Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於無數劫 |
2 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無數劫 |
3 | 88 | 於 | yú | Yu | 於無數劫 |
4 | 88 | 於 | wū | a crow | 於無數劫 |
5 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今欲為君陳其損益 |
6 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 今欲為君陳其損益 |
7 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 今欲為君陳其損益 |
8 | 82 | 為 | wéi | to do | 今欲為君陳其損益 |
9 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 今欲為君陳其損益 |
10 | 82 | 為 | wéi | to govern | 今欲為君陳其損益 |
11 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 今欲為君陳其損益 |
12 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有婆羅門名突路拏 |
13 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有婆羅門名突路拏 |
14 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有婆羅門名突路拏 |
15 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時有婆羅門名突路拏 |
16 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有婆羅門名突路拏 |
17 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有婆羅門名突路拏 |
18 | 72 | 時 | shí | tense | 時有婆羅門名突路拏 |
19 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時有婆羅門名突路拏 |
20 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有婆羅門名突路拏 |
21 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有婆羅門名突路拏 |
22 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時有婆羅門名突路拏 |
23 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時有婆羅門名突路拏 |
24 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時有婆羅門名突路拏 |
25 | 72 | 時 | shí | hour | 時有婆羅門名突路拏 |
26 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有婆羅門名突路拏 |
27 | 72 | 時 | shí | Shi | 時有婆羅門名突路拏 |
28 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有婆羅門名突路拏 |
29 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時有婆羅門名突路拏 |
30 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有婆羅門名突路拏 |
31 | 69 | 我 | wǒ | self | 我比曾聞此大沙 |
32 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我比曾聞此大沙 |
33 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我比曾聞此大沙 |
34 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我比曾聞此大沙 |
35 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我比曾聞此大沙 |
36 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 告拘尸那諸壯士曰 |
37 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 告拘尸那諸壯士曰 |
38 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 告拘尸那諸壯士曰 |
39 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 告拘尸那諸壯士曰 |
40 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不為殺害廣如前說 |
41 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不為殺害廣如前說 |
42 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 不為殺害廣如前說 |
43 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不為殺害廣如前說 |
44 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不為殺害廣如前說 |
45 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不為殺害廣如前說 |
46 | 62 | 說 | shuō | allocution | 不為殺害廣如前說 |
47 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不為殺害廣如前說 |
48 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不為殺害廣如前說 |
49 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 不為殺害廣如前說 |
50 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不為殺害廣如前說 |
51 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 不為殺害廣如前說 |
52 | 52 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
53 | 52 | 汝 | rǔ | Ru | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
54 | 50 | 者 | zhě | ca | 阿羅摩處所得之者 |
55 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所說蘇怛羅 |
56 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所說蘇怛羅 |
57 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所說蘇怛羅 |
58 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所說蘇怛羅 |
59 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所說蘇怛羅 |
60 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所說蘇怛羅 |
61 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所說蘇怛羅 |
62 | 48 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 唯阿難陀獨居學地 |
63 | 47 | 迦攝波 | jiāshèbō | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 時大迦攝波知彼天意 |
64 | 43 | 作 | zuò | to do | 我等隨作 |
65 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我等隨作 |
66 | 43 | 作 | zuò | to start | 我等隨作 |
67 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 我等隨作 |
68 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我等隨作 |
69 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 我等隨作 |
70 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 我等隨作 |
71 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 我等隨作 |
72 | 43 | 作 | zuò | to rise | 我等隨作 |
73 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 我等隨作 |
74 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我等隨作 |
75 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 我等隨作 |
76 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我等隨作 |
77 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此等諸人既分得已 |
78 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此等諸人既分得已 |
79 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 此等諸人既分得已 |
80 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此等諸人既分得已 |
81 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此等諸人既分得已 |
82 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此等諸人既分得已 |
83 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即分舍利而為 |
84 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 即分舍利而為 |
85 | 42 | 而 | néng | can; able | 即分舍利而為 |
86 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即分舍利而為 |
87 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 即分舍利而為 |
88 | 41 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告拘尸那諸壯士曰 |
89 | 41 | 告 | gào | to request | 告拘尸那諸壯士曰 |
90 | 41 | 告 | gào | to report; to inform | 告拘尸那諸壯士曰 |
91 | 41 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告拘尸那諸壯士曰 |
92 | 41 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告拘尸那諸壯士曰 |
93 | 41 | 告 | gào | to reach | 告拘尸那諸壯士曰 |
94 | 41 | 告 | gào | an announcement | 告拘尸那諸壯士曰 |
95 | 41 | 告 | gào | a party | 告拘尸那諸壯士曰 |
96 | 41 | 告 | gào | a vacation | 告拘尸那諸壯士曰 |
97 | 41 | 告 | gào | Gao | 告拘尸那諸壯士曰 |
98 | 41 | 告 | gào | to tell; jalp | 告拘尸那諸壯士曰 |
99 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲為君陳其損益 |
100 | 40 | 今 | jīn | Jin | 今欲為君陳其損益 |
101 | 40 | 今 | jīn | modern | 今欲為君陳其損益 |
102 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲為君陳其損益 |
103 | 40 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽舍利子 |
104 | 39 | 結集 | jiéjí | to collect; to assemble; to compile | 正真法藏皆不結集 |
105 | 39 | 結集 | jiéjí | chant; recitation | 正真法藏皆不結集 |
106 | 39 | 結集 | jiéjí | Buddhist council; saṃgīti | 正真法藏皆不結集 |
107 | 38 | 大 | dà | big; huge; large | 我比曾聞此大沙 |
108 | 38 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我比曾聞此大沙 |
109 | 38 | 大 | dà | great; major; important | 我比曾聞此大沙 |
110 | 38 | 大 | dà | size | 我比曾聞此大沙 |
111 | 38 | 大 | dà | old | 我比曾聞此大沙 |
112 | 38 | 大 | dà | oldest; earliest | 我比曾聞此大沙 |
113 | 38 | 大 | dà | adult | 我比曾聞此大沙 |
114 | 38 | 大 | dài | an important person | 我比曾聞此大沙 |
115 | 38 | 大 | dà | senior | 我比曾聞此大沙 |
116 | 38 | 大 | dà | an element | 我比曾聞此大沙 |
117 | 38 | 大 | dà | great; mahā | 我比曾聞此大沙 |
118 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又佛有四 |
119 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又佛有四 |
120 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又佛有四 |
121 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又佛有四 |
122 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又佛有四 |
123 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 又佛有四 |
124 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又佛有四 |
125 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 正真法藏皆不結集 |
126 | 36 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者舍利子與大苾芻眾八萬 |
127 | 36 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者舍利子與大苾芻眾八萬 |
128 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 尊者大目連與七萬苾芻亦入 |
129 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 尊者大目連與七萬苾芻亦入 |
130 | 34 | 僧伽 | sēngqié | sangha | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
131 | 34 | 僧伽 | sēngqié | Samgha; Sangha; Buddhist monastic community | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
132 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 見之人將像似法所有文句 |
133 | 33 | 法 | fǎ | France | 見之人將像似法所有文句 |
134 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 見之人將像似法所有文句 |
135 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 見之人將像似法所有文句 |
136 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 見之人將像似法所有文句 |
137 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 見之人將像似法所有文句 |
138 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 見之人將像似法所有文句 |
139 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 見之人將像似法所有文句 |
140 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 見之人將像似法所有文句 |
141 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 見之人將像似法所有文句 |
142 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 見之人將像似法所有文句 |
143 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 見之人將像似法所有文句 |
144 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 見之人將像似法所有文句 |
145 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 見之人將像似法所有文句 |
146 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 見之人將像似法所有文句 |
147 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 見之人將像似法所有文句 |
148 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 見之人將像似法所有文句 |
149 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 見之人將像似法所有文句 |
150 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 然大師世尊長夜修忍 |
151 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 然大師世尊長夜修忍 |
152 | 31 | 中 | zhōng | middle | 亦在眾中告諸人曰 |
153 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 亦在眾中告諸人曰 |
154 | 31 | 中 | zhōng | China | 亦在眾中告諸人曰 |
155 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 亦在眾中告諸人曰 |
156 | 31 | 中 | zhōng | midday | 亦在眾中告諸人曰 |
157 | 31 | 中 | zhōng | inside | 亦在眾中告諸人曰 |
158 | 31 | 中 | zhōng | during | 亦在眾中告諸人曰 |
159 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 亦在眾中告諸人曰 |
160 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 亦在眾中告諸人曰 |
161 | 31 | 中 | zhōng | half | 亦在眾中告諸人曰 |
162 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 亦在眾中告諸人曰 |
163 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 亦在眾中告諸人曰 |
164 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 亦在眾中告諸人曰 |
165 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 亦在眾中告諸人曰 |
166 | 31 | 中 | zhōng | middle | 亦在眾中告諸人曰 |
167 | 30 | 耶 | yē | ye | 奈耶 |
168 | 30 | 耶 | yé | ya | 奈耶 |
169 | 28 | 與 | yǔ | to give | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
170 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
171 | 28 | 與 | yù | to particate in | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
172 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
173 | 28 | 與 | yù | to help | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
174 | 28 | 與 | yǔ | for | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
175 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 報言 |
176 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 報言 |
177 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 報言 |
178 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 報言 |
179 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 報言 |
180 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 報言 |
181 | 26 | 言 | yán | to regard as | 報言 |
182 | 26 | 言 | yán | to act as | 報言 |
183 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 報言 |
184 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 報言 |
185 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來舍利總有一 |
186 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來舍利總有一 |
187 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來舍利總有一 |
188 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願言無病作如 |
189 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 願言無病作如 |
190 | 25 | 無 | mó | mo | 願言無病作如 |
191 | 25 | 無 | wú | to not have | 願言無病作如 |
192 | 25 | 無 | wú | Wu | 願言無病作如 |
193 | 25 | 無 | mó | mo | 願言無病作如 |
194 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 在於眾內 |
195 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 在於眾內 |
196 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 在於眾內 |
197 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 第四分與阿羅摩處 |
198 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 第四分與阿羅摩處 |
199 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 第四分與阿羅摩處 |
200 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 第四分與阿羅摩處 |
201 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 第四分與阿羅摩處 |
202 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 第四分與阿羅摩處 |
203 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 第四分與阿羅摩處 |
204 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 第四分與阿羅摩處 |
205 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 第四分與阿羅摩處 |
206 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 第四分與阿羅摩處 |
207 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 第四分與阿羅摩處 |
208 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 第四分與阿羅摩處 |
209 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 第四分與阿羅摩處 |
210 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 第四分與阿羅摩處 |
211 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 第四分與阿羅摩處 |
212 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 執長幡以麾大眾 |
213 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 執長幡以麾大眾 |
214 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 執長幡以麾大眾 |
215 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 執長幡以麾大眾 |
216 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 執長幡以麾大眾 |
217 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 執長幡以麾大眾 |
218 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 執長幡以麾大眾 |
219 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 執長幡以麾大眾 |
220 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 執長幡以麾大眾 |
221 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 執長幡以麾大眾 |
222 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即分舍利而為 |
223 | 25 | 即 | jí | at that time | 即分舍利而為 |
224 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即分舍利而為 |
225 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即分舍利而為 |
226 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即分舍利而為 |
227 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是者作 |
228 | 24 | 可 | kě | can; may; permissible | 可爾 |
229 | 24 | 可 | kě | to approve; to permit | 可爾 |
230 | 24 | 可 | kě | to be worth | 可爾 |
231 | 24 | 可 | kě | to suit; to fit | 可爾 |
232 | 24 | 可 | kè | khan | 可爾 |
233 | 24 | 可 | kě | to recover | 可爾 |
234 | 24 | 可 | kě | to act as | 可爾 |
235 | 24 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可爾 |
236 | 24 | 可 | kě | used to add emphasis | 可爾 |
237 | 24 | 可 | kě | beautiful | 可爾 |
238 | 24 | 可 | kě | Ke | 可爾 |
239 | 24 | 可 | kě | can; may; śakta | 可爾 |
240 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲爭舍利共相戰伐 |
241 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲爭舍利共相戰伐 |
242 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲爭舍利共相戰伐 |
243 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲爭舍利共相戰伐 |
244 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲爭舍利共相戰伐 |
245 | 23 | 能 | néng | can; able | 能令正法光顯不滅 |
246 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能令正法光顯不滅 |
247 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令正法光顯不滅 |
248 | 23 | 能 | néng | energy | 能令正法光顯不滅 |
249 | 23 | 能 | néng | function; use | 能令正法光顯不滅 |
250 | 23 | 能 | néng | talent | 能令正法光顯不滅 |
251 | 23 | 能 | néng | expert at | 能令正法光顯不滅 |
252 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能令正法光顯不滅 |
253 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令正法光顯不滅 |
254 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令正法光顯不滅 |
255 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能令正法光顯不滅 |
256 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令正法光顯不滅 |
257 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
258 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
259 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
260 | 23 | 復 | fù | to restore | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
261 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
262 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
263 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
264 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
265 | 23 | 復 | fù | Fu | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
266 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
267 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
268 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 我出其過 |
269 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 我出其過 |
270 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 我出其過 |
271 | 23 | 過 | guò | to go | 我出其過 |
272 | 23 | 過 | guò | a mistake | 我出其過 |
273 | 23 | 過 | guō | Guo | 我出其過 |
274 | 23 | 過 | guò | to die | 我出其過 |
275 | 23 | 過 | guò | to shift | 我出其過 |
276 | 23 | 過 | guò | to endure | 我出其過 |
277 | 23 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 我出其過 |
278 | 23 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 我出其過 |
279 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我為平分必令歡喜 |
280 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 我為平分必令歡喜 |
281 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我為平分必令歡喜 |
282 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我為平分必令歡喜 |
283 | 21 | 令 | lìng | a season | 我為平分必令歡喜 |
284 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我為平分必令歡喜 |
285 | 21 | 令 | lìng | good | 我為平分必令歡喜 |
286 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 我為平分必令歡喜 |
287 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我為平分必令歡喜 |
288 | 21 | 令 | lìng | a commander | 我為平分必令歡喜 |
289 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我為平分必令歡喜 |
290 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 我為平分必令歡喜 |
291 | 21 | 令 | lìng | Ling | 我為平分必令歡喜 |
292 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我為平分必令歡喜 |
293 | 21 | 之 | zhī | to go | 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結 |
294 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結 |
295 | 21 | 之 | zhī | is | 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結 |
296 | 21 | 之 | zhī | to use | 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結 |
297 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結 |
298 | 21 | 之 | zhī | winding | 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結 |
299 | 21 | 聞 | wén | to hear | 我比曾聞此大沙 |
300 | 21 | 聞 | wén | Wen | 我比曾聞此大沙 |
301 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我比曾聞此大沙 |
302 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 我比曾聞此大沙 |
303 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我比曾聞此大沙 |
304 | 21 | 聞 | wén | information | 我比曾聞此大沙 |
305 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 我比曾聞此大沙 |
306 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我比曾聞此大沙 |
307 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我比曾聞此大沙 |
308 | 21 | 聞 | wén | to question | 我比曾聞此大沙 |
309 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 我比曾聞此大沙 |
310 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我比曾聞此大沙 |
311 | 20 | 知 | zhī | to know | 時大迦攝波知彼天意 |
312 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 時大迦攝波知彼天意 |
313 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時大迦攝波知彼天意 |
314 | 20 | 知 | zhī | to administer | 時大迦攝波知彼天意 |
315 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時大迦攝波知彼天意 |
316 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 時大迦攝波知彼天意 |
317 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時大迦攝波知彼天意 |
318 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時大迦攝波知彼天意 |
319 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 時大迦攝波知彼天意 |
320 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時大迦攝波知彼天意 |
321 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 時大迦攝波知彼天意 |
322 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 時大迦攝波知彼天意 |
323 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 時大迦攝波知彼天意 |
324 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 時大迦攝波知彼天意 |
325 | 20 | 知 | zhī | to make known | 時大迦攝波知彼天意 |
326 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 時大迦攝波知彼天意 |
327 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時大迦攝波知彼天意 |
328 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 時大迦攝波知彼天意 |
329 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 時大迦攝波知彼天意 |
330 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 將非大 |
331 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 將非大 |
332 | 19 | 非 | fēi | different | 將非大 |
333 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 將非大 |
334 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 將非大 |
335 | 19 | 非 | fēi | Africa | 將非大 |
336 | 19 | 非 | fēi | to slander | 將非大 |
337 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 將非大 |
338 | 19 | 非 | fēi | must | 將非大 |
339 | 19 | 非 | fēi | an error | 將非大 |
340 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 將非大 |
341 | 19 | 非 | fēi | evil | 將非大 |
342 | 19 | 在 | zài | in; at | 亦在眾中告諸人曰 |
343 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 亦在眾中告諸人曰 |
344 | 19 | 在 | zài | to consist of | 亦在眾中告諸人曰 |
345 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 亦在眾中告諸人曰 |
346 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 亦在眾中告諸人曰 |
347 | 19 | 其 | qí | Qi | 今欲為君陳其損益 |
348 | 19 | 同 | tóng | like; same; similar | 量舍利瓶願同 |
349 | 19 | 同 | tóng | to be the same | 量舍利瓶願同 |
350 | 19 | 同 | tòng | an alley; a lane | 量舍利瓶願同 |
351 | 19 | 同 | tóng | to do something for somebody | 量舍利瓶願同 |
352 | 19 | 同 | tóng | Tong | 量舍利瓶願同 |
353 | 19 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 量舍利瓶願同 |
354 | 19 | 同 | tóng | to be unified | 量舍利瓶願同 |
355 | 19 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 量舍利瓶願同 |
356 | 19 | 同 | tóng | peace; harmony | 量舍利瓶願同 |
357 | 19 | 同 | tóng | an agreement | 量舍利瓶願同 |
358 | 19 | 同 | tóng | same; sama | 量舍利瓶願同 |
359 | 19 | 同 | tóng | together; saha | 量舍利瓶願同 |
360 | 19 | 行 | xíng | to walk | 讚行忍辱 |
361 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 讚行忍辱 |
362 | 19 | 行 | háng | profession | 讚行忍辱 |
363 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 讚行忍辱 |
364 | 19 | 行 | xíng | to travel | 讚行忍辱 |
365 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 讚行忍辱 |
366 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 讚行忍辱 |
367 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 讚行忍辱 |
368 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 讚行忍辱 |
369 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 讚行忍辱 |
370 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 讚行忍辱 |
371 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 讚行忍辱 |
372 | 19 | 行 | xíng | to move | 讚行忍辱 |
373 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 讚行忍辱 |
374 | 19 | 行 | xíng | travel | 讚行忍辱 |
375 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 讚行忍辱 |
376 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 讚行忍辱 |
377 | 19 | 行 | xíng | temporary | 讚行忍辱 |
378 | 19 | 行 | háng | rank; order | 讚行忍辱 |
379 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 讚行忍辱 |
380 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 讚行忍辱 |
381 | 19 | 行 | xíng | to experience | 讚行忍辱 |
382 | 19 | 行 | xíng | path; way | 讚行忍辱 |
383 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 讚行忍辱 |
384 | 19 | 行 | xíng | 讚行忍辱 | |
385 | 19 | 行 | xíng | Practice | 讚行忍辱 |
386 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 讚行忍辱 |
387 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 讚行忍辱 |
388 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見此諸人 |
389 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此諸人 |
390 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此諸人 |
391 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此諸人 |
392 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見此諸人 |
393 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見此諸人 |
394 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此諸人 |
395 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此諸人 |
396 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見此諸人 |
397 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見此諸人 |
398 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見此諸人 |
399 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此諸人 |
400 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此諸人 |
401 | 18 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 執長幡以麾大眾 |
402 | 18 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 執長幡以麾大眾 |
403 | 18 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 執長幡以麾大眾 |
404 | 18 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 執長幡以麾大眾 |
405 | 18 | 一 | yī | one | 如來舍利總有一 |
406 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如來舍利總有一 |
407 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 如來舍利總有一 |
408 | 18 | 一 | yī | first | 如來舍利總有一 |
409 | 18 | 一 | yī | the same | 如來舍利總有一 |
410 | 18 | 一 | yī | sole; single | 如來舍利總有一 |
411 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 如來舍利總有一 |
412 | 18 | 一 | yī | Yi | 如來舍利總有一 |
413 | 18 | 一 | yī | other | 如來舍利總有一 |
414 | 18 | 一 | yī | to unify | 如來舍利總有一 |
415 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如來舍利總有一 |
416 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如來舍利總有一 |
417 | 18 | 一 | yī | one; eka | 如來舍利總有一 |
418 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 集事 |
419 | 18 | 事 | shì | to serve | 集事 |
420 | 18 | 事 | shì | a government post | 集事 |
421 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 集事 |
422 | 18 | 事 | shì | occupation | 集事 |
423 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 集事 |
424 | 18 | 事 | shì | an accident | 集事 |
425 | 18 | 事 | shì | to attend | 集事 |
426 | 18 | 事 | shì | an allusion | 集事 |
427 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 集事 |
428 | 18 | 事 | shì | to engage in | 集事 |
429 | 18 | 事 | shì | to enslave | 集事 |
430 | 18 | 事 | shì | to pursue | 集事 |
431 | 18 | 事 | shì | to administer | 集事 |
432 | 18 | 事 | shì | to appoint | 集事 |
433 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 集事 |
434 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 集事 |
435 | 17 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 各將供養饒益群生 |
436 | 17 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 各將供養饒益群生 |
437 | 17 | 將 | jiàng | to command; to lead | 各將供養饒益群生 |
438 | 17 | 將 | qiāng | to request | 各將供養饒益群生 |
439 | 17 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 各將供養饒益群生 |
440 | 17 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 各將供養饒益群生 |
441 | 17 | 將 | jiāng | to checkmate | 各將供養饒益群生 |
442 | 17 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 各將供養饒益群生 |
443 | 17 | 將 | jiāng | to do; to handle | 各將供養饒益群生 |
444 | 17 | 將 | jiàng | backbone | 各將供養饒益群生 |
445 | 17 | 將 | jiàng | king | 各將供養饒益群生 |
446 | 17 | 將 | jiāng | to rest | 各將供養饒益群生 |
447 | 17 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 各將供養饒益群生 |
448 | 17 | 將 | jiāng | large; great | 各將供養饒益群生 |
449 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 仁等 |
450 | 17 | 等 | děng | to wait | 仁等 |
451 | 17 | 等 | děng | to be equal | 仁等 |
452 | 17 | 等 | děng | degree; level | 仁等 |
453 | 17 | 等 | děng | to compare | 仁等 |
454 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 仁等 |
455 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 阿羅摩處所得之者 |
456 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 阿羅摩處所得之者 |
457 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 阿羅摩處所得之者 |
458 | 17 | 得 | dé | de | 阿羅摩處所得之者 |
459 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 阿羅摩處所得之者 |
460 | 17 | 得 | dé | to result in | 阿羅摩處所得之者 |
461 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 阿羅摩處所得之者 |
462 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 阿羅摩處所得之者 |
463 | 17 | 得 | dé | to be finished | 阿羅摩處所得之者 |
464 | 17 | 得 | děi | satisfying | 阿羅摩處所得之者 |
465 | 17 | 得 | dé | to contract | 阿羅摩處所得之者 |
466 | 17 | 得 | dé | to hear | 阿羅摩處所得之者 |
467 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 阿羅摩處所得之者 |
468 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 阿羅摩處所得之者 |
469 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 阿羅摩處所得之者 |
470 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 爾時釋迦如來生在釋種 |
471 | 17 | 生 | shēng | to live | 爾時釋迦如來生在釋種 |
472 | 17 | 生 | shēng | raw | 爾時釋迦如來生在釋種 |
473 | 17 | 生 | shēng | a student | 爾時釋迦如來生在釋種 |
474 | 17 | 生 | shēng | life | 爾時釋迦如來生在釋種 |
475 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 爾時釋迦如來生在釋種 |
476 | 17 | 生 | shēng | alive | 爾時釋迦如來生在釋種 |
477 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 爾時釋迦如來生在釋種 |
478 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 爾時釋迦如來生在釋種 |
479 | 17 | 生 | shēng | to grow | 爾時釋迦如來生在釋種 |
480 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 爾時釋迦如來生在釋種 |
481 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 爾時釋迦如來生在釋種 |
482 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 爾時釋迦如來生在釋種 |
483 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 爾時釋迦如來生在釋種 |
484 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 爾時釋迦如來生在釋種 |
485 | 17 | 生 | shēng | gender | 爾時釋迦如來生在釋種 |
486 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 爾時釋迦如來生在釋種 |
487 | 17 | 生 | shēng | to set up | 爾時釋迦如來生在釋種 |
488 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 爾時釋迦如來生在釋種 |
489 | 17 | 生 | shēng | a captive | 爾時釋迦如來生在釋種 |
490 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 爾時釋迦如來生在釋種 |
491 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 爾時釋迦如來生在釋種 |
492 | 17 | 生 | shēng | unripe | 爾時釋迦如來生在釋種 |
493 | 17 | 生 | shēng | nature | 爾時釋迦如來生在釋種 |
494 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 爾時釋迦如來生在釋種 |
495 | 17 | 生 | shēng | destiny | 爾時釋迦如來生在釋種 |
496 | 17 | 生 | shēng | birth | 爾時釋迦如來生在釋種 |
497 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 爾時釋迦如來生在釋種 |
498 | 17 | 小 | xiǎo | small; tiny | 所謂小震 |
499 | 17 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 所謂小震 |
500 | 17 | 小 | xiǎo | brief | 所謂小震 |
Frequencies of all Words
Top 1203
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 於 | yú | in; at | 於無數劫 |
2 | 88 | 於 | yú | in; at | 於無數劫 |
3 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無數劫 |
4 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於無數劫 |
5 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無數劫 |
6 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無數劫 |
7 | 88 | 於 | yú | from | 於無數劫 |
8 | 88 | 於 | yú | give | 於無數劫 |
9 | 88 | 於 | yú | oppposing | 於無數劫 |
10 | 88 | 於 | yú | and | 於無數劫 |
11 | 88 | 於 | yú | compared to | 於無數劫 |
12 | 88 | 於 | yú | by | 於無數劫 |
13 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 於無數劫 |
14 | 88 | 於 | yú | for | 於無數劫 |
15 | 88 | 於 | yú | Yu | 於無數劫 |
16 | 88 | 於 | wū | a crow | 於無數劫 |
17 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 於無數劫 |
18 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 於無數劫 |
19 | 82 | 為 | wèi | for; to | 今欲為君陳其損益 |
20 | 82 | 為 | wèi | because of | 今欲為君陳其損益 |
21 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今欲為君陳其損益 |
22 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 今欲為君陳其損益 |
23 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 今欲為君陳其損益 |
24 | 82 | 為 | wéi | to do | 今欲為君陳其損益 |
25 | 82 | 為 | wèi | for | 今欲為君陳其損益 |
26 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 今欲為君陳其損益 |
27 | 82 | 為 | wèi | to | 今欲為君陳其損益 |
28 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 今欲為君陳其損益 |
29 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今欲為君陳其損益 |
30 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 今欲為君陳其損益 |
31 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 今欲為君陳其損益 |
32 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 今欲為君陳其損益 |
33 | 82 | 為 | wéi | to govern | 今欲為君陳其損益 |
34 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 今欲為君陳其損益 |
35 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有婆羅門名突路拏 |
36 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有婆羅門名突路拏 |
37 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有婆羅門名突路拏 |
38 | 72 | 時 | shí | at that time | 時有婆羅門名突路拏 |
39 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時有婆羅門名突路拏 |
40 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有婆羅門名突路拏 |
41 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有婆羅門名突路拏 |
42 | 72 | 時 | shí | tense | 時有婆羅門名突路拏 |
43 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時有婆羅門名突路拏 |
44 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有婆羅門名突路拏 |
45 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有婆羅門名突路拏 |
46 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有婆羅門名突路拏 |
47 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時有婆羅門名突路拏 |
48 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時有婆羅門名突路拏 |
49 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 時有婆羅門名突路拏 |
50 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有婆羅門名突路拏 |
51 | 72 | 時 | shí | on time | 時有婆羅門名突路拏 |
52 | 72 | 時 | shí | this; that | 時有婆羅門名突路拏 |
53 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時有婆羅門名突路拏 |
54 | 72 | 時 | shí | hour | 時有婆羅門名突路拏 |
55 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有婆羅門名突路拏 |
56 | 72 | 時 | shí | Shi | 時有婆羅門名突路拏 |
57 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有婆羅門名突路拏 |
58 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時有婆羅門名突路拏 |
59 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有婆羅門名突路拏 |
60 | 72 | 時 | shí | then; atha | 時有婆羅門名突路拏 |
61 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是因緣成無上覺 |
62 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是因緣成無上覺 |
63 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是因緣成無上覺 |
64 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是因緣成無上覺 |
65 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是因緣成無上覺 |
66 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是因緣成無上覺 |
67 | 71 | 是 | shì | true | 是因緣成無上覺 |
68 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是因緣成無上覺 |
69 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是因緣成無上覺 |
70 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是因緣成無上覺 |
71 | 71 | 是 | shì | Shi | 是因緣成無上覺 |
72 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是因緣成無上覺 |
73 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是因緣成無上覺 |
74 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 我比曾聞此大沙 |
75 | 69 | 我 | wǒ | self | 我比曾聞此大沙 |
76 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 我比曾聞此大沙 |
77 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我比曾聞此大沙 |
78 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我比曾聞此大沙 |
79 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我比曾聞此大沙 |
80 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我比曾聞此大沙 |
81 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 我比曾聞此大沙 |
82 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 見此諸人 |
83 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 見此諸人 |
84 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此諸人 |
85 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此諸人 |
86 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此諸人 |
87 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 告拘尸那諸壯士曰 |
88 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 告拘尸那諸壯士曰 |
89 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 告拘尸那諸壯士曰 |
90 | 63 | 曰 | yuē | particle without meaning | 告拘尸那諸壯士曰 |
91 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 告拘尸那諸壯士曰 |
92 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不為殺害廣如前說 |
93 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不為殺害廣如前說 |
94 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 不為殺害廣如前說 |
95 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不為殺害廣如前說 |
96 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不為殺害廣如前說 |
97 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不為殺害廣如前說 |
98 | 62 | 說 | shuō | allocution | 不為殺害廣如前說 |
99 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不為殺害廣如前說 |
100 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不為殺害廣如前說 |
101 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 不為殺害廣如前說 |
102 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不為殺害廣如前說 |
103 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 不為殺害廣如前說 |
104 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 告拘尸那諸壯士曰 |
105 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 告拘尸那諸壯士曰 |
106 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 告拘尸那諸壯士曰 |
107 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 告拘尸那諸壯士曰 |
108 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 告拘尸那諸壯士曰 |
109 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 告拘尸那諸壯士曰 |
110 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 告拘尸那諸壯士曰 |
111 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有婆羅門名突路拏 |
112 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有婆羅門名突路拏 |
113 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有婆羅門名突路拏 |
114 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有婆羅門名突路拏 |
115 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有婆羅門名突路拏 |
116 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有婆羅門名突路拏 |
117 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有婆羅門名突路拏 |
118 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有婆羅門名突路拏 |
119 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有婆羅門名突路拏 |
120 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有婆羅門名突路拏 |
121 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有婆羅門名突路拏 |
122 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 時有婆羅門名突路拏 |
123 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 時有婆羅門名突路拏 |
124 | 55 | 有 | yǒu | You | 時有婆羅門名突路拏 |
125 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有婆羅門名突路拏 |
126 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有婆羅門名突路拏 |
127 | 52 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
128 | 52 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
129 | 52 | 汝 | rǔ | Ru | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
130 | 52 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
131 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 阿羅摩處所得之者 |
132 | 50 | 者 | zhě | that | 阿羅摩處所得之者 |
133 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 阿羅摩處所得之者 |
134 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 阿羅摩處所得之者 |
135 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 阿羅摩處所得之者 |
136 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 阿羅摩處所得之者 |
137 | 50 | 者 | zhuó | according to | 阿羅摩處所得之者 |
138 | 50 | 者 | zhě | ca | 阿羅摩處所得之者 |
139 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊所說蘇怛羅 |
140 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊所說蘇怛羅 |
141 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊所說蘇怛羅 |
142 | 48 | 所 | suǒ | it | 世尊所說蘇怛羅 |
143 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊所說蘇怛羅 |
144 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所說蘇怛羅 |
145 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所說蘇怛羅 |
146 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所說蘇怛羅 |
147 | 48 | 所 | suǒ | that which | 世尊所說蘇怛羅 |
148 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所說蘇怛羅 |
149 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所說蘇怛羅 |
150 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所說蘇怛羅 |
151 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所說蘇怛羅 |
152 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊所說蘇怛羅 |
153 | 48 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 唯阿難陀獨居學地 |
154 | 47 | 迦攝波 | jiāshèbō | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 時大迦攝波知彼天意 |
155 | 43 | 作 | zuò | to do | 我等隨作 |
156 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我等隨作 |
157 | 43 | 作 | zuò | to start | 我等隨作 |
158 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 我等隨作 |
159 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我等隨作 |
160 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 我等隨作 |
161 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 我等隨作 |
162 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 我等隨作 |
163 | 43 | 作 | zuò | to rise | 我等隨作 |
164 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 我等隨作 |
165 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我等隨作 |
166 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 我等隨作 |
167 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我等隨作 |
168 | 42 | 已 | yǐ | already | 此等諸人既分得已 |
169 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此等諸人既分得已 |
170 | 42 | 已 | yǐ | from | 此等諸人既分得已 |
171 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此等諸人既分得已 |
172 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此等諸人既分得已 |
173 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此等諸人既分得已 |
174 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此等諸人既分得已 |
175 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 此等諸人既分得已 |
176 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此等諸人既分得已 |
177 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此等諸人既分得已 |
178 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 此等諸人既分得已 |
179 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此等諸人既分得已 |
180 | 42 | 已 | yǐ | this | 此等諸人既分得已 |
181 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此等諸人既分得已 |
182 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此等諸人既分得已 |
183 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即分舍利而為 |
184 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即分舍利而為 |
185 | 42 | 而 | ér | you | 即分舍利而為 |
186 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即分舍利而為 |
187 | 42 | 而 | ér | right away; then | 即分舍利而為 |
188 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即分舍利而為 |
189 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即分舍利而為 |
190 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即分舍利而為 |
191 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 即分舍利而為 |
192 | 42 | 而 | ér | so as to | 即分舍利而為 |
193 | 42 | 而 | ér | only then | 即分舍利而為 |
194 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 即分舍利而為 |
195 | 42 | 而 | néng | can; able | 即分舍利而為 |
196 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即分舍利而為 |
197 | 42 | 而 | ér | me | 即分舍利而為 |
198 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 即分舍利而為 |
199 | 42 | 而 | ér | possessive | 即分舍利而為 |
200 | 42 | 而 | ér | and; ca | 即分舍利而為 |
201 | 41 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告拘尸那諸壯士曰 |
202 | 41 | 告 | gào | to request | 告拘尸那諸壯士曰 |
203 | 41 | 告 | gào | to report; to inform | 告拘尸那諸壯士曰 |
204 | 41 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告拘尸那諸壯士曰 |
205 | 41 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告拘尸那諸壯士曰 |
206 | 41 | 告 | gào | to reach | 告拘尸那諸壯士曰 |
207 | 41 | 告 | gào | an announcement | 告拘尸那諸壯士曰 |
208 | 41 | 告 | gào | a party | 告拘尸那諸壯士曰 |
209 | 41 | 告 | gào | a vacation | 告拘尸那諸壯士曰 |
210 | 41 | 告 | gào | Gao | 告拘尸那諸壯士曰 |
211 | 41 | 告 | gào | to tell; jalp | 告拘尸那諸壯士曰 |
212 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 心行平等猶若虛空 |
213 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 心行平等猶若虛空 |
214 | 41 | 若 | ruò | if | 心行平等猶若虛空 |
215 | 41 | 若 | ruò | you | 心行平等猶若虛空 |
216 | 41 | 若 | ruò | this; that | 心行平等猶若虛空 |
217 | 41 | 若 | ruò | and; or | 心行平等猶若虛空 |
218 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 心行平等猶若虛空 |
219 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 心行平等猶若虛空 |
220 | 41 | 若 | ruò | to choose | 心行平等猶若虛空 |
221 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 心行平等猶若虛空 |
222 | 41 | 若 | ruò | thus | 心行平等猶若虛空 |
223 | 41 | 若 | ruò | pollia | 心行平等猶若虛空 |
224 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 心行平等猶若虛空 |
225 | 41 | 若 | ruò | only then | 心行平等猶若虛空 |
226 | 41 | 若 | rě | ja | 心行平等猶若虛空 |
227 | 41 | 若 | rě | jñā | 心行平等猶若虛空 |
228 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 心行平等猶若虛空 |
229 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲為君陳其損益 |
230 | 40 | 今 | jīn | Jin | 今欲為君陳其損益 |
231 | 40 | 今 | jīn | modern | 今欲為君陳其損益 |
232 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲為君陳其損益 |
233 | 40 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽舍利子 |
234 | 39 | 結集 | jiéjí | to collect; to assemble; to compile | 正真法藏皆不結集 |
235 | 39 | 結集 | jiéjí | chant; recitation | 正真法藏皆不結集 |
236 | 39 | 結集 | jiéjí | Buddhist council; saṃgīti | 正真法藏皆不結集 |
237 | 38 | 大 | dà | big; huge; large | 我比曾聞此大沙 |
238 | 38 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我比曾聞此大沙 |
239 | 38 | 大 | dà | great; major; important | 我比曾聞此大沙 |
240 | 38 | 大 | dà | size | 我比曾聞此大沙 |
241 | 38 | 大 | dà | old | 我比曾聞此大沙 |
242 | 38 | 大 | dà | greatly; very | 我比曾聞此大沙 |
243 | 38 | 大 | dà | oldest; earliest | 我比曾聞此大沙 |
244 | 38 | 大 | dà | adult | 我比曾聞此大沙 |
245 | 38 | 大 | tài | greatest; grand | 我比曾聞此大沙 |
246 | 38 | 大 | dài | an important person | 我比曾聞此大沙 |
247 | 38 | 大 | dà | senior | 我比曾聞此大沙 |
248 | 38 | 大 | dà | approximately | 我比曾聞此大沙 |
249 | 38 | 大 | tài | greatest; grand | 我比曾聞此大沙 |
250 | 38 | 大 | dà | an element | 我比曾聞此大沙 |
251 | 38 | 大 | dà | great; mahā | 我比曾聞此大沙 |
252 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又佛有四 |
253 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又佛有四 |
254 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又佛有四 |
255 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又佛有四 |
256 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又佛有四 |
257 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 又佛有四 |
258 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又佛有四 |
259 | 37 | 不 | bù | not; no | 正真法藏皆不結集 |
260 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 正真法藏皆不結集 |
261 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 正真法藏皆不結集 |
262 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 正真法藏皆不結集 |
263 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 正真法藏皆不結集 |
264 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 正真法藏皆不結集 |
265 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 正真法藏皆不結集 |
266 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 正真法藏皆不結集 |
267 | 37 | 不 | bù | no; na | 正真法藏皆不結集 |
268 | 36 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者舍利子與大苾芻眾八萬 |
269 | 36 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者舍利子與大苾芻眾八萬 |
270 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 尊者大目連與七萬苾芻亦入 |
271 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 尊者大目連與七萬苾芻亦入 |
272 | 34 | 僧伽 | sēngqié | sangha | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
273 | 34 | 僧伽 | sēngqié | Samgha; Sangha; Buddhist monastic community | 汝鳴揵稚令僧伽盡 |
274 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 見之人將像似法所有文句 |
275 | 33 | 法 | fǎ | France | 見之人將像似法所有文句 |
276 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 見之人將像似法所有文句 |
277 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 見之人將像似法所有文句 |
278 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 見之人將像似法所有文句 |
279 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 見之人將像似法所有文句 |
280 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 見之人將像似法所有文句 |
281 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 見之人將像似法所有文句 |
282 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 見之人將像似法所有文句 |
283 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 見之人將像似法所有文句 |
284 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 見之人將像似法所有文句 |
285 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 見之人將像似法所有文句 |
286 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 見之人將像似法所有文句 |
287 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 見之人將像似法所有文句 |
288 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 見之人將像似法所有文句 |
289 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 見之人將像似法所有文句 |
290 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 見之人將像似法所有文句 |
291 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 見之人將像似法所有文句 |
292 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 然大師世尊長夜修忍 |
293 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 然大師世尊長夜修忍 |
294 | 31 | 中 | zhōng | middle | 亦在眾中告諸人曰 |
295 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 亦在眾中告諸人曰 |
296 | 31 | 中 | zhōng | China | 亦在眾中告諸人曰 |
297 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 亦在眾中告諸人曰 |
298 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 亦在眾中告諸人曰 |
299 | 31 | 中 | zhōng | midday | 亦在眾中告諸人曰 |
300 | 31 | 中 | zhōng | inside | 亦在眾中告諸人曰 |
301 | 31 | 中 | zhōng | during | 亦在眾中告諸人曰 |
302 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 亦在眾中告諸人曰 |
303 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 亦在眾中告諸人曰 |
304 | 31 | 中 | zhōng | half | 亦在眾中告諸人曰 |
305 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 亦在眾中告諸人曰 |
306 | 31 | 中 | zhōng | while | 亦在眾中告諸人曰 |
307 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 亦在眾中告諸人曰 |
308 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 亦在眾中告諸人曰 |
309 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 亦在眾中告諸人曰 |
310 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 亦在眾中告諸人曰 |
311 | 31 | 中 | zhōng | middle | 亦在眾中告諸人曰 |
312 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 |
313 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知 |
314 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知 |
315 | 30 | 當 | dāng | to face | 汝等當知 |
316 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知 |
317 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知 |
318 | 30 | 當 | dāng | should | 汝等當知 |
319 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知 |
320 | 30 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知 |
321 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知 |
322 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知 |
323 | 30 | 當 | dàng | that | 汝等當知 |
324 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知 |
325 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知 |
326 | 30 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知 |
327 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知 |
328 | 30 | 當 | dàng | the same | 汝等當知 |
329 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知 |
330 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知 |
331 | 30 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知 |
332 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知 |
333 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知 |
334 | 30 | 耶 | yé | final interogative | 奈耶 |
335 | 30 | 耶 | yē | ye | 奈耶 |
336 | 30 | 耶 | yé | ya | 奈耶 |
337 | 28 | 與 | yǔ | and | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
338 | 28 | 與 | yǔ | to give | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
339 | 28 | 與 | yǔ | together with | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
340 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
341 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
342 | 28 | 與 | yù | to particate in | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
343 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
344 | 28 | 與 | yù | to help | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
345 | 28 | 與 | yǔ | for | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
346 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供 |
347 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 報言 |
348 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 報言 |
349 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 報言 |
350 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 報言 |
351 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 報言 |
352 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 報言 |
353 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 報言 |
354 | 26 | 言 | yán | to regard as | 報言 |
355 | 26 | 言 | yán | to act as | 報言 |
356 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 報言 |
357 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 報言 |
358 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來舍利總有一 |
359 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來舍利總有一 |
360 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來舍利總有一 |
361 | 25 | 無 | wú | no | 願言無病作如 |
362 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願言無病作如 |
363 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 願言無病作如 |
364 | 25 | 無 | wú | has not yet | 願言無病作如 |
365 | 25 | 無 | mó | mo | 願言無病作如 |
366 | 25 | 無 | wú | do not | 願言無病作如 |
367 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 願言無病作如 |
368 | 25 | 無 | wú | regardless of | 願言無病作如 |
369 | 25 | 無 | wú | to not have | 願言無病作如 |
370 | 25 | 無 | wú | um | 願言無病作如 |
371 | 25 | 無 | wú | Wu | 願言無病作如 |
372 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 願言無病作如 |
373 | 25 | 無 | wú | not; non- | 願言無病作如 |
374 | 25 | 無 | mó | mo | 願言無病作如 |
375 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 在於眾內 |
376 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 在於眾內 |
377 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 在於眾內 |
378 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 在於眾內 |
379 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 時大迦攝波知彼天意 |
380 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 時大迦攝波知彼天意 |
381 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 時大迦攝波知彼天意 |
382 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 第四分與阿羅摩處 |
383 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 第四分與阿羅摩處 |
384 | 25 | 處 | chù | location | 第四分與阿羅摩處 |
385 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 第四分與阿羅摩處 |
386 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 第四分與阿羅摩處 |
387 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 第四分與阿羅摩處 |
388 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 第四分與阿羅摩處 |
389 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 第四分與阿羅摩處 |
390 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 第四分與阿羅摩處 |
391 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 第四分與阿羅摩處 |
392 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 第四分與阿羅摩處 |
393 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 第四分與阿羅摩處 |
394 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 第四分與阿羅摩處 |
395 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 第四分與阿羅摩處 |
396 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 第四分與阿羅摩處 |
397 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 第四分與阿羅摩處 |
398 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 執長幡以麾大眾 |
399 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 執長幡以麾大眾 |
400 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 執長幡以麾大眾 |
401 | 25 | 以 | yǐ | according to | 執長幡以麾大眾 |
402 | 25 | 以 | yǐ | because of | 執長幡以麾大眾 |
403 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 執長幡以麾大眾 |
404 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 執長幡以麾大眾 |
405 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 執長幡以麾大眾 |
406 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 執長幡以麾大眾 |
407 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 執長幡以麾大眾 |
408 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 執長幡以麾大眾 |
409 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 執長幡以麾大眾 |
410 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 執長幡以麾大眾 |
411 | 25 | 以 | yǐ | very | 執長幡以麾大眾 |
412 | 25 | 以 | yǐ | already | 執長幡以麾大眾 |
413 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 執長幡以麾大眾 |
414 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 執長幡以麾大眾 |
415 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 執長幡以麾大眾 |
416 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 執長幡以麾大眾 |
417 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 執長幡以麾大眾 |
418 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即分舍利而為 |
419 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即分舍利而為 |
420 | 25 | 即 | jí | at that time | 即分舍利而為 |
421 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即分舍利而為 |
422 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即分舍利而為 |
423 | 25 | 即 | jí | if; but | 即分舍利而為 |
424 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即分舍利而為 |
425 | 25 | 即 | jí | then; following | 即分舍利而為 |
426 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即分舍利而為 |
427 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是者作 |
428 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是者作 |
429 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若如是者作 |
430 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是者作 |
431 | 24 | 可 | kě | can; may; permissible | 可爾 |
432 | 24 | 可 | kě | but | 可爾 |
433 | 24 | 可 | kě | such; so | 可爾 |
434 | 24 | 可 | kě | able to; possibly | 可爾 |
435 | 24 | 可 | kě | to approve; to permit | 可爾 |
436 | 24 | 可 | kě | to be worth | 可爾 |
437 | 24 | 可 | kě | to suit; to fit | 可爾 |
438 | 24 | 可 | kè | khan | 可爾 |
439 | 24 | 可 | kě | to recover | 可爾 |
440 | 24 | 可 | kě | to act as | 可爾 |
441 | 24 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可爾 |
442 | 24 | 可 | kě | approximately; probably | 可爾 |
443 | 24 | 可 | kě | expresses doubt | 可爾 |
444 | 24 | 可 | kě | really; truely | 可爾 |
445 | 24 | 可 | kě | used to add emphasis | 可爾 |
446 | 24 | 可 | kě | beautiful | 可爾 |
447 | 24 | 可 | kě | Ke | 可爾 |
448 | 24 | 可 | kě | used to ask a question | 可爾 |
449 | 24 | 可 | kě | can; may; śakta | 可爾 |
450 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲爭舍利共相戰伐 |
451 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲爭舍利共相戰伐 |
452 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲爭舍利共相戰伐 |
453 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲爭舍利共相戰伐 |
454 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲爭舍利共相戰伐 |
455 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲爭舍利共相戰伐 |
456 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有情普皆濟度 |
457 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 有情普皆濟度 |
458 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 有情普皆濟度 |
459 | 23 | 能 | néng | can; able | 能令正法光顯不滅 |
460 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能令正法光顯不滅 |
461 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令正法光顯不滅 |
462 | 23 | 能 | néng | energy | 能令正法光顯不滅 |
463 | 23 | 能 | néng | function; use | 能令正法光顯不滅 |
464 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令正法光顯不滅 |
465 | 23 | 能 | néng | talent | 能令正法光顯不滅 |
466 | 23 | 能 | néng | expert at | 能令正法光顯不滅 |
467 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能令正法光顯不滅 |
468 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令正法光顯不滅 |
469 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令正法光顯不滅 |
470 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 能令正法光顯不滅 |
471 | 23 | 能 | néng | even if | 能令正法光顯不滅 |
472 | 23 | 能 | néng | but | 能令正法光顯不滅 |
473 | 23 | 能 | néng | in this way | 能令正法光顯不滅 |
474 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能令正法光顯不滅 |
475 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令正法光顯不滅 |
476 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
477 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
478 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
479 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
480 | 23 | 復 | fù | to restore | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
481 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
482 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
483 | 23 | 復 | fù | even if; although | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
484 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
485 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
486 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
487 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
488 | 23 | 復 | fù | Fu | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
489 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
490 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
491 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
492 | 23 | 復 | fù | again; punar | 而今世尊復與一萬八千苾芻 |
493 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 我出其過 |
494 | 23 | 過 | guò | too | 我出其過 |
495 | 23 | 過 | guò | particle to indicate experience | 我出其過 |
496 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 我出其過 |
497 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 我出其過 |
498 | 23 | 過 | guò | to go | 我出其過 |
499 | 23 | 過 | guò | a mistake | 我出其過 |
500 | 23 | 過 | guò | a time; a round | 我出其過 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
时 | 時 |
|
|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
说 | 說 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿尼卢陀 | 阿尼盧陀 | 196 | Aniruddha |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八分 | 98 |
|
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
法成 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi |
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
慧日 | 104 |
|
|
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Vulture Peak |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
君陈 | 君陳 | 106 | Jun Zhen |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三转法轮经 | 三轉法輪經 | 115 | San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
僧伽 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
无常鬼 | 無常鬼 | 119 | Ghost of Impermanence |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
应供 | 應供 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八塔 | 98 |
|
|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德海 | 103 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯磨 | 106 | karma | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
魔障 | 77 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
且止 | 113 | obstruct | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
色身 | 115 |
|
|
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
霜雹 | 115 | frost and hail | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四波罗市迦法 | 四波羅市迦法 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五百结集 | 五百結集 | 119 | recital of five hundred Arhats |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心行 | 120 | mental activity | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自悟 | 122 | self realization | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme |