Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非為二 |
2 | 177 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非為二 |
3 | 177 | 非 | fēi | different | 亦非為二 |
4 | 177 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非為二 |
5 | 177 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非為二 |
6 | 177 | 非 | fēi | Africa | 亦非為二 |
7 | 177 | 非 | fēi | to slander | 亦非為二 |
8 | 177 | 非 | fěi | to avoid | 亦非為二 |
9 | 177 | 非 | fēi | must | 亦非為二 |
10 | 177 | 非 | fēi | an error | 亦非為二 |
11 | 177 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非為二 |
12 | 177 | 非 | fēi | evil | 亦非為二 |
13 | 81 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
14 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
15 | 81 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
16 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
17 | 81 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
18 | 81 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
19 | 81 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
20 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
21 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
22 | 81 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
23 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
24 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
25 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
26 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
27 | 81 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
28 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
29 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
30 | 73 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
31 | 73 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
32 | 73 | 名 | míng | life | 云何名 |
33 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
34 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
35 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
36 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
37 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
38 | 73 | 名 | míng | moral | 云何名 |
39 | 73 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
40 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
41 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩心不 |
42 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於一切等無與等 |
43 | 70 | 等 | děng | to wait | 於一切等無與等 |
44 | 70 | 等 | děng | to be equal | 於一切等無與等 |
45 | 70 | 等 | děng | degree; level | 於一切等無與等 |
46 | 70 | 等 | děng | to compare | 於一切等無與等 |
47 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 於一切等無與等 |
48 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得最大 |
49 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 得最大 |
50 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得最大 |
51 | 67 | 得 | dé | de | 得最大 |
52 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 得最大 |
53 | 67 | 得 | dé | to result in | 得最大 |
54 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得最大 |
55 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 得最大 |
56 | 67 | 得 | dé | to be finished | 得最大 |
57 | 67 | 得 | děi | satisfying | 得最大 |
58 | 67 | 得 | dé | to contract | 得最大 |
59 | 67 | 得 | dé | to hear | 得最大 |
60 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 得最大 |
61 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 得最大 |
62 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得最大 |
63 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人心能為大事 |
64 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 人心能為大事 |
65 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 人心能為大事 |
66 | 63 | 為 | wéi | to do | 人心能為大事 |
67 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 人心能為大事 |
68 | 63 | 為 | wéi | to govern | 人心能為大事 |
69 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 人心能為大事 |
70 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不可說諸佛故發心 |
71 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不可說諸佛故發心 |
72 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 說不可說諸佛故發心 |
73 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不可說諸佛故發心 |
74 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不可說諸佛故發心 |
75 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不可說諸佛故發心 |
76 | 58 | 說 | shuō | allocution | 說不可說諸佛故發心 |
77 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不可說諸佛故發心 |
78 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不可說諸佛故發心 |
79 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不可說諸佛故發心 |
80 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不可說諸佛故發心 |
81 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 說不可說諸佛故發心 |
82 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切等無與等 |
83 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 於一切等無與等 |
84 | 56 | 無 | mó | mo | 於一切等無與等 |
85 | 56 | 無 | wú | to not have | 於一切等無與等 |
86 | 56 | 無 | wú | Wu | 於一切等無與等 |
87 | 56 | 無 | mó | mo | 於一切等無與等 |
88 | 49 | 能 | néng | can; able | 人心能為大事 |
89 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 人心能為大事 |
90 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人心能為大事 |
91 | 49 | 能 | néng | energy | 人心能為大事 |
92 | 49 | 能 | néng | function; use | 人心能為大事 |
93 | 49 | 能 | néng | talent | 人心能為大事 |
94 | 49 | 能 | néng | expert at | 人心能為大事 |
95 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 人心能為大事 |
96 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人心能為大事 |
97 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人心能為大事 |
98 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 人心能為大事 |
99 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人心能為大事 |
100 | 46 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
101 | 46 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
102 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 非為受持一佛法故發 |
103 | 43 | 法 | fǎ | France | 非為受持一佛法故發 |
104 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非為受持一佛法故發 |
105 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非為受持一佛法故發 |
106 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非為受持一佛法故發 |
107 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 非為受持一佛法故發 |
108 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 非為受持一佛法故發 |
109 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非為受持一佛法故發 |
110 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 非為受持一佛法故發 |
111 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 非為受持一佛法故發 |
112 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 非為受持一佛法故發 |
113 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非為受持一佛法故發 |
114 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非為受持一佛法故發 |
115 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 非為受持一佛法故發 |
116 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非為受持一佛法故發 |
117 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非為受持一佛法故發 |
118 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非為受持一佛法故發 |
119 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非為受持一佛法故發 |
120 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 中摩訶薩埵相 |
121 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 中摩訶薩埵相 |
122 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 中摩訶薩埵相 |
123 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 中摩訶薩埵相 |
124 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 中摩訶薩埵相 |
125 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 中摩訶薩埵相 |
126 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 中摩訶薩埵相 |
127 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 中摩訶薩埵相 |
