Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 64
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 不應作是分 |
2 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善女人取心相 |
3 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善女人取心相 |
4 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善女人取心相 |
5 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善女人取心相 |
6 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善女人取心相 |
7 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善女人取心相 |
8 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善女人取心相 |
9 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
10 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 善女人取心相 |
11 | 75 | 相 | xiāng | to express | 善女人取心相 |
12 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 善女人取心相 |
13 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
14 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善女人取心相 |
15 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善女人取心相 |
16 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 善女人取心相 |
17 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 善女人取心相 |
18 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 善女人取心相 |
19 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善女人取心相 |
20 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善女人取心相 |
21 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善女人取心相 |
22 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 善女人取心相 |
23 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 善女人取心相 |
24 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善女人取心相 |
25 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善女人取心相 |
26 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善女人取心相 |
27 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善女人取心相 |
28 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善女人取心相 |
29 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
30 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
31 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
32 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
33 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
34 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
35 | 75 | 說 | shuō | allocution | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
36 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
37 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
38 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
39 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
40 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
41 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦如佛所許法示 |
42 | 69 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因問須菩提 |
43 | 69 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因問須菩提 |
44 | 67 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜甚 |
45 | 67 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜甚 |
46 | 65 | 色 | sè | color | 不從色 |
47 | 65 | 色 | sè | form; matter | 不從色 |
48 | 65 | 色 | shǎi | dice | 不從色 |
49 | 65 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不從色 |
50 | 65 | 色 | sè | countenance | 不從色 |
51 | 65 | 色 | sè | scene; sight | 不從色 |
52 | 65 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不從色 |
53 | 65 | 色 | sè | kind; type | 不從色 |
54 | 65 | 色 | sè | quality | 不從色 |
55 | 65 | 色 | sè | to be angry | 不從色 |
56 | 65 | 色 | sè | to seek; to search for | 不從色 |
57 | 65 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不從色 |
58 | 65 | 色 | sè | form; rupa | 不從色 |
59 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自無錯謬 |
60 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 自無錯謬 |
61 | 55 | 無 | mó | mo | 自無錯謬 |
62 | 55 | 無 | wú | to not have | 自無錯謬 |
63 | 55 | 無 | wú | Wu | 自無錯謬 |
64 | 55 | 無 | mó | mo | 自無錯謬 |
65 | 53 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 道善男子礙法 |
66 | 53 | 礙 | ài | resistance; friction | 道善男子礙法 |
67 | 53 | 礙 | ài | to restrict | 道善男子礙法 |
68 | 53 | 礙 | ài | to harm | 道善男子礙法 |
69 | 53 | 礙 | ài | to cover | 道善男子礙法 |
70 | 53 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 道善男子礙法 |
71 | 53 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 道善男子礙法 |
72 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
73 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
74 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
75 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
76 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
77 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
78 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
79 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
80 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
81 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
82 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
83 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
84 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
85 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
86 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
87 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
88 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
89 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
90 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
91 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
92 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
93 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
94 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
95 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
96 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
97 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
98 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
99 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
100 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善女人應如是示 |
101 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提報釋提桓因言 |
102 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提報釋提桓因言 |
103 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提報釋提桓因言 |
104 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提報釋提桓因言 |
105 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提報釋提桓因言 |
106 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提報釋提桓因言 |
107 | 52 | 言 | yán | to regard as | 須菩提報釋提桓因言 |
108 | 52 | 言 | yán | to act as | 須菩提報釋提桓因言 |
109 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提報釋提桓因言 |
110 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提報釋提桓因言 |
111 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 道善男子礙法 |
112 | 50 | 法 | fǎ | France | 道善男子礙法 |
113 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 道善男子礙法 |
114 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 道善男子礙法 |
115 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 道善男子礙法 |
116 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 道善男子礙法 |
117 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 道善男子礙法 |
118 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 道善男子礙法 |
119 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 道善男子礙法 |
120 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 道善男子礙法 |
121 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 道善男子礙法 |
122 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 道善男子礙法 |
123 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 道善男子礙法 |
124 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 道善男子礙法 |
125 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 道善男子礙法 |
126 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 道善男子礙法 |
127 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 道善男子礙法 |
128 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 道善男子礙法 |
129 | 46 | 虛空 | xūkōng | empty space | 若毀虛空 |
130 | 46 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 若毀虛空 |
131 | 46 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 若毀虛空 |
132 | 46 | 虛空 | xūkōng | Void | 若毀虛空 |
133 | 46 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 若毀虛空 |
134 | 46 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 若毀虛空 |
135 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦如佛所許法示 |
136 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦如佛所許法示 |
137 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦如佛所許法示 |
138 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦如佛所許法示 |
139 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦如佛所許法示 |
140 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 亦如佛所許法示 |
141 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦如佛所許法示 |
142 | 45 | 念 | niàn | to read aloud | 取相念諸佛 |
143 | 45 | 念 | niàn | to remember; to expect | 取相念諸佛 |
144 | 45 | 念 | niàn | to miss | 取相念諸佛 |
145 | 45 | 念 | niàn | to consider | 取相念諸佛 |
146 | 45 | 念 | niàn | to recite; to chant | 取相念諸佛 |
147 | 45 | 念 | niàn | to show affection for | 取相念諸佛 |
148 | 45 | 念 | niàn | a thought; an idea | 取相念諸佛 |
149 | 45 | 念 | niàn | twenty | 取相念諸佛 |
150 | 45 | 念 | niàn | memory | 取相念諸佛 |
151 | 45 | 念 | niàn | an instant | 取相念諸佛 |
152 | 45 | 念 | niàn | Nian | 取相念諸佛 |
153 | 45 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 取相念諸佛 |
154 | 45 | 念 | niàn | a thought; citta | 取相念諸佛 |
155 | 42 | 者 | zhě | ca | 無有能得者 |
156 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 名清淨 |
157 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 名清淨 |
158 | 42 | 清淨 | qīngjìng | concise | 名清淨 |
159 | 42 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 名清淨 |
160 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 名清淨 |
161 | 42 | 清淨 | qīngjìng | purity | 名清淨 |
162 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 名清淨 |
163 | 41 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若波 |
164 | 41 | 般若 | bōrě | prajna | 般若波 |
165 | 41 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若波 |
166 | 41 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若波 |
167 | 39 | 我 | wǒ | self | 我施與 |
168 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我施與 |
169 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我施與 |
170 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我施與 |
171 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我施與 |
172 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色等諸法相畢 |
173 | 39 | 等 | děng | to wait | 色等諸法相畢 |
174 | 39 | 等 | děng | to be equal | 色等諸法相畢 |
175 | 39 | 等 | děng | degree; level | 色等諸法相畢 |
176 | 39 | 等 | děng | to compare | 色等諸法相畢 |
177 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 色等諸法相畢 |
178 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦如佛所許法示 |
179 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦如佛所許法示 |
180 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦如佛所許法示 |
181 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦如佛所許法示 |
182 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 亦如佛所許法示 |
183 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 亦如佛所許法示 |
184 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦如佛所許法示 |
185 | 37 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 不能無礙行般若波羅蜜 |
186 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 人遠離一切礙法 |
187 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人遠離一切礙法 |
188 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 人遠離一切礙法 |
189 | 37 | 人 | rén | everybody | 人遠離一切礙法 |
190 | 37 | 人 | rén | adult | 人遠離一切礙法 |
191 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 人遠離一切礙法 |
192 | 37 | 人 | rén | an upright person | 人遠離一切礙法 |
193 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 人遠離一切礙法 |
194 | 37 | 中 | zhōng | middle | 墮礙法中 |
195 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮礙法中 |
196 | 37 | 中 | zhōng | China | 墮礙法中 |
197 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮礙法中 |
198 | 37 | 中 | zhōng | midday | 墮礙法中 |
199 | 37 | 中 | zhōng | inside | 墮礙法中 |
200 | 37 | 中 | zhōng | during | 墮礙法中 |
201 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 墮礙法中 |
202 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 墮礙法中 |
203 | 37 | 中 | zhōng | half | 墮礙法中 |
204 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮礙法中 |
205 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮礙法中 |
206 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 墮礙法中 |
207 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮礙法中 |
208 | 37 | 中 | zhōng | middle | 墮礙法中 |
209 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
210 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
211 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
212 | 36 | 為 | wéi | to do | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
213 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
214 | 36 | 為 | wéi | to govern | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
215 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
216 | 36 | 夢 | mèng | a dream | 汝能護夢 |
217 | 36 | 夢 | mèng | to dream | 汝能護夢 |
218 | 36 | 夢 | mèng | grassland | 汝能護夢 |
219 | 36 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 汝能護夢 |
220 | 36 | 夢 | mèng | dream; svapna | 汝能護夢 |
221 | 34 | 欲 | yù | desire | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
222 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
223 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
224 | 34 | 欲 | yù | lust | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
225 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
226 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
227 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
228 | 33 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色 |
229 | 33 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色 |
230 | 33 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色 |
231 | 33 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色 |
232 | 33 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色 |
233 | 33 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色 |
234 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有能得者 |
235 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有能得者 |
236 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 無有能得者 |
237 | 33 | 得 | dé | de | 無有能得者 |
238 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 無有能得者 |
239 | 33 | 得 | dé | to result in | 無有能得者 |
240 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有能得者 |
241 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 無有能得者 |
242 | 33 | 得 | dé | to be finished | 無有能得者 |
243 | 33 | 得 | děi | satisfying | 無有能得者 |
244 | 33 | 得 | dé | to contract | 無有能得者 |
245 | 33 | 得 | dé | to hear | 無有能得者 |
246 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 無有能得者 |
247 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 無有能得者 |
248 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有能得者 |
249 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何是求菩薩 |
250 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何是求菩薩 |
251 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何是求菩薩 |
252 | 29 | 知 | zhī | to know | 薩若知諸法一性 |
253 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 薩若知諸法一性 |
254 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 薩若知諸法一性 |
255 | 29 | 知 | zhī | to administer | 薩若知諸法一性 |
256 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 薩若知諸法一性 |
257 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 薩若知諸法一性 |
258 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 薩若知諸法一性 |
259 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 薩若知諸法一性 |
260 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 薩若知諸法一性 |
261 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 薩若知諸法一性 |
262 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 薩若知諸法一性 |
263 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 薩若知諸法一性 |
264 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 薩若知諸法一性 |
265 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 薩若知諸法一性 |
266 | 29 | 知 | zhī | to make known | 薩若知諸法一性 |
267 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 薩若知諸法一性 |
268 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 薩若知諸法一性 |
269 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 薩若知諸法一性 |
270 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 薩若知諸法一性 |
271 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無法有法空相 |
272 | 28 | 空 | kòng | free time | 無法有法空相 |
273 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無法有法空相 |
274 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 無法有法空相 |
275 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無法有法空相 |
276 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無法有法空相 |
277 | 28 | 空 | kòng | empty space | 無法有法空相 |
278 | 28 | 空 | kōng | without substance | 無法有法空相 |
279 | 28 | 空 | kōng | to not have | 無法有法空相 |
280 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無法有法空相 |
281 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 無法有法空相 |
282 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無法有法空相 |
283 | 28 | 空 | kòng | blank | 無法有法空相 |
284 | 28 | 空 | kòng | expansive | 無法有法空相 |
285 | 28 | 空 | kòng | lacking | 無法有法空相 |
286 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 無法有法空相 |
287 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 無法有法空相 |
288 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 無法有法空相 |
289 | 27 | 能 | néng | can; able | 無有能得者 |
290 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能得者 |
291 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能得者 |
292 | 27 | 能 | néng | energy | 無有能得者 |
293 | 27 | 能 | néng | function; use | 無有能得者 |
294 | 27 | 能 | néng | talent | 無有能得者 |
295 | 27 | 能 | néng | expert at | 無有能得者 |
296 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能得者 |
297 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能得者 |
298 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能得者 |
299 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能得者 |
300 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能得者 |
301 | 27 | 常 | cháng | Chang | 一切法常離故 |
302 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切法常離故 |
303 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切法常離故 |
304 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切法常離故 |
305 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 根及餘眾生善根 |
306 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 根及餘眾生善根 |
307 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 根及餘眾生善根 |
308 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 根及餘眾生善根 |
309 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 善女人取心相 |
310 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 善女人取心相 |
311 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 善女人取心相 |
312 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 善女人取心相 |
313 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 善女人取心相 |
314 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 善女人取心相 |
315 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 善女人取心相 |
316 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 善女人取心相 |
317 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 善女人取心相 |
318 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以難解故 |
319 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以難解故 |
320 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以難解故 |
321 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以難解故 |
322 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以難解故 |
323 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以難解故 |
324 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以難解故 |
325 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以難解故 |
326 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以難解故 |
327 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以難解故 |
328 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二 |
329 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二 |
330 | 25 | 非 | fēi | different | 非二 |
331 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二 |
332 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二 |
333 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非二 |
334 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非二 |
335 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非二 |
336 | 25 | 非 | fēi | must | 非二 |
337 | 25 | 非 | fēi | an error | 非二 |
338 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二 |
339 | 25 | 非 | fēi | evil | 非二 |
340 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人行檀波羅蜜時 |
341 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人行檀波羅蜜時 |
342 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人行檀波羅蜜時 |
343 | 22 | 時 | shí | fashionable | 善女人行檀波羅蜜時 |
344 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人行檀波羅蜜時 |
345 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人行檀波羅蜜時 |
346 | 22 | 時 | shí | tense | 善女人行檀波羅蜜時 |
347 | 22 | 時 | shí | particular; special | 善女人行檀波羅蜜時 |
348 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人行檀波羅蜜時 |
349 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人行檀波羅蜜時 |
350 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人行檀波羅蜜時 |
351 | 22 | 時 | shí | seasonal | 善女人行檀波羅蜜時 |
352 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 善女人行檀波羅蜜時 |
353 | 22 | 時 | shí | hour | 善女人行檀波羅蜜時 |
354 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人行檀波羅蜜時 |
355 | 22 | 時 | shí | Shi | 善女人行檀波羅蜜時 |
356 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人行檀波羅蜜時 |
357 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 善女人行檀波羅蜜時 |
358 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人行檀波羅蜜時 |
359 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 切諸法亦不可得 |
360 | 22 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 汝頗見是法可守護者不 |
361 | 22 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 汝頗見是法可守護者不 |
362 | 22 | 作 | zuò | to do | 無起無作故 |
363 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無起無作故 |
364 | 22 | 作 | zuò | to start | 無起無作故 |
365 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 無起無作故 |
366 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無起無作故 |
367 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 無起無作故 |
368 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 無起無作故 |
369 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 無起無作故 |
370 | 22 | 作 | zuò | to rise | 無起無作故 |
371 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 無起無作故 |
372 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無起無作故 |
373 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 無起無作故 |
374 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無起無作故 |
375 | 22 | 於 | yú | to go; to | 取於諸佛種善根相 |
376 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取於諸佛種善根相 |
377 | 22 | 於 | yú | Yu | 取於諸佛種善根相 |
378 | 22 | 於 | wū | a crow | 取於諸佛種善根相 |
379 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識生 |
380 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識生 |
381 | 21 | 識 | zhì | to record | 識生 |
382 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 識生 |
383 | 21 | 識 | shí | to understand | 識生 |
384 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 識生 |
385 | 21 | 識 | shí | a good friend | 識生 |
386 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識生 |
387 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 識生 |
388 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 識生 |
389 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識生 |
390 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名求菩薩道善男子 |
391 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名求菩薩道善男子 |
392 | 20 | 名 | míng | rank; position | 名求菩薩道善男子 |
393 | 20 | 名 | míng | an excuse | 名求菩薩道善男子 |
394 | 20 | 名 | míng | life | 名求菩薩道善男子 |
395 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 名求菩薩道善男子 |
396 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 名求菩薩道善男子 |
397 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名求菩薩道善男子 |
398 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 名求菩薩道善男子 |
399 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 名求菩薩道善男子 |
400 | 20 | 名 | míng | moral | 名求菩薩道善男子 |
401 | 20 | 名 | míng | name; naman | 名求菩薩道善男子 |
402 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名求菩薩道善男子 |
403 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
404 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
405 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
406 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
407 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
408 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
409 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是般若波羅蜜不從心生 |
410 | 19 | 生 | shēng | to live | 是般若波羅蜜不從心生 |
411 | 19 | 生 | shēng | raw | 是般若波羅蜜不從心生 |
412 | 19 | 生 | shēng | a student | 是般若波羅蜜不從心生 |
413 | 19 | 生 | shēng | life | 是般若波羅蜜不從心生 |
414 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是般若波羅蜜不從心生 |
415 | 19 | 生 | shēng | alive | 是般若波羅蜜不從心生 |
416 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 是般若波羅蜜不從心生 |
417 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是般若波羅蜜不從心生 |
418 | 19 | 生 | shēng | to grow | 是般若波羅蜜不從心生 |
419 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 是般若波羅蜜不從心生 |
420 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 是般若波羅蜜不從心生 |
421 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是般若波羅蜜不從心生 |
422 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是般若波羅蜜不從心生 |
423 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是般若波羅蜜不從心生 |
424 | 19 | 生 | shēng | gender | 是般若波羅蜜不從心生 |
425 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是般若波羅蜜不從心生 |
426 | 19 | 生 | shēng | to set up | 是般若波羅蜜不從心生 |
427 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 是般若波羅蜜不從心生 |
428 | 19 | 生 | shēng | a captive | 是般若波羅蜜不從心生 |
429 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 是般若波羅蜜不從心生 |
430 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是般若波羅蜜不從心生 |
431 | 19 | 生 | shēng | unripe | 是般若波羅蜜不從心生 |
432 | 19 | 生 | shēng | nature | 是般若波羅蜜不從心生 |
433 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是般若波羅蜜不從心生 |
434 | 19 | 生 | shēng | destiny | 是般若波羅蜜不從心生 |
435 | 19 | 生 | shēng | birth | 是般若波羅蜜不從心生 |
436 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是般若波羅蜜不從心生 |
437 | 19 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
438 | 19 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
439 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
440 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
441 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
442 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
443 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
444 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 善女人取心相 |
445 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善女人取心相 |
446 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善女人取心相 |
447 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善女人取心相 |
448 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善女人取心相 |
449 | 19 | 心 | xīn | heart | 善女人取心相 |
450 | 19 | 心 | xīn | emotion | 善女人取心相 |
451 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 善女人取心相 |
452 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善女人取心相 |
453 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善女人取心相 |
454 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善女人取心相 |
455 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善女人取心相 |
456 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 不行色不具足 |
457 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 不行色不具足 |
458 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 不行色不具足 |
459 | 17 | 性 | xìng | gender | 一切法一性 |
460 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 一切法一性 |
461 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 一切法一性 |
462 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 一切法一性 |
463 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 一切法一性 |
464 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 一切法一性 |
465 | 17 | 性 | xìng | scope | 一切法一性 |
466 | 17 | 性 | xìng | nature | 一切法一性 |
467 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶薩示 |
468 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶薩示 |
469 | 17 | 蜜 | mì | honey | 蜜相 |
470 | 17 | 蜜 | mì | sweet | 蜜相 |
471 | 17 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜相 |
472 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
473 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
474 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
475 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能說菩薩礙相 |
476 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能說菩薩礙相 |
477 | 17 | 而 | néng | can; able | 而能說菩薩礙相 |
478 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能說菩薩礙相 |
479 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能說菩薩礙相 |
480 | 17 | 淨 | jìng | clean | 不行色淨 |
481 | 17 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不行色淨 |
482 | 17 | 淨 | jìng | pure | 不行色淨 |
483 | 17 | 淨 | jìng | tranquil | 不行色淨 |
484 | 17 | 淨 | jìng | cold | 不行色淨 |
485 | 17 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 不行色淨 |
486 | 17 | 淨 | jìng | role of hero | 不行色淨 |
487 | 17 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 不行色淨 |
488 | 17 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 不行色淨 |
489 | 17 | 淨 | jìng | clean; pure | 不行色淨 |
490 | 17 | 淨 | jìng | cleanse | 不行色淨 |
491 | 17 | 淨 | jìng | cleanse | 不行色淨 |
492 | 17 | 淨 | jìng | Pure | 不行色淨 |
493 | 17 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 不行色淨 |
494 | 17 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 不行色淨 |
495 | 17 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 不行色淨 |
496 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 能大莊嚴 |
497 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 能大莊嚴 |
498 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 能大莊嚴 |
499 | 16 | 大 | dà | size | 能大莊嚴 |
500 | 16 | 大 | dà | old | 能大莊嚴 |
Frequencies of all Words
Top 1011
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 192 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何是求菩薩 |
2 | 192 | 是 | shì | is exactly | 云何是求菩薩 |
3 | 192 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何是求菩薩 |
4 | 192 | 是 | shì | this; that; those | 云何是求菩薩 |
5 | 192 | 是 | shì | really; certainly | 云何是求菩薩 |
6 | 192 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何是求菩薩 |
7 | 192 | 是 | shì | true | 云何是求菩薩 |
8 | 192 | 是 | shì | is; has; exists | 云何是求菩薩 |
9 | 192 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何是求菩薩 |
10 | 192 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何是求菩薩 |
11 | 192 | 是 | shì | Shi | 云何是求菩薩 |
12 | 192 | 是 | shì | is; bhū | 云何是求菩薩 |
13 | 192 | 是 | shì | this; idam | 云何是求菩薩 |
14 | 129 | 不 | bù | not; no | 不應作是分 |
15 | 129 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應作是分 |
16 | 129 | 不 | bù | as a correlative | 不應作是分 |
17 | 129 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應作是分 |
18 | 129 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應作是分 |
19 | 129 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應作是分 |
20 | 129 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應作是分 |
21 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 不應作是分 |
22 | 129 | 不 | bù | no; na | 不應作是分 |
23 | 119 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 用是法故 |
24 | 119 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 用是法故 |
25 | 119 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 用是法故 |
26 | 119 | 故 | gù | to die | 用是法故 |
27 | 119 | 故 | gù | so; therefore; hence | 用是法故 |
28 | 119 | 故 | gù | original | 用是法故 |
29 | 119 | 故 | gù | accident; happening; instance | 用是法故 |
30 | 119 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 用是法故 |
31 | 119 | 故 | gù | something in the past | 用是法故 |
32 | 119 | 故 | gù | deceased; dead | 用是法故 |
33 | 119 | 故 | gù | still; yet | 用是法故 |
34 | 119 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 用是法故 |
35 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩 |
36 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩 |
37 | 86 | 若 | ruò | if | 若菩薩 |
38 | 86 | 若 | ruò | you | 若菩薩 |
39 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩 |
40 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩 |
41 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩 |
42 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩 |
43 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩 |
44 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩 |
45 | 86 | 若 | ruò | thus | 若菩薩 |
46 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩 |
47 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩 |
48 | 86 | 若 | ruò | only then | 若菩薩 |
49 | 86 | 若 | rě | ja | 若菩薩 |
50 | 86 | 若 | rě | jñā | 若菩薩 |
51 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩 |
52 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如佛所許法示 |
53 | 77 | 如 | rú | if | 亦如佛所許法示 |
54 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 亦如佛所許法示 |
55 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如佛所許法示 |
56 | 77 | 如 | rú | this | 亦如佛所許法示 |
57 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如佛所許法示 |
58 | 77 | 如 | rú | to go to | 亦如佛所許法示 |
59 | 77 | 如 | rú | to meet | 亦如佛所許法示 |
60 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如佛所許法示 |
61 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 亦如佛所許法示 |
62 | 77 | 如 | rú | and | 亦如佛所許法示 |
63 | 77 | 如 | rú | or | 亦如佛所許法示 |
64 | 77 | 如 | rú | but | 亦如佛所許法示 |
65 | 77 | 如 | rú | then | 亦如佛所許法示 |
66 | 77 | 如 | rú | naturally | 亦如佛所許法示 |
67 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如佛所許法示 |
68 | 77 | 如 | rú | you | 亦如佛所許法示 |
69 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如佛所許法示 |
70 | 77 | 如 | rú | in; at | 亦如佛所許法示 |
71 | 77 | 如 | rú | Ru | 亦如佛所許法示 |
72 | 77 | 如 | rú | Thus | 亦如佛所許法示 |
73 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如佛所許法示 |
74 | 77 | 如 | rú | like; iva | 亦如佛所許法示 |
75 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如佛所許法示 |
76 | 75 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 善女人取心相 |
77 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善女人取心相 |
78 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善女人取心相 |
79 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善女人取心相 |
80 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善女人取心相 |
81 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善女人取心相 |
82 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善女人取心相 |
83 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善女人取心相 |
84 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
85 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 善女人取心相 |
86 | 75 | 相 | xiāng | to express | 善女人取心相 |
87 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 善女人取心相 |
88 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
89 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善女人取心相 |
90 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善女人取心相 |
91 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 善女人取心相 |
92 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 善女人取心相 |
93 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 善女人取心相 |
94 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善女人取心相 |
95 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善女人取心相 |
96 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善女人取心相 |
97 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 善女人取心相 |
98 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 善女人取心相 |
99 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善女人取心相 |
100 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善女人取心相 |
101 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善女人取心相 |
102 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善女人取心相 |
103 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善女人取心相 |
104 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
105 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
106 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
107 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
108 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
109 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
110 | 75 | 說 | shuō | allocution | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
111 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
112 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
113 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
114 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
115 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
116 | 72 | 亦 | yì | also; too | 亦如佛所許法示 |
117 | 72 | 亦 | yì | but | 亦如佛所許法示 |
118 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如佛所許法示 |
119 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 亦如佛所許法示 |
120 | 72 | 亦 | yì | already | 亦如佛所許法示 |
121 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如佛所許法示 |
122 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦如佛所許法示 |
123 | 69 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因問須菩提 |
124 | 69 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因問須菩提 |
125 | 67 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜甚 |
126 | 67 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜甚 |
127 | 65 | 色 | sè | color | 不從色 |
128 | 65 | 色 | sè | form; matter | 不從色 |
129 | 65 | 色 | shǎi | dice | 不從色 |
130 | 65 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不從色 |
131 | 65 | 色 | sè | countenance | 不從色 |
132 | 65 | 色 | sè | scene; sight | 不從色 |
133 | 65 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不從色 |
134 | 65 | 色 | sè | kind; type | 不從色 |
135 | 65 | 色 | sè | quality | 不從色 |
136 | 65 | 色 | sè | to be angry | 不從色 |
137 | 65 | 色 | sè | to seek; to search for | 不從色 |
138 | 65 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不從色 |
139 | 65 | 色 | sè | form; rupa | 不從色 |
140 | 55 | 無 | wú | no | 自無錯謬 |
141 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自無錯謬 |
142 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 自無錯謬 |
143 | 55 | 無 | wú | has not yet | 自無錯謬 |
144 | 55 | 無 | mó | mo | 自無錯謬 |
145 | 55 | 無 | wú | do not | 自無錯謬 |
146 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 自無錯謬 |
147 | 55 | 無 | wú | regardless of | 自無錯謬 |
148 | 55 | 無 | wú | to not have | 自無錯謬 |
149 | 55 | 無 | wú | um | 自無錯謬 |
150 | 55 | 無 | wú | Wu | 自無錯謬 |
151 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自無錯謬 |
152 | 55 | 無 | wú | not; non- | 自無錯謬 |
153 | 55 | 無 | mó | mo | 自無錯謬 |
154 | 53 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 道善男子礙法 |
155 | 53 | 礙 | ài | resistance; friction | 道善男子礙法 |
156 | 53 | 礙 | ài | to restrict | 道善男子礙法 |
157 | 53 | 礙 | ài | to harm | 道善男子礙法 |
158 | 53 | 礙 | ài | to cover | 道善男子礙法 |
159 | 53 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 道善男子礙法 |
160 | 53 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 道善男子礙法 |
161 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
162 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
163 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
164 | 53 | 行 | háng | line; row | 行 |
165 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
166 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
167 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
168 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
169 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
170 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
171 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
172 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
173 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
174 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
175 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
176 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
177 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
178 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
179 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
180 | 53 | 行 | xíng | soon | 行 |
181 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
182 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
183 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
184 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
185 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
186 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
187 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
188 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
189 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
190 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
191 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
192 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
193 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 善女人應如是示 |
194 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 善女人應如是示 |
195 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 善女人應如是示 |
196 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善女人應如是示 |
197 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提報釋提桓因言 |
198 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提報釋提桓因言 |
199 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提報釋提桓因言 |
200 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提報釋提桓因言 |
201 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提報釋提桓因言 |
202 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提報釋提桓因言 |
203 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提報釋提桓因言 |
204 | 52 | 言 | yán | to regard as | 須菩提報釋提桓因言 |
205 | 52 | 言 | yán | to act as | 須菩提報釋提桓因言 |
206 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提報釋提桓因言 |
207 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提報釋提桓因言 |
208 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 道善男子礙法 |
209 | 50 | 法 | fǎ | France | 道善男子礙法 |
210 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 道善男子礙法 |
211 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 道善男子礙法 |
212 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 道善男子礙法 |
213 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 道善男子礙法 |
214 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 道善男子礙法 |
215 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 道善男子礙法 |
216 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 道善男子礙法 |
217 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 道善男子礙法 |
218 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 道善男子礙法 |
219 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 道善男子礙法 |
220 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 道善男子礙法 |
221 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 道善男子礙法 |
222 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 道善男子礙法 |
223 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 道善男子礙法 |
224 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 道善男子礙法 |
225 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 道善男子礙法 |
226 | 46 | 虛空 | xūkōng | empty space | 若毀虛空 |
227 | 46 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 若毀虛空 |
228 | 46 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 若毀虛空 |
229 | 46 | 虛空 | xūkōng | Void | 若毀虛空 |
230 | 46 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 若毀虛空 |
231 | 46 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 若毀虛空 |
232 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦如佛所許法示 |
233 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦如佛所許法示 |
234 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦如佛所許法示 |
235 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦如佛所許法示 |
236 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦如佛所許法示 |
237 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 亦如佛所許法示 |
238 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦如佛所許法示 |
239 | 45 | 念 | niàn | to read aloud | 取相念諸佛 |
240 | 45 | 念 | niàn | to remember; to expect | 取相念諸佛 |
241 | 45 | 念 | niàn | to miss | 取相念諸佛 |
242 | 45 | 念 | niàn | to consider | 取相念諸佛 |
243 | 45 | 念 | niàn | to recite; to chant | 取相念諸佛 |
244 | 45 | 念 | niàn | to show affection for | 取相念諸佛 |
245 | 45 | 念 | niàn | a thought; an idea | 取相念諸佛 |
246 | 45 | 念 | niàn | twenty | 取相念諸佛 |
247 | 45 | 念 | niàn | memory | 取相念諸佛 |
248 | 45 | 念 | niàn | an instant | 取相念諸佛 |
249 | 45 | 念 | niàn | Nian | 取相念諸佛 |
250 | 45 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 取相念諸佛 |
251 | 45 | 念 | niàn | a thought; citta | 取相念諸佛 |
252 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有能得者 |
253 | 42 | 者 | zhě | that | 無有能得者 |
254 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有能得者 |
255 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有能得者 |
256 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有能得者 |
257 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有能得者 |
258 | 42 | 者 | zhuó | according to | 無有能得者 |
259 | 42 | 者 | zhě | ca | 無有能得者 |
260 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 名清淨 |
261 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 名清淨 |
262 | 42 | 清淨 | qīngjìng | concise | 名清淨 |
263 | 42 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 名清淨 |
264 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 名清淨 |
265 | 42 | 清淨 | qīngjìng | purity | 名清淨 |
266 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 名清淨 |
267 | 41 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若波 |
268 | 41 | 般若 | bōrě | prajna | 般若波 |
269 | 41 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若波 |
270 | 41 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若波 |
271 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 我施與 |
272 | 39 | 我 | wǒ | self | 我施與 |
273 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 我施與 |
274 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我施與 |
275 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我施與 |
276 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我施與 |
277 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我施與 |
278 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 我施與 |
279 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色等諸法相畢 |
280 | 39 | 等 | děng | to wait | 色等諸法相畢 |
281 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 色等諸法相畢 |
282 | 39 | 等 | děng | plural | 色等諸法相畢 |
283 | 39 | 等 | děng | to be equal | 色等諸法相畢 |
284 | 39 | 等 | děng | degree; level | 色等諸法相畢 |
285 | 39 | 等 | děng | to compare | 色等諸法相畢 |
286 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 色等諸法相畢 |
287 | 39 | 乃至 | nǎizhì | and even | 內外空相乃至 |
288 | 39 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 內外空相乃至 |
289 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦如佛所許法示 |
290 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦如佛所許法示 |
291 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦如佛所許法示 |
292 | 38 | 所 | suǒ | it | 亦如佛所許法示 |
293 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦如佛所許法示 |
294 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦如佛所許法示 |
295 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦如佛所許法示 |
296 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦如佛所許法示 |
297 | 38 | 所 | suǒ | that which | 亦如佛所許法示 |
298 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦如佛所許法示 |
299 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 亦如佛所許法示 |
300 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 亦如佛所許法示 |
301 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦如佛所許法示 |
302 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦如佛所許法示 |
303 | 37 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 不能無礙行般若波羅蜜 |
304 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 人遠離一切礙法 |
305 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人遠離一切礙法 |
306 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 人遠離一切礙法 |
307 | 37 | 人 | rén | everybody | 人遠離一切礙法 |
308 | 37 | 人 | rén | adult | 人遠離一切礙法 |
309 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 人遠離一切礙法 |
310 | 37 | 人 | rén | an upright person | 人遠離一切礙法 |
311 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 人遠離一切礙法 |
312 | 37 | 中 | zhōng | middle | 墮礙法中 |
313 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮礙法中 |
314 | 37 | 中 | zhōng | China | 墮礙法中 |
315 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮礙法中 |
316 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 墮礙法中 |
317 | 37 | 中 | zhōng | midday | 墮礙法中 |
318 | 37 | 中 | zhōng | inside | 墮礙法中 |
319 | 37 | 中 | zhōng | during | 墮礙法中 |
320 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 墮礙法中 |
321 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 墮礙法中 |
322 | 37 | 中 | zhōng | half | 墮礙法中 |
323 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 墮礙法中 |
324 | 37 | 中 | zhōng | while | 墮礙法中 |
325 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮礙法中 |
326 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮礙法中 |
327 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 墮礙法中 |
328 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮礙法中 |
329 | 37 | 中 | zhōng | middle | 墮礙法中 |
330 | 36 | 為 | wèi | for; to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
331 | 36 | 為 | wèi | because of | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
332 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
333 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
334 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
335 | 36 | 為 | wéi | to do | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
336 | 36 | 為 | wèi | for | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
337 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
338 | 36 | 為 | wèi | to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
339 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
340 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
341 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
342 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
343 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
344 | 36 | 為 | wéi | to govern | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
345 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
346 | 36 | 夢 | mèng | a dream | 汝能護夢 |
347 | 36 | 夢 | mèng | to dream | 汝能護夢 |
348 | 36 | 夢 | mèng | grassland | 汝能護夢 |
349 | 36 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 汝能護夢 |
350 | 36 | 夢 | mèng | dream; svapna | 汝能護夢 |
351 | 34 | 欲 | yù | desire | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
352 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
353 | 34 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
354 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
355 | 34 | 欲 | yù | lust | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
356 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所謂菩薩若欲教他無上道 |
357 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
358 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
359 | 33 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色 |
360 | 33 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色 |
361 | 33 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色 |
362 | 33 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色 |
363 | 33 | 不行 | bùxíng | extremely | 不行色 |
364 | 33 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色 |
365 | 33 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色 |
366 | 33 | 得 | de | potential marker | 無有能得者 |
367 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有能得者 |
368 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 無有能得者 |
369 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有能得者 |
370 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 無有能得者 |
371 | 33 | 得 | dé | de | 無有能得者 |
372 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 無有能得者 |
373 | 33 | 得 | dé | to result in | 無有能得者 |
374 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有能得者 |
375 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 無有能得者 |
376 | 33 | 得 | dé | to be finished | 無有能得者 |
377 | 33 | 得 | de | result of degree | 無有能得者 |
378 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 無有能得者 |
379 | 33 | 得 | děi | satisfying | 無有能得者 |
380 | 33 | 得 | dé | to contract | 無有能得者 |
381 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有能得者 |
382 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 無有能得者 |
383 | 33 | 得 | dé | to hear | 無有能得者 |
384 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 無有能得者 |
385 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 無有能得者 |
386 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有能得者 |
387 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何是求菩薩 |
388 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何是求菩薩 |
389 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何是求菩薩 |
390 | 29 | 知 | zhī | to know | 薩若知諸法一性 |
391 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 薩若知諸法一性 |
392 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 薩若知諸法一性 |
393 | 29 | 知 | zhī | to administer | 薩若知諸法一性 |
394 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 薩若知諸法一性 |
395 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 薩若知諸法一性 |
396 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 薩若知諸法一性 |
397 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 薩若知諸法一性 |
398 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 薩若知諸法一性 |
399 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 薩若知諸法一性 |
400 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 薩若知諸法一性 |
401 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 薩若知諸法一性 |
402 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 薩若知諸法一性 |
403 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 薩若知諸法一性 |
404 | 29 | 知 | zhī | to make known | 薩若知諸法一性 |
405 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 薩若知諸法一性 |
406 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 薩若知諸法一性 |
407 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 薩若知諸法一性 |
408 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 薩若知諸法一性 |
409 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有求菩薩道善男子 |
410 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有求菩薩道善男子 |
411 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有求菩薩道善男子 |
412 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有求菩薩道善男子 |
413 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有求菩薩道善男子 |
414 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有求菩薩道善男子 |
415 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有求菩薩道善男子 |
416 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有求菩薩道善男子 |
417 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有求菩薩道善男子 |
418 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有求菩薩道善男子 |
419 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有求菩薩道善男子 |
420 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有求菩薩道善男子 |
421 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有求菩薩道善男子 |
422 | 29 | 有 | yǒu | You | 有求菩薩道善男子 |
423 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有求菩薩道善男子 |
424 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有求菩薩道善男子 |
425 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無法有法空相 |
426 | 28 | 空 | kòng | free time | 無法有法空相 |
427 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無法有法空相 |
428 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 無法有法空相 |
429 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無法有法空相 |
430 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無法有法空相 |
431 | 28 | 空 | kòng | empty space | 無法有法空相 |
432 | 28 | 空 | kōng | without substance | 無法有法空相 |
433 | 28 | 空 | kōng | to not have | 無法有法空相 |
434 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無法有法空相 |
435 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 無法有法空相 |
436 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無法有法空相 |
437 | 28 | 空 | kòng | blank | 無法有法空相 |
438 | 28 | 空 | kòng | expansive | 無法有法空相 |
439 | 28 | 空 | kòng | lacking | 無法有法空相 |
440 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 無法有法空相 |
441 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 無法有法空相 |
442 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 無法有法空相 |
443 | 27 | 能 | néng | can; able | 無有能得者 |
444 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能得者 |
445 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能得者 |
446 | 27 | 能 | néng | energy | 無有能得者 |
447 | 27 | 能 | néng | function; use | 無有能得者 |
448 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有能得者 |
449 | 27 | 能 | néng | talent | 無有能得者 |
450 | 27 | 能 | néng | expert at | 無有能得者 |
451 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能得者 |
452 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能得者 |
453 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能得者 |
454 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 無有能得者 |
455 | 27 | 能 | néng | even if | 無有能得者 |
456 | 27 | 能 | néng | but | 無有能得者 |
457 | 27 | 能 | néng | in this way | 無有能得者 |
458 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能得者 |
459 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能得者 |
460 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 一切法常離故 |
461 | 27 | 常 | cháng | Chang | 一切法常離故 |
462 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 一切法常離故 |
463 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切法常離故 |
464 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切法常離故 |
465 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切法常離故 |
466 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 根及餘眾生善根 |
467 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 根及餘眾生善根 |
468 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 根及餘眾生善根 |
469 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 根及餘眾生善根 |
470 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
471 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
472 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
473 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
474 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
475 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
476 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
477 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 善女人取心相 |
478 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 善女人取心相 |
479 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 善女人取心相 |
480 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 善女人取心相 |
481 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 善女人取心相 |
482 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 善女人取心相 |
483 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 善女人取心相 |
484 | 25 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 善女人取心相 |
485 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 善女人取心相 |
486 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 善女人取心相 |
487 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以難解故 |
488 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以難解故 |
489 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以難解故 |
490 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以難解故 |
491 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以難解故 |
492 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以難解故 |
493 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以難解故 |
494 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以難解故 |
495 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以難解故 |
496 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以難解故 |
497 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以難解故 |
498 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以難解故 |
499 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以難解故 |
500 | 25 | 以 | yǐ | very | 以難解故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
相 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
色 | sè | form; rupa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
洹 | 104 | Huan river | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等智 | 100 | secular knowledge | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
骨身 | 103 | relics | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
勤行 | 113 | diligent practice | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如如 | 114 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生相 | 115 | attribute of arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |