75 xiàng a sign; a mark; appearance 善女人取心相
8 75 xiāng alternately; in turn 善女人取心相
9 75 xiāng Xiang 善女人取心相
10 75 xiāng form substance 善女人取心相
11 75 xiāng to express 善女人取心相
12 75 xiàng to choose 善女人取心相
13 75 xiāng Xiang 善女人取心相
14 75 xiāng an ancient musical instrument 善女人取心相
15 75 xiāng the seventh lunar month 善女人取心相
16 75 xiāng to compare 善女人取心相
17 75 xiàng to divine 善女人取心相
18 75 xiàng to administer 善女人取心相
19 75 xiàng helper for a blind person 善女人取心相
20 75 xiāng rhythm [music] 善女人取心相
21 75 xiāng the upper frets of a pipa 善女人取心相
22 75 xiāng coralwood 善女人取心相
23 75 xiàng ministry 善女人取心相
24 75 xiàng to supplement; to enhance 善女人取心相
25 75 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 善女人取心相
26 75 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 善女人取心相
27 75 xiàng sign; mark; liṅga 善女人取心相
28 75 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 善女人取心相
29 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝為諸菩薩說諸礙法
30 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝為諸菩薩說諸礙法
31 75 shuì to persuade 如汝為諸菩薩說諸礙法
32 75 shuō to teach; to recite; to explain 如汝為諸菩薩說諸礙法
33 75 shuō a doctrine; a theory 如汝為諸菩薩說諸礙法
34 75 shuō to claim; to assert 如汝為諸菩薩說諸礙法
35 75 shuō allocution 如汝為諸菩薩說諸礙法
36 75 shuō to criticize; to scold 如汝為諸菩薩說諸礙法
37 75 shuō to indicate; to refer to 如汝為諸菩薩說諸礙法
38 75 shuō speach; vāda 如汝為諸菩薩說諸礙法
39 75 shuō to speak; bhāṣate 如汝為諸菩薩說諸礙法
40 75 shuō to instruct 如汝為諸菩薩說諸礙法
41 72 Yi 亦如佛所許法示
42 69 須菩提 xūpútí Subhuti 釋提桓因問須菩提
43 69 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 釋提桓因問須菩提
44 67 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜甚
45 67 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜甚
46 65 color 不從色
47 65 form; matter 不從色
48 65 shǎi dice 不從色
49 65 Kangxi radical 139 不從色
50 65 countenance 不從色
51 65 scene; sight 不從色
52 65 feminine charm; female beauty 不從色
53 65 kind; type 不從色
54 65 quality 不從色
55 65 to be angry 不從色
56 65 to seek; to search for 不從色
57 65 lust; sexual desire 不從色
58 65 form; rupa 不從色
59 55 Kangxi radical 71 自無錯謬
60 55 to not have; without 自無錯謬
61 55 mo 自無錯謬
62 55 to not have 自無錯謬
63 55 Wu 自無錯謬
64 55 mo 自無錯謬
65 53 ài to obstruct; to hinder; to block; to deter 道善男子礙法
66 53 ài resistance; friction 道善男子礙法
67 53 ài to restrict 道善男子礙法
68 53 ài to harm 道善男子礙法
69 53 ài to cover 道善男子礙法
70 53 ài to worry; to be concerned 道善男子礙法
71 53 ài hindrance; pratigha 道善男子礙法
72 53 xíng to walk
73 53 xíng capable; competent
74 53 háng profession
75 53 xíng Kangxi radical 144
76 53 xíng to travel
77 53 xìng actions; conduct
78 53 xíng to do; to act; to practice
79 53 xíng all right; OK; okay
80 53 háng horizontal line
81 53 héng virtuous deeds
82 53 hàng a line of trees
83 53 hàng bold; steadfast
84 53 xíng to move
85 53 xíng to put into effect; to implement
86 53 xíng travel
87 53 xíng to circulate
88 53 xíng running script; running script
89 53 xíng temporary
90 53 háng rank; order
91 53 háng a business; a shop
92 53 xíng to depart; to leave
93 53 xíng to experience
94 53 xíng path; way
95 53 xíng xing; ballad
96 53 xíng Xing
97 53 xíng Practice
98 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
99 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
100 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人應如是示
101 52 yán to speak; to say; said 須菩提報釋提桓因言
102 52 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提報釋提桓因言
103 52 yán Kangxi radical 149 須菩提報釋提桓因言
104 52 yán phrase; sentence 須菩提報釋提桓因言
105 52 yán a word; a syllable 須菩提報釋提桓因言
106 52 yán a theory; a doctrine 須菩提報釋提桓因言
107 52 yán to regard as 須菩提報釋提桓因言
108 52 yán to act as 須菩提報釋提桓因言
109 52 yán word; vacana 須菩提報釋提桓因言
110 52 yán speak; vad 須菩提報釋提桓因言
111 50 method; way 道善男子礙法
112 50 France 道善男子礙法
113 50 the law; rules; regulations 道善男子礙法
114 50 the teachings of the Buddha; Dharma 道善男子礙法
115 50 a standard; a norm 道善男子礙法
116 50 an institution 道善男子礙法
117 50 to emulate 道善男子礙法
118 50 magic; a magic trick 道善男子礙法
119 50 punishment 道善男子礙法
120 50 Fa 道善男子礙法
121 50 a precedent 道善男子礙法
122 50 a classification of some kinds of Han texts 道善男子礙法
123 50 relating to a ceremony or rite 道善男子礙法
124 50 Dharma 道善男子礙法
125 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 道善男子礙法
126 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 道善男子礙法
127 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 道善男子礙法
128 50 quality; characteristic 道善男子礙法
129 46 虛空 xūkōng empty space 若毀虛空
130 46 虛空 xūkōng the sky; space 若毀虛空
131 46 虛空 xūkōng vast emptiness 若毀虛空
132 46 虛空 xūkōng Void 若毀虛空
133 46 虛空 xūkōng the sky; gagana 若毀虛空
134 46 虛空 xūkōng space; ākāśa 若毀虛空
135 45 Buddha; Awakened One 亦如佛所許法示
136 45 relating to Buddhism 亦如佛所許法示
137 45 a statue or image of a Buddha 亦如佛所許法示
138 45 a Buddhist text 亦如佛所許法示
139 45 to touch; to stroke 亦如佛所許法示
140 45 Buddha 亦如佛所許法示
141 45 Buddha; Awakened One 亦如佛所許法示
142 45 niàn to read aloud 取相念諸佛
143 45 niàn to remember; to expect 取相念諸佛
144 45 niàn to miss 取相念諸佛
145 45 niàn to consider 取相念諸佛
146 45 niàn to recite; to chant 取相念諸佛
147 45 niàn to show affection for 取相念諸佛
148 45 niàn a thought; an idea 取相念諸佛
149 45 niàn twenty 取相念諸佛
150 45 niàn memory 取相念諸佛
151 45 niàn an instant 取相念諸佛
152 45 niàn Nian 取相念諸佛
153 45 niàn mindfulness; smrti 取相念諸佛
154 45 niàn a thought; citta 取相念諸佛
155 42 zhě ca 無有能得者
156 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 名清淨
157 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 名清淨
158 42 清淨 qīngjìng concise 名清淨
159 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 名清淨
160 42 清淨 qīngjìng pure and clean 名清淨
161 42 清淨 qīngjìng purity 名清淨
162 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 名清淨
163 41 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若波
164 41 般若 bōrě prajna 般若波
165 41 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若波
166 41 般若 bōrě Prajñā 般若波
167 39 self 我施與
168 39 [my] dear 我施與
169 39 Wo 我施與
170 39 self; atman; attan 我施與
171 39 ga 我施與
172 39 děng et cetera; and so on 色等諸法相畢
173 39 děng to wait 色等諸法相畢
174 39 děng to be equal 色等諸法相畢
175 39 děng degree; level 色等諸法相畢
176 39 děng to compare 色等諸法相畢
177 39 děng same; equal; sama 色等諸法相畢
178 38 suǒ a few; various; some 亦如佛所許法示
179 38 suǒ a place; a location 亦如佛所許法示
180 38 suǒ indicates a passive voice 亦如佛所許法示
181 38 suǒ an ordinal number 亦如佛所許法示
182 38 suǒ meaning 亦如佛所許法示
183 38 suǒ garrison 亦如佛所許法示
184 38 suǒ place; pradeśa 亦如佛所許法示
185 37 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 不能無礙行般若波羅蜜
186 37 rén person; people; a human being 人遠離一切礙法
187 37 rén Kangxi radical 9 人遠離一切礙法
188 37 rén a kind of person 人遠離一切礙法
189 37 rén everybody 人遠離一切礙法
190 37 rén adult 人遠離一切礙法
191 37 rén somebody; others 人遠離一切礙法
192 37 rén an upright person 人遠離一切礙法
193 37 rén person; manuṣya 人遠離一切礙法
194 37 zhōng middle 墮礙法中
195 37 zhōng medium; medium sized 墮礙法中
196 37 zhōng China 墮礙法中
197 37 zhòng to hit the mark 墮礙法中
198 37 zhōng midday 墮礙法中
199 37 zhōng inside 墮礙法中
200 37 zhōng during 墮礙法中
201 37 zhōng Zhong 墮礙法中
202 37 zhōng intermediary 墮礙法中
203 37 zhōng half 墮礙法中
204 37 zhòng to reach; to attain 墮礙法中
205 37 zhòng to suffer; to infect 墮礙法中
206 37 zhòng to obtain 墮礙法中
207 37 zhòng to pass an exam 墮礙法中
208 37 zhōng middle 墮礙法中
209 36 wéi to act as; to serve 如汝為諸菩薩說諸礙法
210 36 wéi to change into; to become 如汝為諸菩薩說諸礙法
211 36 wéi to be; is 如汝為諸菩薩說諸礙法
212 36 wéi to do 如汝為諸菩薩說諸礙法
213 36 wèi to support; to help 如汝為諸菩薩說諸礙法
214 36 wéi to govern 如汝為諸菩薩說諸礙法
215 36 wèi to be; bhū 如汝為諸菩薩說諸礙法
216 36 mèng a dream 汝能護夢
217 36 mèng to dream 汝能護夢
218 36 mèng grassland 汝能護夢
219 36 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 汝能護夢
220 36 mèng dream; svapna 汝能護夢
221 34 desire 所謂菩薩若欲教他無上道
222 34 to desire; to wish 所謂菩薩若欲教他無上道
223 34 to desire; to intend 所謂菩薩若欲教他無上道
224 34 lust 所謂菩薩若欲教他無上道
225 34 desire; intention; wish; kāma 所謂菩薩若欲教他無上道
226 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
227 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
228 33 不行 bùxíng will not do; will not work 不行色
229 33 不行 bùxíng not good; not capable of 不行色
230 33 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 不行色
231 33 不行 bùxíng failing; dying 不行色
232 33 不行 bùxíng to not go; to not move forward 不行色
233 33 不行 bùxíng impossible 不行色
234 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無有能得者
235 33 děi to want to; to need to 無有能得者
236 33 děi must; ought to 無有能得者
237 33 de 無有能得者
238 33 de infix potential marker 無有能得者
239 33 to result in 無有能得者
240 33 to be proper; to fit; to suit 無有能得者
241 33 to be satisfied 無有能得者
242 33 to be finished 無有能得者
243 33 děi satisfying 無有能得者
244 33 to contract 無有能得者
245 33 to hear 無有能得者
246 33 to have; there is 無有能得者
247 33 marks time passed 無有能得者
248 33 obtain; attain; prāpta 無有能得者
249 31 菩薩 púsà bodhisattva 云何是求菩薩
250 31 菩薩 púsà bodhisattva 云何是求菩薩
251 31 菩薩 púsà bodhisattva 云何是求菩薩
252 29 zhī to know 薩若知諸法一性
253 29 zhī to comprehend 薩若知諸法一性
254 29 zhī to inform; to tell 薩若知諸法一性
255 29 zhī to administer 薩若知諸法一性
256 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 薩若知諸法一性
257 29 zhī to be close friends 薩若知諸法一性
258 29 zhī to feel; to sense; to perceive 薩若知諸法一性
259 29 zhī to receive; to entertain 薩若知諸法一性
260 29 zhī knowledge 薩若知諸法一性
261 29 zhī consciousness; perception 薩若知諸法一性
262 29 zhī a close friend 薩若知諸法一性
263 29 zhì wisdom 薩若知諸法一性
264 29 zhì Zhi 薩若知諸法一性
265 29 zhī to appreciate 薩若知諸法一性
266 29 zhī to make known 薩若知諸法一性
267 29 zhī to have control over 薩若知諸法一性
268 29 zhī to expect; to foresee 薩若知諸法一性
269 29 zhī Understanding 薩若知諸法一性
270 29 zhī know; jña 薩若知諸法一性
271 28 kōng empty; void; hollow 無法有法空相
272 28 kòng free time 無法有法空相
273 28 kòng to empty; to clean out 無法有法空相
274 28 kōng the sky; the air 無法有法空相
275 28 kōng in vain; for nothing 無法有法空相
276 28 kòng vacant; unoccupied 無法有法空相
277 28 kòng empty space 無法有法空相
278 28 kōng without substance 無法有法空相
279 28 kōng to not have 無法有法空相
280 28 kòng opportunity; chance 無法有法空相
281 28 kōng vast and high 無法有法空相
282 28 kōng impractical; ficticious 無法有法空相
283 28 kòng blank 無法有法空相
284 28 kòng expansive 無法有法空相
285 28 kòng lacking 無法有法空相
286 28 kōng plain; nothing else 無法有法空相
287 28 kōng Emptiness 無法有法空相
288 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無法有法空相
289 27 néng can; able 無有能得者
290 27 néng ability; capacity 無有能得者
291 27 néng a mythical bear-like beast 無有能得者
292 27 néng energy 無有能得者
293 27 néng function; use 無有能得者
294 27 néng talent 無有能得者
295 27 néng expert at 無有能得者
296 27 néng to be in harmony 無有能得者
297 27 néng to tend to; to care for 無有能得者
298 27 néng to reach; to arrive at 無有能得者
299 27 néng to be able; śak 無有能得者
300 27 néng skilful; pravīṇa 無有能得者
301 27 cháng Chang 一切法常離故
302 27 cháng common; general; ordinary 一切法常離故
303 27 cháng a principle; a rule 一切法常離故
304 27 cháng eternal; nitya 一切法常離故
305 26 眾生 zhòngshēng all living things 根及餘眾生善根
306 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 根及餘眾生善根
307 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 根及餘眾生善根
308 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 根及餘眾生善根
309 25 to take; to get; to fetch 善女人取心相
310 25 to obtain 善女人取心相
311 25 to choose; to select 善女人取心相
312 25 to catch; to seize; to capture 善女人取心相
313 25 to accept; to receive 善女人取心相
314 25 to seek 善女人取心相
315 25 to take a bride 善女人取心相
316 25 Qu 善女人取心相
317 25 clinging; grasping; upādāna 善女人取心相
318 25 to use; to grasp 以難解故
319 25 to rely on 以難解故
320 25 to regard 以難解故
321 25 to be able to 以難解故
322 25 to order; to command 以難解故
323 25 used after a verb 以難解故
324 25 a reason; a cause 以難解故
325 25 Israel 以難解故
326 25 Yi 以難解故
327 25 use; yogena 以難解故
328 25 fēi Kangxi radical 175 非二
329 25 fēi wrong; bad; untruthful 非二
330 25 fēi different 非二
331 25 fēi to not be; to not have 非二
332 25 fēi to violate; to be contrary to 非二
333 25 fēi Africa 非二
334 25 fēi to slander 非二
335 25 fěi to avoid 非二
336 25 fēi must 非二
337 25 fēi an error 非二
338 25 fēi a problem; a question 非二
339 25 fēi evil 非二
340 22 shí time; a point or period of time 善女人行檀波羅蜜時
341 22 shí a season; a quarter of a year 善女人行檀波羅蜜時
342 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善女人行檀波羅蜜時
343 22 shí fashionable 善女人行檀波羅蜜時
344 22 shí fate; destiny; luck 善女人行檀波羅蜜時
345 22 shí occasion; opportunity; chance 善女人行檀波羅蜜時
346 22 shí tense 善女人行檀波羅蜜時
347 22 shí particular; special 善女人行檀波羅蜜時
348 22 shí to plant; to cultivate 善女人行檀波羅蜜時
349 22 shí an era; a dynasty 善女人行檀波羅蜜時
350 22 shí time [abstract] 善女人行檀波羅蜜時
351 22 shí seasonal 善女人行檀波羅蜜時
352 22 shí to wait upon 善女人行檀波羅蜜時
353 22 shí hour 善女人行檀波羅蜜時
354 22 shí appropriate; proper; timely 善女人行檀波羅蜜時
355 22 shí Shi 善女人行檀波羅蜜時
356 22 shí a present; currentlt 善女人行檀波羅蜜時
357 22 shí time; kāla 善女人行檀波羅蜜時
358 22 shí at that time; samaya 善女人行檀波羅蜜時
359 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 切諸法亦不可得
360 22 守護 shǒuhù to guard; to defend 汝頗見是法可守護者不
361 22 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 汝頗見是法可守護者不
362 22 zuò to do 無起無作故
363 22 zuò to act as; to serve as 無起無作故
364 22 zuò to start 無起無作故
365 22 zuò a writing; a work 無起無作故
366 22 zuò to dress as; to be disguised as 無起無作故
367 22 zuō to create; to make 無起無作故
368 22 zuō a workshop 無起無作故
369 22 zuō to write; to compose 無起無作故
370 22 zuò to rise 無起無作故
371 22 zuò to be aroused 無起無作故
372 22 zuò activity; action; undertaking 無起無作故
373 22 zuò to regard as 無起無作故
374 22 zuò action; kāraṇa 無起無作故
375 22 to go; to 取於諸佛種善根相
376 22 to rely on; to depend on 取於諸佛種善根相
377 22 Yu 取於諸佛種善根相
378 22 a crow 取於諸佛種善根相
379 21 shí knowledge; understanding 識生
380 21 shí to know; to be familiar with 識生
381 21 zhì to record 識生
382 21 shí thought; cognition 識生
383 21 shí to understand 識生
384 21 shí experience; common sense 識生
385 21 shí a good friend 識生
386 21 zhì to remember; to memorize 識生
387 21 zhì a label; a mark 識生
388 21 zhì an inscription 識生
389 21 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識生
390 20 míng fame; renown; reputation 名求菩薩道善男子
391 20 míng a name; personal name; designation 名求菩薩道善男子
392 20 míng rank; position 名求菩薩道善男子
393 20 míng an excuse 名求菩薩道善男子
394 20 míng life 名求菩薩道善男子
395 20 míng to name; to call 名求菩薩道善男子
396 20 míng to express; to describe 名求菩薩道善男子
397 20 míng to be called; to have the name 名求菩薩道善男子
398 20 míng to own; to possess 名求菩薩道善男子
399 20 míng famous; renowned 名求菩薩道善男子
400 20 míng moral 名求菩薩道善男子
401 20 míng name; naman 名求菩薩道善男子
402 20 míng fame; renown; yasas 名求菩薩道善男子
403 20 xiǎng to think
404 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
405 20 xiǎng to want
406 20 xiǎng to remember; to miss; to long for
407 20 xiǎng to plan
408 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
409 19 shēng to be born; to give birth 是般若波羅蜜不從心生
410 19 shēng to live 是般若波羅蜜不從心生
411 19 shēng raw 是般若波羅蜜不從心生
412 19 shēng a student 是般若波羅蜜不從心生
413 19 shēng life 是般若波羅蜜不從心生
414 19 shēng to produce; to give rise 是般若波羅蜜不從心生
415 19 shēng alive 是般若波羅蜜不從心生
416 19 shēng a lifetime 是般若波羅蜜不從心生
417 19 shēng to initiate; to become 是般若波羅蜜不從心生
418 19 shēng to grow 是般若波羅蜜不從心生
419 19 shēng unfamiliar 是般若波羅蜜不從心生
420 19 shēng not experienced 是般若波羅蜜不從心生
421 19 shēng hard; stiff; strong 是般若波羅蜜不從心生
422 19 shēng having academic or professional knowledge 是般若波羅蜜不從心生
423 19 shēng a male role in traditional theatre 是般若波羅蜜不從心生
424 19 shēng gender 是般若波羅蜜不從心生
425 19 shēng to develop; to grow 是般若波羅蜜不從心生
426 19 shēng to set up 是般若波羅蜜不從心生
427 19 shēng a prostitute 是般若波羅蜜不從心生
428 19 shēng a captive 是般若波羅蜜不從心生
429 19 shēng a gentleman 是般若波羅蜜不從心生
430 19 shēng Kangxi radical 100 是般若波羅蜜不從心生
431 19 shēng unripe 是般若波羅蜜不從心生
432 19 shēng nature 是般若波羅蜜不從心生
433 19 shēng to inherit; to succeed 是般若波羅蜜不從心生
434 19 shēng destiny 是般若波羅蜜不從心生
435 19 shēng birth 是般若波羅蜜不從心生
436 19 shēng arise; produce; utpad 是般若波羅蜜不從心生
437 19 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
438 19 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
439 19 shòu to suffer; to be subjected to
440 19 shòu to transfer; to confer
441 19 shòu to receive; to accept
442 19 shòu to tolerate
443 19 shòu feelings; sensations
444 19 xīn heart [organ] 善女人取心相
445 19 xīn Kangxi radical 61 善女人取心相
446 19 xīn mind; consciousness 善女人取心相
447 19 xīn the center; the core; the middle 善女人取心相
448 19 xīn one of the 28 star constellations 善女人取心相
449 19 xīn heart 善女人取心相
450 19 xīn emotion 善女人取心相
451 19 xīn intention; consideration 善女人取心相
452 19 xīn disposition; temperament 善女人取心相
453 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善女人取心相
454 19 xīn heart; hṛdaya 善女人取心相
455 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善女人取心相
456 19 具足 jùzú Completeness 不行色不具足
457 19 具足 jùzú complete; accomplished 不行色不具足
458 19 具足 jùzú Purāṇa 不行色不具足
459 17 xìng gender 一切法一性
460 17 xìng nature; disposition 一切法一性
461 17 xìng grammatical gender 一切法一性
462 17 xìng a property; a quality 一切法一性
463 17 xìng life; destiny 一切法一性
464 17 xìng sexual desire 一切法一性
465 17 xìng scope 一切法一性
466 17 xìng nature 一切法一性
467 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩示
468 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩示
469 17 honey 蜜相
470 17 sweet 蜜相
471 17 sweet; madhu 蜜相
472 17 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
473 17 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
474 17 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
475 17 ér Kangxi radical 126 而能說菩薩礙相
476 17 ér as if; to seem like 而能說菩薩礙相
477 17 néng can; able 而能說菩薩礙相
478 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能說菩薩礙相
479 17 ér to arrive; up to 而能說菩薩礙相
480 17 jìng clean 不行色淨
481 17 jìng no surplus; net 不行色淨
482 17 jìng pure 不行色淨
483 17 jìng tranquil 不行色淨
484 17 jìng cold 不行色淨
485 17 jìng to wash; to clense 不行色淨
486 17 jìng role of hero 不行色淨
487 17 jìng to remove sexual desire 不行色淨
488 17 jìng bright and clean; luminous 不行色淨
489 17 jìng clean; pure 不行色淨
490 17 jìng cleanse 不行色淨
491 17 jìng cleanse 不行色淨
492 17 jìng Pure 不行色淨
493 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不行色淨
494 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不行色淨
495 17 jìng viśuddhi; purity 不行色淨
496 16 big; huge; large 能大莊嚴
497 16 Kangxi radical 37 能大莊嚴
498 16 great; major; important 能大莊嚴
499 16 size 能大莊嚴
500 16 old 能大莊嚴

Frequencies of all Words

Top 1011

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 192 shì is; are; am; to be 云何是求菩薩
2 192 shì is exactly 云何是求菩薩
3 192 shì is suitable; is in contrast 云何是求菩薩
4 192 shì this; that; those 云何是求菩薩
5 192 shì really; certainly 云何是求菩薩
6 192 shì correct; yes; affirmative 云何是求菩薩
7 192 shì true 云何是求菩薩
8 192 shì is; has; exists 云何是求菩薩
9 192 shì used between repetitions of a word 云何是求菩薩
10 192 shì a matter; an affair 云何是求菩薩
11 192 shì Shi 云何是求菩薩
12 192 shì is; bhū 云何是求菩薩
13 192 shì this; idam 云何是求菩薩
14 129 not; no 不應作是分
15 129 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應作是分
16 129 as a correlative 不應作是分
17 129 no (answering a question) 不應作是分
18 129 forms a negative adjective from a noun 不應作是分
19 129 at the end of a sentence to form a question 不應作是分
20 129 to form a yes or no question 不應作是分
21 129 infix potential marker 不應作是分
22 129 no; na 不應作是分
23 119 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 用是法故
24 119 old; ancient; former; past 用是法故
25 119 reason; cause; purpose 用是法故
26 119 to die 用是法故
27 119 so; therefore; hence 用是法故
28 119 original 用是法故
29 119 accident; happening; instance 用是法故
30 119 a friend; an acquaintance; friendship 用是法故
31 119 something in the past 用是法故
32 119 deceased; dead 用是法故
33 119 still; yet 用是法故
34 119 therefore; tasmāt 用是法故
35 86 ruò to seem; to be like; as 若菩薩
36 86 ruò seemingly 若菩薩
37 86 ruò if 若菩薩
38 86 ruò you 若菩薩
39 86 ruò this; that 若菩薩
40 86 ruò and; or 若菩薩
41 86 ruò as for; pertaining to 若菩薩
42 86 pomegranite 若菩薩
43 86 ruò to choose 若菩薩
44 86 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩
45 86 ruò thus 若菩薩
46 86 ruò pollia 若菩薩
47 86 ruò Ruo 若菩薩
48 86 ruò only then 若菩薩
49 86 ja 若菩薩
50 86 jñā 若菩薩
51 86 ruò if; yadi 若菩薩
52 77 such as; for example; for instance 亦如佛所許法示
53 77 if 亦如佛所許法示
54 77 in accordance with 亦如佛所許法示
55 77 to be appropriate; should; with regard to 亦如佛所許法示
56 77 this 亦如佛所許法示
57 77 it is so; it is thus; can be compared with 亦如佛所許法示
58 77 to go to 亦如佛所許法示
59 77 to meet 亦如佛所許法示
60 77 to appear; to seem; to be like 亦如佛所許法示
61 77 at least as good as 亦如佛所許法示
62 77 and 亦如佛所許法示
63 77 or 亦如佛所許法示
64 77 but 亦如佛所許法示
65 77 then 亦如佛所許法示
66 77 naturally 亦如佛所許法示
67 77 expresses a question or doubt 亦如佛所許法示
68 77 you 亦如佛所許法示
69 77 the second lunar month 亦如佛所許法示
70 77 in; at 亦如佛所許法示
71 77 Ru 亦如佛所許法示
72 77 Thus 亦如佛所許法示
73 77 thus; tathā 亦如佛所許法示
74 77 like; iva 亦如佛所許法示
75 77 suchness; tathatā 亦如佛所許法示
76 75 xiāng each other; one another; mutually 善女人取心相
77 75 xiàng to observe; to assess 善女人取心相
78 75 xiàng appearance; portrait; picture 善女人取心相
79 75 xiàng countenance; personage; character; disposition 善女人取心相
80 75 xiàng to aid; to help 善女人取心相
81 75 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 善女人取心相
82 75 xiàng a sign; a mark; appearance 善女人取心相
83 75 xiāng alternately; in turn 善女人取心相
84 75 xiāng Xiang 善女人取心相
85 75 xiāng form substance 善女人取心相
86 75 xiāng to express 善女人取心相
87 75 xiàng to choose 善女人取心相
88 75 xiāng Xiang 善女人取心相
89 75 xiāng an ancient musical instrument 善女人取心相
90 75 xiāng the seventh lunar month 善女人取心相
91 75 xiāng to compare 善女人取心相
92 75 xiàng to divine 善女人取心相
93 75 xiàng to administer 善女人取心相
94 75 xiàng helper for a blind person 善女人取心相
95 75 xiāng rhythm [music] 善女人取心相
96 75 xiāng the upper frets of a pipa 善女人取心相
97 75 xiāng coralwood 善女人取心相
98 75 xiàng ministry 善女人取心相
99 75 xiàng to supplement; to enhance 善女人取心相
100 75 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 善女人取心相
101 75 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 善女人取心相
102 75 xiàng sign; mark; liṅga 善女人取心相
103 75 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 善女人取心相
104 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝為諸菩薩說諸礙法
105 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝為諸菩薩說諸礙法
106 75 shuì to persuade 如汝為諸菩薩說諸礙法
107 75 shuō to teach; to recite; to explain 如汝為諸菩薩說諸礙法
108 75 shuō a doctrine; a theory 如汝為諸菩薩說諸礙法
109 75 shuō to claim; to assert 如汝為諸菩薩說諸礙法
110 75 shuō allocution 如汝為諸菩薩說諸礙法
111 75 shuō to criticize; to scold 如汝為諸菩薩說諸礙法
112 75 shuō to indicate; to refer to 如汝為諸菩薩說諸礙法
113 75 shuō speach; vāda 如汝為諸菩薩說諸礙法
114 75 shuō to speak; bhāṣate 如汝為諸菩薩說諸礙法
115 75 shuō to instruct 如汝為諸菩薩說諸礙法
116 72 also; too 亦如佛所許法示
117 72 but 亦如佛所許法示
118 72 this; he; she 亦如佛所許法示
119 72 although; even though 亦如佛所許法示
120 72 already 亦如佛所許法示
121 72 particle with no meaning 亦如佛所許法示
122 72 Yi 亦如佛所許法示
123 69 須菩提 xūpútí Subhuti 釋提桓因問須菩提
124 69 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 釋提桓因問須菩提
125 67 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜甚
126 67 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜甚
127 65 color 不從色
128 65 form; matter 不從色
129 65 shǎi dice 不從色
130 65 Kangxi radical 139 不從色
131 65 countenance 不從色
132 65 scene; sight 不從色
133 65 feminine charm; female beauty 不從色
134 65 kind; type 不從色
135 65 quality 不從色
136 65 to be angry 不從色
137 65 to seek; to search for 不從色
138 65 lust; sexual desire 不從色
139 65 form; rupa 不從色
140 55 no 自無錯謬
141 55 Kangxi radical 71 自無錯謬
142 55 to not have; without 自無錯謬
143 55 has not yet 自無錯謬
144 55 mo 自無錯謬
145 55 do not 自無錯謬
146 55 not; -less; un- 自無錯謬
147 55 regardless of 自無錯謬
148 55 to not have 自無錯謬
149 55 um 自無錯謬
150 55 Wu 自無錯謬
151 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自無錯謬
152 55 not; non- 自無錯謬
153 55 mo 自無錯謬
154 53 ài to obstruct; to hinder; to block; to deter 道善男子礙法
155 53 ài resistance; friction 道善男子礙法
156 53 ài to restrict 道善男子礙法
157 53 ài to harm 道善男子礙法
158 53 ài to cover 道善男子礙法
159 53 ài to worry; to be concerned 道善男子礙法
160 53 ài hindrance; pratigha 道善男子礙法
161 53 xíng to walk
162 53 xíng capable; competent
163 53 háng profession
164 53 háng line; row
165 53 xíng Kangxi radical 144
166 53 xíng to travel
167 53 xìng actions; conduct
168 53 xíng to do; to act; to practice
169 53 xíng all right; OK; okay
170 53 háng horizontal line
171 53 héng virtuous deeds
172 53 hàng a line of trees
173 53 hàng bold; steadfast
174 53 xíng to move
175 53 xíng to put into effect; to implement
176 53 xíng travel
177 53 xíng to circulate
178 53 xíng running script; running script
179 53 xíng temporary
180 53 xíng soon
181 53 háng rank; order
182 53 háng a business; a shop
183 53 xíng to depart; to leave
184 53 xíng to experience
185 53 xíng path; way
186 53 xíng xing; ballad
187 53 xíng a round [of drinks]
188 53 xíng Xing
189 53 xíng moreover; also
190 53 xíng Practice
191 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
192 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
193 53 如是 rúshì thus; so 善女人應如是示
194 53 如是 rúshì thus, so 善女人應如是示
195 53 如是 rúshì thus; evam 善女人應如是示
196 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人應如是示
197 52 yán to speak; to say; said 須菩提報釋提桓因言
198 52 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提報釋提桓因言
199 52 yán Kangxi radical 149 須菩提報釋提桓因言
200 52 yán a particle with no meaning 須菩提報釋提桓因言
201 52 yán phrase; sentence 須菩提報釋提桓因言
202 52 yán a word; a syllable 須菩提報釋提桓因言
203 52 yán a theory; a doctrine 須菩提報釋提桓因言
204 52 yán to regard as 須菩提報釋提桓因言
205 52 yán to act as 須菩提報釋提桓因言
206 52 yán word; vacana 須菩提報釋提桓因言
207 52 yán speak; vad 須菩提報釋提桓因言
208 50 method; way 道善男子礙法
209 50 France 道善男子礙法
210 50 the law; rules; regulations 道善男子礙法
211 50 the teachings of the Buddha; Dharma 道善男子礙法
212 50 a standard; a norm 道善男子礙法
213 50 an institution 道善男子礙法
214 50 to emulate 道善男子礙法
215 50 magic; a magic trick 道善男子礙法
216 50 punishment 道善男子礙法
217 50 Fa 道善男子礙法
218 50 a precedent 道善男子礙法
219 50 a classification of some kinds of Han texts 道善男子礙法
220 50 relating to a ceremony or rite 道善男子礙法
221 50 Dharma 道善男子礙法
222 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 道善男子礙法
223 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 道善男子礙法
224 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 道善男子礙法
225 50 quality; characteristic 道善男子礙法
226 46 虛空 xūkōng empty space 若毀虛空
227 46 虛空 xūkōng the sky; space 若毀虛空
228 46 虛空 xūkōng vast emptiness 若毀虛空
229 46 虛空 xūkōng Void 若毀虛空
230 46 虛空 xūkōng the sky; gagana 若毀虛空
231 46 虛空 xūkōng space; ākāśa 若毀虛空
232 45 Buddha; Awakened One 亦如佛所許法示
233 45 relating to Buddhism 亦如佛所許法示
234 45 a statue or image of a Buddha 亦如佛所許法示
235 45 a Buddhist text 亦如佛所許法示
236 45 to touch; to stroke 亦如佛所許法示
237 45 Buddha 亦如佛所許法示
238 45 Buddha; Awakened One 亦如佛所許法示
239 45 niàn to read aloud 取相念諸佛
240 45 niàn to remember; to expect 取相念諸佛
241 45 niàn to miss 取相念諸佛
242 45 niàn to consider 取相念諸佛
243 45 niàn to recite; to chant 取相念諸佛
244 45 niàn to show affection for 取相念諸佛
245 45 niàn a thought; an idea 取相念諸佛
246 45 niàn twenty 取相念諸佛
247 45 niàn memory 取相念諸佛
248 45 niàn an instant 取相念諸佛
249 45 niàn Nian 取相念諸佛
250 45 niàn mindfulness; smrti 取相念諸佛
251 45 niàn a thought; citta 取相念諸佛
252 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有能得者
253 42 zhě that 無有能得者
254 42 zhě nominalizing function word 無有能得者
255 42 zhě used to mark a definition 無有能得者
256 42 zhě used to mark a pause 無有能得者
257 42 zhě topic marker; that; it 無有能得者
258 42 zhuó according to 無有能得者
259 42 zhě ca 無有能得者
260 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 名清淨
261 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 名清淨
262 42 清淨 qīngjìng concise 名清淨
263 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 名清淨
264 42 清淨 qīngjìng pure and clean 名清淨
265 42 清淨 qīngjìng purity 名清淨
266 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 名清淨
267 41 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若波
268 41 般若 bōrě prajna 般若波
269 41 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若波
270 41 般若 bōrě Prajñā 般若波
271 39 I; me; my 我施與
272 39 self 我施與
273 39 we; our 我施與
274 39 [my] dear 我施與
275 39 Wo 我施與
276 39 self; atman; attan 我施與
277 39 ga 我施與
278 39 I; aham 我施與
279 39 děng et cetera; and so on 色等諸法相畢
280 39 děng to wait 色等諸法相畢
281 39 děng degree; kind 色等諸法相畢
282 39 děng plural 色等諸法相畢
283 39 děng to be equal 色等諸法相畢
284 39 děng degree; level 色等諸法相畢
285 39 děng to compare 色等諸法相畢
286 39 děng same; equal; sama 色等諸法相畢
287 39 乃至 nǎizhì and even 內外空相乃至
288 39 乃至 nǎizhì as much as; yavat 內外空相乃至
289 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦如佛所許法示
290 38 suǒ an office; an institute 亦如佛所許法示
291 38 suǒ introduces a relative clause 亦如佛所許法示
292 38 suǒ it 亦如佛所許法示
293 38 suǒ if; supposing 亦如佛所許法示
294 38 suǒ a few; various; some 亦如佛所許法示
295 38 suǒ a place; a location 亦如佛所許法示
296 38 suǒ indicates a passive voice 亦如佛所許法示
297 38 suǒ that which 亦如佛所許法示
298 38 suǒ an ordinal number 亦如佛所許法示
299 38 suǒ meaning 亦如佛所許法示
300 38 suǒ garrison 亦如佛所許法示
301 38 suǒ place; pradeśa 亦如佛所許法示
302 38 suǒ that which; yad 亦如佛所許法示
303 37 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 不能無礙行般若波羅蜜
304 37 rén person; people; a human being 人遠離一切礙法
305 37 rén Kangxi radical 9 人遠離一切礙法
306 37 rén a kind of person 人遠離一切礙法
307 37 rén everybody 人遠離一切礙法
308 37 rén adult 人遠離一切礙法
309 37 rén somebody; others 人遠離一切礙法
310 37 rén an upright person 人遠離一切礙法
311 37 rén person; manuṣya 人遠離一切礙法
312 37 zhōng middle 墮礙法中
313 37 zhōng medium; medium sized 墮礙法中
314 37 zhōng China 墮礙法中
315 37 zhòng to hit the mark 墮礙法中
316 37 zhōng in; amongst 墮礙法中
317 37 zhōng midday 墮礙法中
318 37 zhōng inside 墮礙法中
319 37 zhōng during 墮礙法中
320 37 zhōng Zhong 墮礙法中
321 37 zhōng intermediary 墮礙法中
322 37 zhōng half 墮礙法中
323 37 zhōng just right; suitably 墮礙法中
324 37 zhōng while 墮礙法中
325 37 zhòng to reach; to attain 墮礙法中
326 37 zhòng to suffer; to infect 墮礙法中
327 37 zhòng to obtain 墮礙法中
328 37 zhòng to pass an exam 墮礙法中
329 37 zhōng middle 墮礙法中
330 36 wèi for; to 如汝為諸菩薩說諸礙法
331 36 wèi because of 如汝為諸菩薩說諸礙法
332 36 wéi to act as; to serve 如汝為諸菩薩說諸礙法
333 36 wéi to change into; to become 如汝為諸菩薩說諸礙法
334 36 wéi to be; is 如汝為諸菩薩說諸礙法
335 36 wéi to do 如汝為諸菩薩說諸礙法
336 36 wèi for 如汝為諸菩薩說諸礙法
337 36 wèi because of; for; to 如汝為諸菩薩說諸礙法
338 36 wèi to 如汝為諸菩薩說諸礙法
339 36 wéi in a passive construction 如汝為諸菩薩說諸礙法
340 36 wéi forming a rehetorical question 如汝為諸菩薩說諸礙法
341 36 wéi forming an adverb 如汝為諸菩薩說諸礙法
342 36 wéi to add emphasis 如汝為諸菩薩說諸礙法
343 36 wèi to support; to help 如汝為諸菩薩說諸礙法
344 36 wéi to govern 如汝為諸菩薩說諸礙法
345 36 wèi to be; bhū 如汝為諸菩薩說諸礙法
346 36 mèng a dream 汝能護夢
347 36 mèng to dream 汝能護夢
348 36 mèng grassland 汝能護夢
349 36 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 汝能護夢
350 36 mèng dream; svapna 汝能護夢
351 34 desire 所謂菩薩若欲教他無上道
352 34 to desire; to wish 所謂菩薩若欲教他無上道
353 34 almost; nearly; about to occur 所謂菩薩若欲教他無上道
354 34 to desire; to intend 所謂菩薩若欲教他無上道
355 34 lust 所謂菩薩若欲教他無上道
356 34 desire; intention; wish; kāma 所謂菩薩若欲教他無上道
357 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
358 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
359 33 不行 bùxíng will not do; will not work 不行色
360 33 不行 bùxíng not good; not capable of 不行色
361 33 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 不行色
362 33 不行 bùxíng failing; dying 不行色
363 33 不行 bùxíng extremely 不行色
364 33 不行 bùxíng to not go; to not move forward 不行色
365 33 不行 bùxíng impossible 不行色
366 33 de potential marker 無有能得者
367 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無有能得者
368 33 děi must; ought to 無有能得者
369 33 děi to want to; to need to 無有能得者
370 33 děi must; ought to 無有能得者
371 33 de 無有能得者
372 33 de infix potential marker 無有能得者
373 33 to result in 無有能得者
374 33 to be proper; to fit; to suit 無有能得者
375 33 to be satisfied 無有能得者
376 33 to be finished 無有能得者
377 33 de result of degree 無有能得者
378 33 de marks completion of an action 無有能得者
379 33 děi satisfying 無有能得者
380 33 to contract 無有能得者
381 33 marks permission or possibility 無有能得者
382 33 expressing frustration 無有能得者
383 33 to hear 無有能得者
384 33 to have; there is 無有能得者
385 33 marks time passed 無有能得者
386 33 obtain; attain; prāpta 無有能得者
387 31 菩薩 púsà bodhisattva 云何是求菩薩
388 31 菩薩 púsà bodhisattva 云何是求菩薩
389 31 菩薩 púsà bodhisattva 云何是求菩薩
390 29 zhī to know 薩若知諸法一性
391 29 zhī to comprehend 薩若知諸法一性
392 29 zhī to inform; to tell 薩若知諸法一性
393 29 zhī to administer 薩若知諸法一性
394 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 薩若知諸法一性
395 29 zhī to be close friends 薩若知諸法一性
396 29 zhī to feel; to sense; to perceive 薩若知諸法一性
397 29 zhī to receive; to entertain 薩若知諸法一性
398 29 zhī knowledge 薩若知諸法一性
399 29 zhī consciousness; perception 薩若知諸法一性
400 29 zhī a close friend 薩若知諸法一性
401 29 zhì wisdom 薩若知諸法一性
402 29 zhì Zhi 薩若知諸法一性
403 29 zhī to appreciate 薩若知諸法一性
404 29 zhī to make known 薩若知諸法一性
405 29 zhī to have control over 薩若知諸法一性
406 29 zhī to expect; to foresee 薩若知諸法一性
407 29 zhī Understanding 薩若知諸法一性
408 29 zhī know; jña 薩若知諸法一性
409 29 yǒu is; are; to exist 有求菩薩道善男子
410 29 yǒu to have; to possess 有求菩薩道善男子
411 29 yǒu indicates an estimate 有求菩薩道善男子
412 29 yǒu indicates a large quantity 有求菩薩道善男子
413 29 yǒu indicates an affirmative response 有求菩薩道善男子
414 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有求菩薩道善男子
415 29 yǒu used to compare two things 有求菩薩道善男子
416 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有求菩薩道善男子
417 29 yǒu used before the names of dynasties 有求菩薩道善男子
418 29 yǒu a certain thing; what exists 有求菩薩道善男子
419 29 yǒu multiple of ten and ... 有求菩薩道善男子
420 29 yǒu abundant 有求菩薩道善男子
421 29 yǒu purposeful 有求菩薩道善男子
422 29 yǒu You 有求菩薩道善男子
423 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 有求菩薩道善男子
424 29 yǒu becoming; bhava 有求菩薩道善男子
425 28 kōng empty; void; hollow 無法有法空相
426 28 kòng free time 無法有法空相
427 28 kòng to empty; to clean out 無法有法空相
428 28 kōng the sky; the air 無法有法空相
429 28 kōng in vain; for nothing 無法有法空相
430 28 kòng vacant; unoccupied 無法有法空相
431 28 kòng empty space 無法有法空相
432 28 kōng without substance 無法有法空相
433 28 kōng to not have 無法有法空相
434 28 kòng opportunity; chance 無法有法空相
435 28 kōng vast and high 無法有法空相
436 28 kōng impractical; ficticious 無法有法空相
437 28 kòng blank 無法有法空相
438 28 kòng expansive 無法有法空相
439 28 kòng lacking 無法有法空相
440 28 kōng plain; nothing else 無法有法空相
441 28 kōng Emptiness 無法有法空相
442 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無法有法空相
443 27 néng can; able 無有能得者
444 27 néng ability; capacity 無有能得者
445 27 néng a mythical bear-like beast 無有能得者
446 27 néng energy 無有能得者
447 27 néng function; use 無有能得者
448 27 néng may; should; permitted to 無有能得者
449 27 néng talent 無有能得者
450 27 néng expert at 無有能得者
451 27 néng to be in harmony 無有能得者
452 27 néng to tend to; to care for 無有能得者
453 27 néng to reach; to arrive at 無有能得者
454 27 néng as long as; only 無有能得者
455 27 néng even if 無有能得者
456 27 néng but 無有能得者
457 27 néng in this way 無有能得者
458 27 néng to be able; śak 無有能得者
459 27 néng skilful; pravīṇa 無有能得者
460 27 cháng always; ever; often; frequently; constantly 一切法常離故
461 27 cháng Chang 一切法常離故
462 27 cháng long-lasting 一切法常離故
463 27 cháng common; general; ordinary 一切法常離故
464 27 cháng a principle; a rule 一切法常離故
465 27 cháng eternal; nitya 一切法常離故
466 26 眾生 zhòngshēng all living things 根及餘眾生善根
467 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 根及餘眾生善根
468 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 根及餘眾生善根
469 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 根及餘眾生善根
470 25 zhū all; many; various 如汝為諸菩薩說諸礙法
471 25 zhū Zhu 如汝為諸菩薩說諸礙法
472 25 zhū all; members of the class 如汝為諸菩薩說諸礙法
473 25 zhū interrogative particle 如汝為諸菩薩說諸礙法
474 25 zhū him; her; them; it 如汝為諸菩薩說諸礙法
475 25 zhū of; in 如汝為諸菩薩說諸礙法
476 25 zhū all; many; sarva 如汝為諸菩薩說諸礙法
477 25 to take; to get; to fetch 善女人取心相
478 25 to obtain 善女人取心相
479 25 to choose; to select 善女人取心相
480 25 to catch; to seize; to capture 善女人取心相
481 25 to accept; to receive 善女人取心相
482 25 to seek 善女人取心相
483 25 to take a bride 善女人取心相
484 25 placed after a verb to mark an action 善女人取心相
485 25 Qu 善女人取心相
486 25 clinging; grasping; upādāna 善女人取心相
487 25 so as to; in order to 以難解故
488 25 to use; to regard as 以難解故
489 25 to use; to grasp 以難解故
490 25 according to 以難解故
491 25 because of 以難解故
492 25 on a certain date 以難解故
493 25 and; as well as 以難解故
494 25 to rely on 以難解故
495 25 to regard 以難解故
496 25 to be able to 以難解故
497 25 to order; to command 以難解故
498 25 further; moreover 以難解故
499 25 used after a verb 以難解故
500 25 very 以難解故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
form; rupa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西北方 120 northwest; northwestern
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
余善 餘善 121 Yu Shan
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提 99 kṣānti; tolerance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
等观 等觀 100 to view all things equally
等智 100 secular knowledge
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
骨身 103 relics
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
幻人 104 an illusionist; a conjurer
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤行 113 diligent practice
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎净 歎淨 116 in praise of purity
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
赞歎 讚歎 122 praise
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自说 自說 122 udāna; expressions
罪业 罪業 122 sin; karma