128 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 中摩訶薩埵相 |
129 | 42 | 相 | xiāng | to express | 中摩訶薩埵相 |
130 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 中摩訶薩埵相 |
131 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 中摩訶薩埵相 |
132 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 中摩訶薩埵相 |
133 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 中摩訶薩埵相 |
134 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 中摩訶薩埵相 |
135 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 中摩訶薩埵相 |
136 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 中摩訶薩埵相 |
137 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 中摩訶薩埵相 |
138 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 中摩訶薩埵相 |
139 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 中摩訶薩埵相 |
140 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 中摩訶薩埵相 |
141 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 中摩訶薩埵相 |
142 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 中摩訶薩埵相 |
143 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 中摩訶薩埵相 |
144 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 中摩訶薩埵相 |
145 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 中摩訶薩埵相 |
146 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 中摩訶薩埵相 |
147 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切等無與等 |
148 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切等無與等 |
149 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯佛一人獨第一 |
150 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯佛一人獨第一 |
151 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 唯佛一人獨第一 |
152 | 40 | 人 | rén | everybody | 唯佛一人獨第一 |
153 | 40 | 人 | rén | adult | 唯佛一人獨第一 |
154 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 唯佛一人獨第一 |
155 | 40 | 人 | rén | an upright person | 唯佛一人獨第一 |
156 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯佛一人獨第一 |
157 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦非為二 |
158 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
159 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
160 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
161 | 34 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
162 | 34 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
163 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 或名勇心 |
164 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或名勇心 |
165 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或名勇心 |
166 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或名勇心 |
167 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或名勇心 |
168 | 34 | 心 | xīn | heart | 或名勇心 |
169 | 34 | 心 | xīn | emotion | 或名勇心 |
170 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 或名勇心 |
171 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或名勇心 |
172 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或名勇心 |
173 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或名勇心 |
174 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或名勇心 |
175 | 34 | 知 | zhī | to know | 分別知一佛願故發心 |
176 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 分別知一佛願故發心 |
177 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 分別知一佛願故發心 |
178 | 34 | 知 | zhī | to administer | 分別知一佛願故發心 |
179 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 分別知一佛願故發心 |
180 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 分別知一佛願故發心 |
181 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 分別知一佛願故發心 |
182 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 分別知一佛願故發心 |
183 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 分別知一佛願故發心 |
184 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 分別知一佛願故發心 |
185 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 分別知一佛願故發心 |
186 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 分別知一佛願故發心 |
187 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 分別知一佛願故發心 |
188 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 分別知一佛願故發心 |
189 | 34 | 知 | zhī | to make known | 分別知一佛願故發心 |
190 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 分別知一佛願故發心 |
191 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 分別知一佛願故發心 |
192 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 分別知一佛願故發心 |
193 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 分別知一佛願故發心 |
194 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 名眾生 |
195 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 名眾生 |
196 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 名眾生 |
197 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 名眾生 |
198 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是令彼大水 |
199 | 32 | 羅 | luó | Luo | 羅 |
200 | 32 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅 |
201 | 32 | 羅 | luó | gauze | 羅 |
202 | 32 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅 |
203 | 32 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅 |
204 | 32 | 羅 | luó | to recruit | 羅 |
205 | 32 | 羅 | luó | to include | 羅 |
206 | 32 | 羅 | luó | to distribute | 羅 |
207 | 32 | 羅 | luó | ra | 羅 |
208 | 31 | 一 | yī | one | 唯佛一人獨第一 |
209 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯佛一人獨第一 |
210 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯佛一人獨第一 |
211 | 31 | 一 | yī | first | 唯佛一人獨第一 |
212 | 31 | 一 | yī | the same | 唯佛一人獨第一 |
213 | 31 | 一 | yī | sole; single | 唯佛一人獨第一 |
214 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 唯佛一人獨第一 |
215 | 31 | 一 | yī | Yi | 唯佛一人獨第一 |
216 | 31 | 一 | yī | other | 唯佛一人獨第一 |
217 | 31 | 一 | yī | to unify | 唯佛一人獨第一 |
218 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯佛一人獨第一 |
219 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯佛一人獨第一 |
220 | 31 | 一 | yī | one; eka | 唯佛一人獨第一 |
221 | 30 | 作 | zuò | to do | 諸菩薩發心作阿耨 |
222 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸菩薩發心作阿耨 |
223 | 30 | 作 | zuò | to start | 諸菩薩發心作阿耨 |
224 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸菩薩發心作阿耨 |
225 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸菩薩發心作阿耨 |
226 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 諸菩薩發心作阿耨 |
227 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 諸菩薩發心作阿耨 |
228 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸菩薩發心作阿耨 |
229 | 30 | 作 | zuò | to rise | 諸菩薩發心作阿耨 |
230 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 諸菩薩發心作阿耨 |
231 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸菩薩發心作阿耨 |
232 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 諸菩薩發心作阿耨 |
233 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸菩薩發心作阿耨 |
234 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生故發心 |
235 | 30 | 生 | shēng | to live | 生故發心 |
236 | 30 | 生 | shēng | raw | 生故發心 |
237 | 30 | 生 | shēng | a student | 生故發心 |
238 | 30 | 生 | shēng | life | 生故發心 |
239 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生故發心 |
240 | 30 | 生 | shēng | alive | 生故發心 |
241 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生故發心 |
242 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生故發心 |
243 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生故發心 |
244 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生故發心 |
245 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生故發心 |
246 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生故發心 |
247 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生故發心 |
248 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生故發心 |
249 | 30 | 生 | shēng | gender | 生故發心 |
250 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生故發心 |
251 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生故發心 |
252 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生故發心 |
253 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生故發心 |
254 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生故發心 |
255 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生故發心 |
256 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生故發心 |
257 | 30 | 生 | shēng | nature | 生故發心 |
258 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生故發心 |
259 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生故發心 |
260 | 30 | 生 | shēng | birth | 生故發心 |
261 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生故發心 |
262 | 29 | 魔 | mó | Māra | 魔人無能動 |
263 | 29 | 魔 | mó | evil; vice | 魔人無能動 |
264 | 29 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔人無能動 |
265 | 29 | 魔 | mó | magic | 魔人無能動 |
266 | 29 | 魔 | mó | terrifying | 魔人無能動 |
267 | 29 | 魔 | mó | māra | 魔人無能動 |
268 | 29 | 魔 | mó | Māra | 魔人無能動 |
269 | 29 | 者 | zhě | ca | 者大 |
270 | 28 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩 |
271 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 非為阿由他億眾生故發心 |
272 | 27 | 發心 | fàxīn | Resolve | 非為阿由他億眾生故發心 |
273 | 27 | 發心 | fàxīn | to resolve | 非為阿由他億眾生故發心 |
274 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 非為阿由他億眾生故發心 |
275 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 非不可說 |
276 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 非不可說 |
277 | 26 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
278 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
279 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
280 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
281 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
282 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
283 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
284 | 26 | 言 | yán | to regard as | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
285 | 26 | 言 | yán | to act as | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
286 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
287 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
288 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 者大 |
289 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 者大 |
290 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 者大 |
291 | 25 | 大 | dà | size | 者大 |
292 | 25 | 大 | dà | old | 者大 |
293 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 者大 |
294 | 25 | 大 | dà | adult | 者大 |
295 | 25 | 大 | dài | an important person | 者大 |
296 | 25 | 大 | dà | senior | 者大 |
297 | 25 | 大 | dà | an element | 者大 |
298 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 者大 |
299 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於多眾生中最 |
300 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於多眾生中最 |
301 | 24 | 於 | yú | Yu | 於多眾生中最 |
302 | 24 | 於 | wū | a crow | 於多眾生中最 |
303 | 23 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 不能盡竟 |
304 | 23 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 不能盡竟 |
305 | 23 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 不能盡竟 |
306 | 23 | 盡 | jìn | to vanish | 不能盡竟 |
307 | 23 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 不能盡竟 |
308 | 23 | 盡 | jìn | to die | 不能盡竟 |
309 | 23 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 不能盡竟 |
310 | 23 | 三 | sān | three | 發阿耨多羅三藐 |
311 | 23 | 三 | sān | third | 發阿耨多羅三藐 |
312 | 23 | 三 | sān | more than two | 發阿耨多羅三藐 |
313 | 23 | 三 | sān | very few | 發阿耨多羅三藐 |
314 | 23 | 三 | sān | San | 發阿耨多羅三藐 |
315 | 23 | 三 | sān | three; tri | 發阿耨多羅三藐 |
316 | 23 | 三 | sān | sa | 發阿耨多羅三藐 |
317 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 發阿耨多羅三藐 |
318 | 22 | 欲 | yù | desire | 欲度 |
319 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度 |
320 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度 |
321 | 22 | 欲 | yù | lust | 欲度 |
322 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度 |
323 | 22 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如十方一切世界 |
324 | 22 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如十方一切世界 |
325 | 22 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如十方一切世界 |
326 | 22 | 入 | rù | to enter | 入 |
327 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
328 | 22 | 入 | rù | radical | 入 |
329 | 22 | 入 | rù | income | 入 |
330 | 22 | 入 | rù | to conform with | 入 |
331 | 22 | 入 | rù | to descend | 入 |
332 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
333 | 22 | 入 | rù | to pay | 入 |
334 | 22 | 入 | rù | to join | 入 |
335 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
336 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
337 | 22 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
338 | 22 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
339 | 22 | 經 | jīng | warp | 經 |
340 | 22 | 經 | jīng | longitude | 經 |
341 | 22 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
342 | 22 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
343 | 22 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
344 | 22 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
345 | 22 | 經 | jīng | classics | 經 |
346 | 22 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
347 | 22 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
348 | 22 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
349 | 22 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
350 | 22 | 經 | jīng | to measure | 經 |
351 | 22 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
352 | 22 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
353 | 22 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
354 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛一人獨第一 |
355 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯佛一人獨第一 |
356 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯佛一人獨第一 |
357 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯佛一人獨第一 |
358 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯佛一人獨第一 |
359 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 唯佛一人獨第一 |
360 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛一人獨第一 |
361 | 21 | 從 | cóng | to follow | 從未到地乃至有頂地 |
362 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從未到地乃至有頂地 |
363 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 從未到地乃至有頂地 |
364 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從未到地乃至有頂地 |
365 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 從未到地乃至有頂地 |
366 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 從未到地乃至有頂地 |
367 | 21 | 從 | cóng | secondary | 從未到地乃至有頂地 |
368 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從未到地乃至有頂地 |
369 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 從未到地乃至有頂地 |
370 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從未到地乃至有頂地 |
371 | 21 | 從 | zòng | to release | 從未到地乃至有頂地 |
372 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從未到地乃至有頂地 |
373 | 21 | 業 | yè | business; industry | 業 |
374 | 21 | 業 | yè | activity; actions | 業 |
375 | 21 | 業 | yè | order; sequence | 業 |
376 | 21 | 業 | yè | to continue | 業 |
377 | 21 | 業 | yè | to start; to create | 業 |
378 | 21 | 業 | yè | karma | 業 |
379 | 21 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 業 |
380 | 21 | 業 | yè | a course of study; training | 業 |
381 | 21 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 業 |
382 | 21 | 業 | yè | an estate; a property | 業 |
383 | 21 | 業 | yè | an achievement | 業 |
384 | 21 | 業 | yè | to engage in | 業 |
385 | 21 | 業 | yè | Ye | 業 |
386 | 21 | 業 | yè | a horizontal board | 業 |
387 | 21 | 業 | yè | an occupation | 業 |
388 | 21 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 業 |
389 | 21 | 業 | yè | a book | 業 |
390 | 21 | 業 | yè | actions; karma; karman | 業 |
391 | 21 | 業 | yè | activity; kriyā | 業 |
392 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆入皆 |
393 | 20 | 偈 | jì | a verse | 讚佛偈 |
394 | 20 | 偈 | jié | martial | 讚佛偈 |
395 | 20 | 偈 | jié | brave | 讚佛偈 |
396 | 20 | 偈 | jié | swift; hasty | 讚佛偈 |
397 | 20 | 偈 | jié | forceful | 讚佛偈 |
398 | 20 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 讚佛偈 |
399 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 求報以財而給施 |
400 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 求報以財而給施 |
401 | 19 | 而 | néng | can; able | 求報以財而給施 |
402 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 求報以財而給施 |
403 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 求報以財而給施 |
404 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 於多眾生中最 |
405 | 19 | 多 | duó | many; much | 於多眾生中最 |
406 | 19 | 多 | duō | more | 於多眾生中最 |
407 | 19 | 多 | duō | excessive | 於多眾生中最 |
408 | 19 | 多 | duō | abundant | 於多眾生中最 |
409 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 於多眾生中最 |
410 | 19 | 多 | duō | Duo | 於多眾生中最 |
411 | 19 | 多 | duō | ta | 於多眾生中最 |
412 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以一切眾生所不 |
413 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 以一切眾生所不 |
414 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以一切眾生所不 |
415 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以一切眾生所不 |
416 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 以一切眾生所不 |
417 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 以一切眾生所不 |
418 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以一切眾生所不 |
419 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無數無量眾生共持 |
420 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令無數無量眾生共持 |
421 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無數無量眾生共持 |
422 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無數無量眾生共持 |
423 | 19 | 令 | lìng | a season | 令無數無量眾生共持 |
424 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無數無量眾生共持 |
425 | 19 | 令 | lìng | good | 令無數無量眾生共持 |
426 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令無數無量眾生共持 |
427 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無數無量眾生共持 |
428 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令無數無量眾生共持 |
429 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無數無量眾生共持 |
430 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令無數無量眾生共持 |
431 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令無數無量眾生共持 |
432 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無數無量眾生共持 |
433 | 19 | 摩 | mó | to rub | 諸菩薩摩 |
434 | 19 | 摩 | mó | to approach; to press in | 諸菩薩摩 |
435 | 19 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 諸菩薩摩 |
436 | 19 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 諸菩薩摩 |
437 | 19 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 諸菩薩摩 |
438 | 19 | 摩 | mó | friction | 諸菩薩摩 |
439 | 19 | 摩 | mó | ma | 諸菩薩摩 |
440 | 19 | 摩 | mó | Māyā | 諸菩薩摩 |
441 | 18 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
442 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧知故 |
443 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧知故 |
444 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧知故 |
445 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧知故 |
446 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧知故 |
447 | 18 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
448 | 17 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
449 | 17 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
450 | 17 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
451 | 17 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
452 | 17 | 論 | lùn | to convict | 論 |
453 | 17 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
454 | 17 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
455 | 17 | 論 | lùn | discussion | 論 |
456 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自有世界已 |
457 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自有世界已 |
458 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 自有世界已 |
459 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自有世界已 |
460 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自有世界已 |
461 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自有世界已 |
462 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空邊際 |
463 | 17 | 空 | kòng | free time | 空邊際 |
464 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空邊際 |
465 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 空邊際 |
466 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空邊際 |
467 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空邊際 |
468 | 17 | 空 | kòng | empty space | 空邊際 |
469 | 17 | 空 | kōng | without substance | 空邊際 |
470 | 17 | 空 | kōng | to not have | 空邊際 |
471 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空邊際 |
472 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 空邊際 |
473 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空邊際 |
474 | 17 | 空 | kòng | blank | 空邊際 |
475 | 17 | 空 | kòng | expansive | 空邊際 |
476 | 17 | 空 | kòng | lacking | 空邊際 |
477 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空邊際 |
478 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 空邊際 |
479 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空邊際 |
480 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 是陀羅尼有幾種 |
481 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 是陀羅尼有幾種 |
482 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 是陀羅尼有幾種 |
483 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 是陀羅尼有幾種 |
484 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 是陀羅尼有幾種 |
485 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 是陀羅尼有幾種 |
486 | 17 | 種 | zhǒng | race | 是陀羅尼有幾種 |
487 | 17 | 種 | zhǒng | species | 是陀羅尼有幾種 |
488 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 是陀羅尼有幾種 |
489 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 是陀羅尼有幾種 |
490 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 是陀羅尼有幾種 |
491 | 17 | 行 | xíng | to walk | 凡人行惠為己利 |
492 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 凡人行惠為己利 |
493 | 17 | 行 | háng | profession | 凡人行惠為己利 |
494 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 凡人行惠為己利 |
495 | 17 | 行 | xíng | to travel | 凡人行惠為己利 |
496 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 凡人行惠為己利 |
497 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 凡人行惠為己利 |
498 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 凡人行惠為己利 |
499 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 凡人行惠為己利 |
500 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 凡人行惠為己利 |
Frequencies of all Words
Top 1030
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非為二 |
2 | 177 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非為二 |
3 | 177 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非為二 |
4 | 177 | 非 | fēi | different | 亦非為二 |
5 | 177 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非為二 |
6 | 177 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非為二 |
7 | 177 | 非 | fēi | Africa | 亦非為二 |
8 | 177 | 非 | fēi | to slander | 亦非為二 |
9 | 177 | 非 | fěi | to avoid | 亦非為二 |
10 | 177 | 非 | fēi | must | 亦非為二 |
11 | 177 | 非 | fēi | an error | 亦非為二 |
12 | 177 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非為二 |
13 | 177 | 非 | fēi | evil | 亦非為二 |
14 | 177 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非為二 |
15 | 177 | 非 | fēi | not | 亦非為二 |
16 | 165 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
17 | 165 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
18 | 165 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
19 | 165 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
20 | 165 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
21 | 165 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
22 | 165 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
23 | 165 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
24 | 165 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
25 | 165 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
26 | 165 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
27 | 165 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
28 | 165 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩願言 |
29 | 137 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 大勇心故 |
30 | 137 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 大勇心故 |
31 | 137 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 大勇心故 |
32 | 137 | 故 | gù | to die | 大勇心故 |
33 | 137 | 故 | gù | so; therefore; hence | 大勇心故 |
34 | 137 | 故 | gù | original | 大勇心故 |
35 | 137 | 故 | gù | accident; happening; instance | 大勇心故 |
36 | 137 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 大勇心故 |
37 | 137 | 故 | gù | something in the past | 大勇心故 |
38 | 137 | 故 | gù | deceased; dead | 大勇心故 |
39 | 137 | 故 | gù | still; yet | 大勇心故 |
40 | 137 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 大勇心故 |
41 | 85 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
42 | 85 | 如 | rú | if | 如 |
43 | 85 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
44 | 85 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
45 | 85 | 如 | rú | this | 如 |
46 | 85 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
47 | 85 | 如 | rú | to go to | 如 |
48 | 85 | 如 | rú | to meet | 如 |
49 | 85 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
50 | 85 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
51 | 85 | 如 | rú | and | 如 |
52 | 85 | 如 | rú | or | 如 |
53 | 85 | 如 | rú | but | 如 |
54 | 85 | 如 | rú | then | 如 |
55 | 85 | 如 | rú | naturally | 如 |
56 | 85 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
57 | 85 | 如 | rú | you | 如 |
58 | 85 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
59 | 85 | 如 | rú | in; at | 如 |
60 | 85 | 如 | rú | Ru | 如 |
61 | 85 | 如 | rú | Thus | 如 |
62 | 85 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
63 | 85 | 如 | rú | like; iva | 如 |
64 | 85 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
65 | 81 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
66 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
67 | 81 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
68 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
69 | 81 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
70 | 81 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
71 | 81 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
72 | 81 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
73 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
74 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
75 | 81 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
76 | 81 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
77 | 81 | 中 | zhōng | while | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
78 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
79 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
80 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
81 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
82 | 81 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中摩訶薩埵釋論 |
83 | 73 | 名 | míng | measure word for people | 云何名 |
84 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
85 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
86 | 73 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
87 | 73 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
88 | 73 | 名 | míng | life | 云何名 |
89 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
90 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
91 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
92 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
93 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
94 | 73 | 名 | míng | moral | 云何名 |
95 | 73 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
96 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
97 | 72 | 不 | bù | not; no | 諸菩薩心不 |
98 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸菩薩心不 |
99 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 諸菩薩心不 |
100 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸菩薩心不 |
101 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸菩薩心不 |
102 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸菩薩心不 |
103 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸菩薩心不 |
104 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩心不 |
105 | 72 | 不 | bù | no; na | 諸菩薩心不 |
106 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於一切等無與等 |
107 | 70 | 等 | děng | to wait | 於一切等無與等 |
108 | 70 | 等 | děng | degree; kind | 於一切等無與等 |
109 | 70 | 等 | děng | plural | 於一切等無與等 |
110 | 70 | 等 | děng | to be equal | 於一切等無與等 |
111 | 70 | 等 | děng | degree; level | 於一切等無與等 |
112 | 70 | 等 | děng | to compare | 於一切等無與等 |
113 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 於一切等無與等 |
114 | 67 | 得 | de | potential marker | 得最大 |
115 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得最大 |
116 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得最大 |
117 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 得最大 |
118 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得最大 |
119 | 67 | 得 | dé | de | 得最大 |
120 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 得最大 |
121 | 67 | 得 | dé | to result in | 得最大 |
122 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得最大 |
123 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 得最大 |
124 | 67 | 得 | dé | to be finished | 得最大 |
125 | 67 | 得 | de | result of degree | 得最大 |
126 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 得最大 |
127 | 67 | 得 | děi | satisfying | 得最大 |
128 | 67 | 得 | dé | to contract | 得最大 |
129 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得最大 |
130 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 得最大 |
131 | 67 | 得 | dé | to hear | 得最大 |
132 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 得最大 |
133 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 得最大 |
134 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得最大 |
135 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 大我心等諸煩惱故 |
136 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 大我心等諸煩惱故 |
137 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 大我心等諸煩惱故 |
138 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 大我心等諸煩惱故 |
139 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 大我心等諸煩惱故 |
140 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 大我心等諸煩惱故 |
141 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 大我心等諸煩惱故 |
142 | 63 | 為 | wèi | for; to | 人心能為大事 |
143 | 63 | 為 | wèi | because of | 人心能為大事 |
144 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人心能為大事 |
145 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 人心能為大事 |
146 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 人心能為大事 |
147 | 63 | 為 | wéi | to do | 人心能為大事 |
148 | 63 | 為 | wèi | for | 人心能為大事 |
149 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 人心能為大事 |
150 | 63 | 為 | wèi | to | 人心能為大事 |
151 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 人心能為大事 |
152 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 人心能為大事 |
153 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 人心能為大事 |
154 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 人心能為大事 |
155 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 人心能為大事 |
156 | 63 | 為 | wéi | to govern | 人心能為大事 |
157 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 人心能為大事 |
158 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不可說諸佛故發心 |
159 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不可說諸佛故發心 |
160 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 說不可說諸佛故發心 |
161 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不可說諸佛故發心 |
162 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不可說諸佛故發心 |
163 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不可說諸佛故發心 |
164 | 58 | 說 | shuō | allocution | 說不可說諸佛故發心 |
165 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不可說諸佛故發心 |
166 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不可說諸佛故發心 |
167 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不可說諸佛故發心 |
168 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不可說諸佛故發心 |
169 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 說不可說諸佛故發心 |
170 | 56 | 無 | wú | no | 於一切等無與等 |
171 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切等無與等 |
172 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 於一切等無與等 |
173 | 56 | 無 | wú | has not yet | 於一切等無與等 |
174 | 56 | 無 | mó | mo | 於一切等無與等 |
175 | 56 | 無 | wú | do not | 於一切等無與等 |
176 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切等無與等 |
177 | 56 | 無 | wú | regardless of | 於一切等無與等 |
178 | 56 | 無 | wú | to not have | 於一切等無與等 |
179 | 56 | 無 | wú | um | 於一切等無與等 |
180 | 56 | 無 | wú | Wu | 於一切等無與等 |
181 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切等無與等 |
182 | 56 | 無 | wú | not; non- | 於一切等無與等 |
183 | 56 | 無 | mó | mo | 於一切等無與等 |
184 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有明 |
185 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有明 |
186 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有明 |
187 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有明 |
188 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有明 |
189 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有明 |
190 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有明 |
191 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有明 |
192 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有明 |
193 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有明 |
194 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有明 |
195 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 有明 |
196 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 有明 |
197 | 51 | 有 | yǒu | You | 有明 |
198 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有明 |
199 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有明 |
200 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
201 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
202 | 50 | 若 | ruò | if | 若 |
203 | 50 | 若 | ruò | you | 若 |
204 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若 |
205 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若 |
206 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
207 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
208 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若 |
209 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
210 | 50 | 若 | ruò | thus | 若 |
211 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若 |
212 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
213 | 50 | 若 | ruò | only then | 若 |
214 | 50 | 若 | rě | ja | 若 |
215 | 50 | 若 | rě | jñā | 若 |
216 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
217 | 49 | 能 | néng | can; able | 人心能為大事 |
218 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 人心能為大事 |
219 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人心能為大事 |
220 | 49 | 能 | néng | energy | 人心能為大事 |
221 | 49 | 能 | néng | function; use | 人心能為大事 |
222 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 人心能為大事 |
223 | 49 | 能 | néng | talent | 人心能為大事 |
224 | 49 | 能 | néng | expert at | 人心能為大事 |
225 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 人心能為大事 |
226 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人心能為大事 |
227 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人心能為大事 |
228 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 人心能為大事 |
229 | 49 | 能 | néng | even if | 人心能為大事 |
230 | 49 | 能 | néng | but | 人心能為大事 |
231 | 49 | 能 | néng | in this way | 人心能為大事 |
232 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 人心能為大事 |
233 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人心能為大事 |
234 | 46 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
235 | 46 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
236 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 非為受持一佛法故發 |
237 | 43 | 法 | fǎ | France | 非為受持一佛法故發 |
238 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非為受持一佛法故發 |
239 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非為受持一佛法故發 |
240 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非為受持一佛法故發 |
241 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 非為受持一佛法故發 |
242 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 非為受持一佛法故發 |
243 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非為受持一佛法故發 |
244 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 非為受持一佛法故發 |
245 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 非為受持一佛法故發 |
246 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 非為受持一佛法故發 |
247 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非為受持一佛法故發 |
248 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非為受持一佛法故發 |
249 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 非為受持一佛法故發 |
250 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非為受持一佛法故發 |
251 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非為受持一佛法故發 |
252 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非為受持一佛法故發 |
253 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非為受持一佛法故發 |
254 | 42 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 中摩訶薩埵相 |
255 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 中摩訶薩埵相 |
256 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 中摩訶薩埵相 |
257 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 中摩訶薩埵相 |
258 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 中摩訶薩埵相 |
259 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 中摩訶薩埵相 |
260 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 中摩訶薩埵相 |
261 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 中摩訶薩埵相 |
262 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 中摩訶薩埵相 |
263 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 中摩訶薩埵相 |
264 | 42 | 相 | xiāng | to express | 中摩訶薩埵相 |
265 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 中摩訶薩埵相 |
266 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 中摩訶薩埵相 |
267 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 中摩訶薩埵相 |
268 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 中摩訶薩埵相 |
269 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 中摩訶薩埵相 |
270 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 中摩訶薩埵相 |
271 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 中摩訶薩埵相 |
272 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 中摩訶薩埵相 |
273 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 中摩訶薩埵相 |
274 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 中摩訶薩埵相 |
275 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 中摩訶薩埵相 |
276 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 中摩訶薩埵相 |
277 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 中摩訶薩埵相 |
278 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 中摩訶薩埵相 |
279 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 中摩訶薩埵相 |
280 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 中摩訶薩埵相 |
281 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 中摩訶薩埵相 |
282 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切等無與等 |
283 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切等無與等 |
284 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切等無與等 |
285 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切等無與等 |
286 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切等無與等 |
287 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切等無與等 |
288 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯佛一人獨第一 |
289 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯佛一人獨第一 |
290 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 唯佛一人獨第一 |
291 | 40 | 人 | rén | everybody | 唯佛一人獨第一 |
292 | 40 | 人 | rén | adult | 唯佛一人獨第一 |
293 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 唯佛一人獨第一 |
294 | 40 | 人 | rén | an upright person | 唯佛一人獨第一 |
295 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯佛一人獨第一 |
296 | 39 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
297 | 39 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
298 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦非為二 |
299 | 37 | 亦 | yì | but | 亦非為二 |
300 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非為二 |
301 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦非為二 |
302 | 37 | 亦 | yì | already | 亦非為二 |
303 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非為二 |
304 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦非為二 |
305 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
306 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
307 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
308 | 34 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
309 | 34 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 皆得陀羅尼及諸三昧 |
310 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 或名勇心 |
311 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或名勇心 |
312 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或名勇心 |
313 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或名勇心 |
314 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或名勇心 |
315 | 34 | 心 | xīn | heart | 或名勇心 |
316 | 34 | 心 | xīn | emotion | 或名勇心 |
317 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 或名勇心 |
318 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或名勇心 |
319 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或名勇心 |
320 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或名勇心 |
321 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或名勇心 |
322 | 34 | 知 | zhī | to know | 分別知一佛願故發心 |
323 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 分別知一佛願故發心 |
324 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 分別知一佛願故發心 |
325 | 34 | 知 | zhī | to administer | 分別知一佛願故發心 |
326 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 分別知一佛願故發心 |
327 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 分別知一佛願故發心 |
328 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 分別知一佛願故發心 |
329 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 分別知一佛願故發心 |
330 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 分別知一佛願故發心 |
331 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 分別知一佛願故發心 |
332 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 分別知一佛願故發心 |
333 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 分別知一佛願故發心 |
334 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 分別知一佛願故發心 |
335 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 分別知一佛願故發心 |
336 | 34 | 知 | zhī | to make known | 分別知一佛願故發心 |
337 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 分別知一佛願故發心 |
338 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 分別知一佛願故發心 |
339 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 分別知一佛願故發心 |
340 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 分別知一佛願故發心 |
341 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 名眾生 |
342 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 名眾生 |
343 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 名眾生 |
344 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 名眾生 |
345 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是令彼大水 |
346 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是令彼大水 |
347 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是令彼大水 |
348 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是令彼大水 |
349 | 32 | 羅 | luó | Luo | 羅 |
350 | 32 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅 |
351 | 32 | 羅 | luó | gauze | 羅 |
352 | 32 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅 |
353 | 32 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅 |
354 | 32 | 羅 | luó | to recruit | 羅 |
355 | 32 | 羅 | luó | to include | 羅 |
356 | 32 | 羅 | luó | to distribute | 羅 |
357 | 32 | 羅 | luó | ra | 羅 |
358 | 31 | 一 | yī | one | 唯佛一人獨第一 |
359 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯佛一人獨第一 |
360 | 31 | 一 | yī | as soon as; all at once | 唯佛一人獨第一 |
361 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯佛一人獨第一 |
362 | 31 | 一 | yì | whole; all | 唯佛一人獨第一 |
363 | 31 | 一 | yī | first | 唯佛一人獨第一 |
364 | 31 | 一 | yī | the same | 唯佛一人獨第一 |
365 | 31 | 一 | yī | each | 唯佛一人獨第一 |
366 | 31 | 一 | yī | certain | 唯佛一人獨第一 |
367 | 31 | 一 | yī | throughout | 唯佛一人獨第一 |
368 | 31 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 唯佛一人獨第一 |
369 | 31 | 一 | yī | sole; single | 唯佛一人獨第一 |
370 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 唯佛一人獨第一 |
371 | 31 | 一 | yī | Yi | 唯佛一人獨第一 |
372 | 31 | 一 | yī | other | 唯佛一人獨第一 |
373 | 31 | 一 | yī | to unify | 唯佛一人獨第一 |
374 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯佛一人獨第一 |
375 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯佛一人獨第一 |
376 | 31 | 一 | yī | or | 唯佛一人獨第一 |
377 | 31 | 一 | yī | one; eka | 唯佛一人獨第一 |
378 | 30 | 作 | zuò | to do | 諸菩薩發心作阿耨 |
379 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸菩薩發心作阿耨 |
380 | 30 | 作 | zuò | to start | 諸菩薩發心作阿耨 |
381 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸菩薩發心作阿耨 |
382 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸菩薩發心作阿耨 |
383 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 諸菩薩發心作阿耨 |
384 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 諸菩薩發心作阿耨 |
385 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸菩薩發心作阿耨 |
386 | 30 | 作 | zuò | to rise | 諸菩薩發心作阿耨 |
387 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 諸菩薩發心作阿耨 |
388 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸菩薩發心作阿耨 |
389 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 諸菩薩發心作阿耨 |
390 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸菩薩發心作阿耨 |
391 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生故發心 |
392 | 30 | 生 | shēng | to live | 生故發心 |
393 | 30 | 生 | shēng | raw | 生故發心 |
394 | 30 | 生 | shēng | a student | 生故發心 |
395 | 30 | 生 | shēng | life | 生故發心 |
396 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生故發心 |
397 | 30 | 生 | shēng | alive | 生故發心 |
398 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生故發心 |
399 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生故發心 |
400 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生故發心 |
401 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生故發心 |
402 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生故發心 |
403 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生故發心 |
404 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 生故發心 |
405 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生故發心 |
406 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生故發心 |
407 | 30 | 生 | shēng | gender | 生故發心 |
408 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生故發心 |
409 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生故發心 |
410 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生故發心 |
411 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生故發心 |
412 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生故發心 |
413 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生故發心 |
414 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生故發心 |
415 | 30 | 生 | shēng | nature | 生故發心 |
416 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生故發心 |
417 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生故發心 |
418 | 30 | 生 | shēng | birth | 生故發心 |
419 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生故發心 |
420 | 29 | 魔 | mó | Māra | 魔人無能動 |
421 | 29 | 魔 | mó | evil; vice | 魔人無能動 |
422 | 29 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔人無能動 |
423 | 29 | 魔 | mó | magic | 魔人無能動 |
424 | 29 | 魔 | mó | terrifying | 魔人無能動 |
425 | 29 | 魔 | mó | māra | 魔人無能動 |
426 | 29 | 魔 | mó | Māra | 魔人無能動 |
427 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者大 |
428 | 29 | 者 | zhě | that | 者大 |
429 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者大 |
430 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者大 |
431 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者大 |
432 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者大 |
433 | 29 | 者 | zhuó | according to | 者大 |
434 | 29 | 者 | zhě | ca | 者大 |
435 | 28 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩 |
436 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 非為阿由他億眾生故發心 |
437 | 27 | 發心 | fàxīn | Resolve | 非為阿由他億眾生故發心 |
438 | 27 | 發心 | fàxīn | to resolve | 非為阿由他億眾生故發心 |
439 | 27 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 非為阿由他億眾生故發心 |
440 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 非不可說 |
441 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 非不可說 |
442 | 26 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
443 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
444 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
445 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
446 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
447 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
448 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
449 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
450 | 26 | 言 | yán | to regard as | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
451 | 26 | 言 | yán | to act as | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
452 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
453 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 漚舍那優婆夷語須達那菩薩言 |
454 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 者大 |
455 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 者大 |
456 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 者大 |
457 | 25 | 大 | dà | size | 者大 |
458 | 25 | 大 | dà | old | 者大 |
459 | 25 | 大 | dà | greatly; very | 者大 |
460 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 者大 |
461 | 25 | 大 | dà | adult | 者大 |
462 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 者大 |
463 | 25 | 大 | dài | an important person | 者大 |
464 | 25 | 大 | dà | senior | 者大 |
465 | 25 | 大 | dà | approximately | 者大 |
466 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 者大 |
467 | 25 | 大 | dà | an element | 者大 |
468 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 者大 |
469 | 24 | 於 | yú | in; at | 於多眾生中最 |
470 | 24 | 於 | yú | in; at | 於多眾生中最 |
471 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 於多眾生中最 |
472 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於多眾生中最 |
473 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於多眾生中最 |
474 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於多眾生中最 |
475 | 24 | 於 | yú | from | 於多眾生中最 |
476 | 24 | 於 | yú | give | 於多眾生中最 |
477 | 24 | 於 | yú | oppposing | 於多眾生中最 |
478 | 24 | 於 | yú | and | 於多眾生中最 |
479 | 24 | 於 | yú | compared to | 於多眾生中最 |
480 | 24 | 於 | yú | by | 於多眾生中最 |
481 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 於多眾生中最 |
482 | 24 | 於 | yú | for | 於多眾生中最 |
483 | 24 | 於 | yú | Yu | 於多眾生中最 |
484 | 24 | 於 | wū | a crow | 於多眾生中最 |
485 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 於多眾生中最 |
486 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 於多眾生中最 |
487 | 23 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 不能盡竟 |
488 | 23 | 盡 | jìn | all; every | 不能盡竟 |
489 | 23 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 不能盡竟 |
490 | 23 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 不能盡竟 |
491 | 23 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 不能盡竟 |
492 | 23 | 盡 | jìn | to vanish | 不能盡竟 |
493 | 23 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 不能盡竟 |
494 | 23 | 盡 | jìn | to be within the limit | 不能盡竟 |
495 | 23 | 盡 | jìn | all; every | 不能盡竟 |
496 | 23 | 盡 | jìn | to die | 不能盡竟 |
497 | 23 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 不能盡竟 |
498 | 23 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至虛 |
499 | 23 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至虛 |
500 | 23 | 三 | sān | three | 發阿耨多羅三藐 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
非 | fēi | not | |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
等 | děng | same; equal; sama | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法成 | 102 |
|
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
浮陀 | 102 | Buddha | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
伽摩 | 106 | Kama | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
毘摩 | 112 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
僧伽 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天会 | 天會 | 116 |
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修慧 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
夜摩 | 121 | Yama | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 304.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
彼岸 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
床座 | 99 | seat; āsana | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法铃 | 法鈴 | 102 | Dharma bell |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法水 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
慧命 | 104 |
|
|
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满陀 | 滿陀 | 109 | mota; bundle |
名天 | 109 | famous ruler | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念力 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意足通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他心通 | 116 |
|
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
提舍 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
陀摩 | 116 | dharma | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
业力 | 業力 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
已得等忍 | 121 | who had acquired sameness and patience | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |