Glossary and Vocabulary for Sutra on the Absence of Hope (Hastikakṣyā) 佛說無希望經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 Kangxi radical 71 無損進菩薩
2 162 to not have; without 無損進菩薩
3 162 mo 無損進菩薩
4 162 to not have 無損進菩薩
5 162 Wu 無損進菩薩
6 162 mo 無損進菩薩
7 109 suǒ a few; various; some 所成辯才而無罣礙
8 109 suǒ a place; a location 所成辯才而無罣礙
9 109 suǒ indicates a passive voice 所成辯才而無罣礙
10 109 suǒ an ordinal number 所成辯才而無罣礙
11 109 suǒ meaning 所成辯才而無罣礙
12 109 suǒ garrison 所成辯才而無罣礙
13 109 suǒ place; pradeśa 所成辯才而無罣礙
14 101 zhī to go 由是之故
15 101 zhī to arrive; to go 由是之故
16 101 zhī is 由是之故
17 101 zhī to use 由是之故
18 101 zhī Zhi 由是之故
19 101 zhī winding 由是之故
20 94 infix potential marker 直正其身而不傾
21 82 wéi to act as; to serve 乃為安隱
22 82 wéi to change into; to become 乃為安隱
23 82 wéi to be; is 乃為安隱
24 82 wéi to do 乃為安隱
25 82 wèi to support; to help 乃為安隱
26 82 wéi to govern 乃為安隱
27 82 wèi to be; bhū 乃為安隱
28 82 Qi 其名曰
29 63 to go; to 於諸音響最妙菩薩
30 63 to rely on; to depend on 於諸音響最妙菩薩
31 63 Yu 於諸音響最妙菩薩
32 63 a crow 於諸音響最妙菩薩
33 62 zhě ca 於禁戒者
34 55 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
35 55 relating to Buddhism 佛遊王舍城靈鷲山
36 55 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
37 55 a Buddhist text 佛遊王舍城靈鷲山
38 55 to touch; to stroke 佛遊王舍城靈鷲山
39 55 Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
40 55 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
41 52 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能常忍
42 52 a grade; a level 則能常忍
43 52 an example; a model 則能常忍
44 52 a weighing device 則能常忍
45 52 to grade; to rank 則能常忍
46 52 to copy; to imitate; to follow 則能常忍
47 52 to do 則能常忍
48 52 koan; kōan; gong'an 則能常忍
49 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
50 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
51 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
52 47 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗在於獨處一心禪思
53 45 shí time; a point or period of time
54 45 shí a season; a quarter of a year
55 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day
56 45 shí fashionable
57 45 shí fate; destiny; luck
58 45 shí occasion; opportunity; chance
59 45 shí tense
60 45 shí particular; special
61 45 shí to plant; to cultivate
62 45 shí an era; a dynasty
63 45 shí time [abstract]
64 45 shí seasonal
65 45 shí to wait upon
66 45 shí hour
67 45 shí appropriate; proper; timely
68 45 shí Shi
69 45 shí a present; currentlt
70 45 shí time; kāla
71 45 shí at that time; samaya
72 43 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 皆了諸法無不通
73 42 Yi 亦無所住
74 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持
75 40 děi to want to; to need to 逮得總持
76 40 děi must; ought to 逮得總持
77 40 de 逮得總持
78 40 de infix potential marker 逮得總持
79 40 to result in 逮得總持
80 40 to be proper; to fit; to suit 逮得總持
81 40 to be satisfied 逮得總持
82 40 to be finished 逮得總持
83 40 děi satisfying 逮得總持
84 40 to contract 逮得總持
85 40 to hear 逮得總持
86 40 to have; there is 逮得總持
87 40 marks time passed 逮得總持
88 40 obtain; attain; prāpta 逮得總持
89 39 ér Kangxi radical 126 所成辯才而無罣礙
90 39 ér as if; to seem like 所成辯才而無罣礙
91 39 néng can; able 所成辯才而無罣礙
92 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所成辯才而無罣礙
93 39 ér to arrive; up to 所成辯才而無罣礙
94 37 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已
95 37 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已
96 37 to split; to tear 於斯經法
97 37 to depart; to leave 於斯經法
98 37 Si 於斯經法
99 35 yuē to speak; to say 而讚頌曰
100 35 yuē Kangxi radical 73 而讚頌曰
101 35 yuē to be called 而讚頌曰
102 35 yuē said; ukta 而讚頌曰
103 32 cóng to follow 從燕
104 32 cóng to comply; to submit; to defer 從燕
105 32 cóng to participate in something 從燕
106 32 cóng to use a certain method or principle 從燕
107 32 cóng something secondary 從燕
108 32 cóng remote relatives 從燕
109 32 cóng secondary 從燕
110 32 cóng to go on; to advance 從燕
111 32 cōng at ease; informal 從燕
112 32 zòng a follower; a supporter 從燕
113 32 zòng to release 從燕
114 32 zòng perpendicular; longitudinal 從燕
115 32 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊
116 32 gào to request 佛告文殊
117 32 gào to report; to inform 佛告文殊
118 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊
119 32 gào to accuse; to sue 佛告文殊
120 32 gào to reach 佛告文殊
121 32 gào an announcement 佛告文殊
122 32 gào a party 佛告文殊
123 32 gào a vacation 佛告文殊
124 32 gào Gao 佛告文殊
125 32 gào to tell; jalp 佛告文殊
126 30 lìng to make; to cause to be; to lead 欣樂令悅菩
127 30 lìng to issue a command 欣樂令悅菩
128 30 lìng rules of behavior; customs 欣樂令悅菩
129 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欣樂令悅菩
130 30 lìng a season 欣樂令悅菩
131 30 lìng respected; good reputation 欣樂令悅菩
132 30 lìng good 欣樂令悅菩
133 30 lìng pretentious 欣樂令悅菩
134 30 lìng a transcending state of existence 欣樂令悅菩
135 30 lìng a commander 欣樂令悅菩
136 30 lìng a commanding quality; an impressive character 欣樂令悅菩
137 30 lìng lyrics 欣樂令悅菩
138 30 lìng Ling 欣樂令悅菩
139 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欣樂令悅菩
140 29 method; way 於法
141 29 France 於法
142 29 the law; rules; regulations 於法
143 29 the teachings of the Buddha; Dharma 於法
144 29 a standard; a norm 於法
145 29 an institution 於法
146 29 to emulate 於法
147 29 magic; a magic trick 於法
148 29 punishment 於法
149 29 Fa 於法
150 29 a precedent 於法
151 29 a classification of some kinds of Han texts 於法
152 29 relating to a ceremony or rite 於法
153 29 Dharma 於法
154 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法
155 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法
156 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法
157 29 quality; characteristic 於法
158 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
159 29 nǎi to be 爾乃大安
160 29 xiǎng to think 眾人之想
161 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 眾人之想
162 29 xiǎng to want 眾人之想
163 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 眾人之想
164 29 xiǎng to plan 眾人之想
165 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 眾人之想
166 29 yán to speak; to say; said 常無二言
167 29 yán language; talk; words; utterance; speech 常無二言
168 29 yán Kangxi radical 149 常無二言
169 29 yán phrase; sentence 常無二言
170 29 yán a word; a syllable 常無二言
171 29 yán a theory; a doctrine 常無二言
172 29 yán to regard as 常無二言
173 29 yán to act as 常無二言
174 29 yán word; vacana 常無二言
175 29 yán speak; vad 常無二言
176 28 wèn to ask 叉手問佛
177 28 wèn to inquire after 叉手問佛
178 28 wèn to interrogate 叉手問佛
179 28 wèn to hold responsible 叉手問佛
180 28 wèn to request something 叉手問佛
181 28 wèn to rebuke 叉手問佛
182 28 wèn to send an official mission bearing gifts 叉手問佛
183 28 wèn news 叉手問佛
184 28 wèn to propose marriage 叉手問佛
185 28 wén to inform 叉手問佛
186 28 wèn to research 叉手問佛
187 28 wèn Wen 叉手問佛
188 28 wèn a question 叉手問佛
189 28 wèn ask; prccha 叉手問佛
190 28 無有 wú yǒu there is not 無有計數
191 28 無有 wú yǒu non-existence 無有計數
192 28 néng can; able 多離垢莫能當光菩薩
193 28 néng ability; capacity 多離垢莫能當光菩薩
194 28 néng a mythical bear-like beast 多離垢莫能當光菩薩
195 28 néng energy 多離垢莫能當光菩薩
196 28 néng function; use 多離垢莫能當光菩薩
197 28 néng talent 多離垢莫能當光菩薩
198 28 néng expert at 多離垢莫能當光菩薩
199 28 néng to be in harmony 多離垢莫能當光菩薩
200 28 néng to tend to; to care for 多離垢莫能當光菩薩
201 28 néng to reach; to arrive at 多離垢莫能當光菩薩
202 28 néng to be able; śak 多離垢莫能當光菩薩
203 28 néng skilful; pravīṇa 多離垢莫能當光菩薩
204 28 to go back; to return 尋復即笑
205 28 to resume; to restart 尋復即笑
206 28 to do in detail 尋復即笑
207 28 to restore 尋復即笑
208 28 to respond; to reply to 尋復即笑
209 28 Fu; Return 尋復即笑
210 28 to retaliate; to reciprocate 尋復即笑
211 28 to avoid forced labor or tax 尋復即笑
212 28 Fu 尋復即笑
213 28 doubled; to overlapping; folded 尋復即笑
214 28 a lined garment with doubled thickness 尋復即笑
215 27 liǎo to know; to understand 皆了諸法無不通
216 27 liǎo to understand; to know 皆了諸法無不通
217 27 liào to look afar from a high place 皆了諸法無不通
218 27 liǎo to complete 皆了諸法無不通
219 27 liǎo clever; intelligent 皆了諸法無不通
220 27 liǎo to know; jñāta 皆了諸法無不通
221 26 眾生 zhòngshēng all living things 決眾生性誼度菩
222 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 決眾生性誼度菩
223 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 決眾生性誼度菩
224 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 決眾生性誼度菩
225 26 huái bosom; breast 志懷踊躍
226 26 huái to carry in bosom 志懷踊躍
227 26 huái to miss; to think of 志懷踊躍
228 26 huái to cherish 志懷踊躍
229 26 huái to be pregnant 志懷踊躍
230 26 huái to keep in mind; to be concerned for 志懷踊躍
231 26 huái inner heart; mind; feelings 志懷踊躍
232 26 huái to embrace 志懷踊躍
233 26 huái to encircle; to surround 志懷踊躍
234 26 huái to comfort 志懷踊躍
235 26 huái to incline to; to be attracted to 志懷踊躍
236 26 huái to think of a plan 志懷踊躍
237 26 huái Huai 志懷踊躍
238 26 huái to be patient with; to tolerate 志懷踊躍
239 26 huái aspiration; intention 志懷踊躍
240 26 huái embrace; utsaṅga 志懷踊躍
241 26 to use; to grasp 若以忍辱
242 26 to rely on 若以忍辱
243 26 to regard 若以忍辱
244 26 to be able to 若以忍辱
245 26 to order; to command 若以忍辱
246 26 used after a verb 若以忍辱
247 26 a reason; a cause 若以忍辱
248 26 Israel 若以忍辱
249 26 Yi 若以忍辱
250 26 use; yogena 若以忍辱
251 26 文殊 Wénshū Manjusri 佛告文殊
252 26 文殊 wénshū Manjusri 佛告文殊
253 26 xīn heart [organ]
254 26 xīn Kangxi radical 61
255 26 xīn mind; consciousness
256 26 xīn the center; the core; the middle
257 26 xīn one of the 28 star constellations
258 26 xīn heart
259 26 xīn emotion
260 26 xīn intention; consideration
261 26 xīn disposition; temperament
262 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
263 26 xīn heart; hṛdaya
264 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā
265 26 虛空 xūkōng empty space 虛空
266 26 虛空 xūkōng the sky; space 虛空
267 26 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空
268 26 虛空 xūkōng Void 虛空
269 26 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空
270 26 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空
271 25 世尊 shìzūn World-Honored One 時舍利弗住遠世尊
272 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 時舍利弗住遠世尊
273 23 jiàn to see 見其瑕短
274 23 jiàn opinion; view; understanding 見其瑕短
275 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其瑕短
276 23 jiàn refer to; for details see 見其瑕短
277 23 jiàn to listen to 見其瑕短
278 23 jiàn to meet 見其瑕短
279 23 jiàn to receive (a guest) 見其瑕短
280 23 jiàn let me; kindly 見其瑕短
281 23 jiàn Jian 見其瑕短
282 23 xiàn to appear 見其瑕短
283 23 xiàn to introduce 見其瑕短
284 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其瑕短
285 23 jiàn seeing; observing; darśana 見其瑕短
286 23 如來 rúlái Tathagata 如來至真威神光儀不可
287 23 如來 Rúlái Tathagata 如來至真威神光儀不可
288 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來至真威神光儀不可
289 22 xíng to walk 眾行備悉普
290 22 xíng capable; competent 眾行備悉普
291 22 háng profession 眾行備悉普
292 22 xíng Kangxi radical 144 眾行備悉普
293 22 xíng to travel 眾行備悉普
294 22 xìng actions; conduct 眾行備悉普
295 22 xíng to do; to act; to practice 眾行備悉普
296 22 xíng all right; OK; okay 眾行備悉普
297 22 háng horizontal line 眾行備悉普
298 22 héng virtuous deeds 眾行備悉普
299 22 hàng a line of trees 眾行備悉普
300 22 hàng bold; steadfast 眾行備悉普
301 22 xíng to move 眾行備悉普
302 22 xíng to put into effect; to implement 眾行備悉普
303 22 xíng travel 眾行備悉普
304 22 xíng to circulate 眾行備悉普
305 22 xíng running script; running script 眾行備悉普
306 22 xíng temporary 眾行備悉普
307 22 háng rank; order 眾行備悉普
308 22 háng a business; a shop 眾行備悉普
309 22 xíng to depart; to leave 眾行備悉普
310 22 xíng to experience 眾行備悉普
311 22 xíng path; way 眾行備悉普
312 22 xíng xing; ballad 眾行備悉普
313 22 xíng Xing 眾行備悉普
314 22 xíng Practice 眾行備悉普
315 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾行備悉普
316 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾行備悉普
317 22 zhòng many; numerous 眾五百人俱
318 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾五百人俱
319 22 zhòng general; common; public 眾五百人俱
320 22 dài to arrest; to catch; to seize 逮得總持
321 22 dài to arrive; to reach 逮得總持
322 22 dài to be equal 逮得總持
323 22 dài to seize an opportunity 逮得總持
324 22 dignified; elegant 逮得總持
325 22 dài reach; prāpta 逮得總持
326 22 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
327 22 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
328 22 shòu to suffer; to be subjected to 普令會此啟受道教
329 22 shòu to transfer; to confer 普令會此啟受道教
330 22 shòu to receive; to accept 普令會此啟受道教
331 22 shòu to tolerate 普令會此啟受道教
332 22 shòu feelings; sensations 普令會此啟受道教
333 22 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 於諸經典
334 22 經典 jīngdiǎn classical 於諸經典
335 22 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 於諸經典
336 22 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 於諸經典
337 22 niàn to read aloud 未曾著念
338 22 niàn to remember; to expect 未曾著念
339 22 niàn to miss 未曾著念
340 22 niàn to consider 未曾著念
341 22 niàn to recite; to chant 未曾著念
342 22 niàn to show affection for 未曾著念
343 22 niàn a thought; an idea 未曾著念
344 22 niàn twenty 未曾著念
345 22 niàn memory 未曾著念
346 22 niàn an instant 未曾著念
347 22 niàn Nian 未曾著念
348 22 niàn mindfulness; smrti 未曾著念
349 22 niàn a thought; citta 未曾著念
350 22 虛無 xūwú nothingness 虛空者則謂虛無
351 22 虛無 xūwú nothingness, unreal 虛空者則謂虛無
352 22 děng et cetera; and so on 斯等信解
353 22 děng to wait 斯等信解
354 22 děng to be equal 斯等信解
355 22 děng degree; level 斯等信解
356 22 děng to compare 斯等信解
357 22 děng same; equal; sama 斯等信解
358 20 desire 願欲時說
359 20 to desire; to wish 願欲時說
360 20 to desire; to intend 願欲時說
361 20 lust 願欲時說
362 20 desire; intention; wish; kāma 願欲時說
363 20 xūn a meritorious deed 逮致無上正慧諮嗟功勳
364 20 xūn merit 逮致無上正慧諮嗟功勳
365 20 xūn rank 逮致無上正慧諮嗟功勳
366 20 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利便從座起
367 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 賢者阿難聞佛所說
368 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 賢者阿難聞佛所說
369 20 shuì to persuade 賢者阿難聞佛所說
370 20 shuō to teach; to recite; to explain 賢者阿難聞佛所說
371 20 shuō a doctrine; a theory 賢者阿難聞佛所說
372 20 shuō to claim; to assert 賢者阿難聞佛所說
373 20 shuō allocution 賢者阿難聞佛所說
374 20 shuō to criticize; to scold 賢者阿難聞佛所說
375 20 shuō to indicate; to refer to 賢者阿難聞佛所說
376 20 shuō speach; vāda 賢者阿難聞佛所說
377 20 shuō to speak; bhāṣate 賢者阿難聞佛所說
378 20 shuō to instruct 賢者阿難聞佛所說
379 20 self 不見吾我
380 20 [my] dear 不見吾我
381 20 Wo 不見吾我
382 20 self; atman; attan 不見吾我
383 20 ga 不見吾我
384 19 jīn today; present; now
385 19 jīn Jin
386 19 jīn modern
387 19 jīn now; adhunā
388 19 huì intelligent; clever 逮致無上正慧諮嗟功勳
389 19 huì mental ability; intellect 逮致無上正慧諮嗟功勳
390 19 huì wisdom; understanding 逮致無上正慧諮嗟功勳
391 19 huì Wisdom 逮致無上正慧諮嗟功勳
392 19 huì wisdom; prajna 逮致無上正慧諮嗟功勳
393 19 huì intellect; mati 逮致無上正慧諮嗟功勳
394 19 Wu 不見吾我
395 18 jīng to go through; to experience 頒宣經道
396 18 jīng a sutra; a scripture 頒宣經道
397 18 jīng warp 頒宣經道
398 18 jīng longitude 頒宣經道
399 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 頒宣經道
400 18 jīng a woman's period 頒宣經道
401 18 jīng to bear; to endure 頒宣經道
402 18 jīng to hang; to die by hanging 頒宣經道
403 18 jīng classics 頒宣經道
404 18 jīng to be frugal; to save 頒宣經道
405 18 jīng a classic; a scripture; canon 頒宣經道
406 18 jīng a standard; a norm 頒宣經道
407 18 jīng a section of a Confucian work 頒宣經道
408 18 jīng to measure 頒宣經道
409 18 jīng human pulse 頒宣經道
410 18 jīng menstruation; a woman's period 頒宣經道
411 18 jīng sutra; discourse 頒宣經道
412 18 ān calm; still; quiet; peaceful 群生得安
413 18 ān to calm; to pacify 群生得安
414 18 ān safe; secure 群生得安
415 18 ān comfortable; happy 群生得安
416 18 ān to find a place for 群生得安
417 18 ān to install; to fix; to fit 群生得安
418 18 ān to be content 群生得安
419 18 ān to cherish 群生得安
420 18 ān to bestow; to confer 群生得安
421 18 ān amphetamine 群生得安
422 18 ān ampere 群生得安
423 18 ān to add; to submit 群生得安
424 18 ān to reside; to live at 群生得安
425 18 ān to be used to; to be familiar with 群生得安
426 18 ān an 群生得安
427 18 ān Ease 群生得安
428 18 ān e 群生得安
429 18 ān an 群生得安
430 18 ān peace 群生得安
431 17 to know; to learn about; to comprehend 諸大眾會悉來集此
432 17 detailed 諸大眾會悉來集此
433 17 to elaborate; to expound 諸大眾會悉來集此
434 17 to exhaust; to use up 諸大眾會悉來集此
435 17 strongly 諸大眾會悉來集此
436 17 Xi 諸大眾會悉來集此
437 17 all; kṛtsna 諸大眾會悉來集此
438 17 xiǎo xiao 曉了諸法
439 17 xiǎo dawn 曉了諸法
440 17 xiǎo to know 曉了諸法
441 17 xiǎo to tell 曉了諸法
442 17 xiǎo in the early morning 曉了諸法
443 17 xiǎo shinging; prabhāta 曉了諸法
444 17 cháng Chang 常無二言
445 17 cháng common; general; ordinary 常無二言
446 17 cháng a principle; a rule 常無二言
447 17 cháng eternal; nitya 常無二言
448 17 jiāo to teach; to educate; to instruct 無智之教
449 17 jiào a school of thought; a sect 無智之教
450 17 jiào to make; to cause 無智之教
451 17 jiào religion 無智之教
452 17 jiào instruction; a teaching 無智之教
453 17 jiào Jiao 無智之教
454 17 jiào a directive; an order 無智之教
455 17 jiào to urge; to incite 無智之教
456 17 jiào to pass on; to convey 無智之教
457 17 jiào etiquette 無智之教
458 17 jiāo teaching; śāsana 無智之教
459 17 眾祐 zhòngyòu bhagavat; blessed one 則世眾祐
460 16 無為 wúwèi to let things take their own course 施彼眾祐則成無為親近無為
461 16 無為 wúwèi Wu Wei 施彼眾祐則成無為親近無為
462 16 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 施彼眾祐則成無為親近無為
463 16 無為 wúwèi do not 施彼眾祐則成無為親近無為
464 16 無為 wúwèi Wuwei 施彼眾祐則成無為親近無為
465 16 無為 wúwèi Non-Doing 施彼眾祐則成無為親近無為
466 16 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 施彼眾祐則成無為親近無為
467 16 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊知諸比丘六十人等懷甚慢者心之
468 16 wén to hear 聞如是
469 16 wén Wen 聞如是
470 16 wén sniff at; to smell 聞如是
471 16 wén to be widely known 聞如是
472 16 wén to confirm; to accept 聞如是
473 16 wén information 聞如是
474 16 wèn famous; well known 聞如是
475 16 wén knowledge; learning 聞如是
476 16 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
477 16 wén to question 聞如是
478 16 wén heard; śruta 聞如是
479 16 wén hearing; śruti 聞如是
480 16 shēng to be born; to give birth 善心生
481 16 shēng to live 善心生
482 16 shēng raw 善心生
483 16 shēng a student 善心生
484 16 shēng life 善心生
485 16 shēng to produce; to give rise 善心生
486 16 shēng alive 善心生
487 16 shēng a lifetime 善心生
488 16 shēng to initiate; to become 善心生
489 16 shēng to grow 善心生
490 16 shēng unfamiliar 善心生
491 16 shēng not experienced 善心生
492 16 shēng hard; stiff; strong 善心生
493 16 shēng having academic or professional knowledge 善心生
494 16 shēng a male role in traditional theatre 善心生
495 16 shēng gender 善心生
496 16 shēng to develop; to grow 善心生
497 16 shēng to set up 善心生
498 16 shēng a prostitute 善心生
499 16 shēng a captive 善心生
500 16 shēng a gentleman 善心生

Frequencies of all Words

Top 1022

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 no 無損進菩薩
2 162 Kangxi radical 71 無損進菩薩
3 162 to not have; without 無損進菩薩
4 162 has not yet 無損進菩薩
5 162 mo 無損進菩薩
6 162 do not 無損進菩薩
7 162 not; -less; un- 無損進菩薩
8 162 regardless of 無損進菩薩
9 162 to not have 無損進菩薩
10 162 um 無損進菩薩
11 162 Wu 無損進菩薩
12 162 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無損進菩薩
13 162 not; non- 無損進菩薩
14 162 mo 無損進菩薩
15 109 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所成辯才而無罣礙
16 109 suǒ an office; an institute 所成辯才而無罣礙
17 109 suǒ introduces a relative clause 所成辯才而無罣礙
18 109 suǒ it 所成辯才而無罣礙
19 109 suǒ if; supposing 所成辯才而無罣礙
20 109 suǒ a few; various; some 所成辯才而無罣礙
21 109 suǒ a place; a location 所成辯才而無罣礙
22 109 suǒ indicates a passive voice 所成辯才而無罣礙
23 109 suǒ that which 所成辯才而無罣礙
24 109 suǒ an ordinal number 所成辯才而無罣礙
25 109 suǒ meaning 所成辯才而無罣礙
26 109 suǒ garrison 所成辯才而無罣礙
27 109 suǒ place; pradeśa 所成辯才而無罣礙
28 109 suǒ that which; yad 所成辯才而無罣礙
29 101 zhī him; her; them; that 由是之故
30 101 zhī used between a modifier and a word to form a word group 由是之故
31 101 zhī to go 由是之故
32 101 zhī this; that 由是之故
33 101 zhī genetive marker 由是之故
34 101 zhī it 由是之故
35 101 zhī in; in regards to 由是之故
36 101 zhī all 由是之故
37 101 zhī and 由是之故
38 101 zhī however 由是之故
39 101 zhī if 由是之故
40 101 zhī then 由是之故
41 101 zhī to arrive; to go 由是之故
42 101 zhī is 由是之故
43 101 zhī to use 由是之故
44 101 zhī Zhi 由是之故
45 101 zhī winding 由是之故
46 94 not; no 直正其身而不傾
47 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 直正其身而不傾
48 94 as a correlative 直正其身而不傾
49 94 no (answering a question) 直正其身而不傾
50 94 forms a negative adjective from a noun 直正其身而不傾
51 94 at the end of a sentence to form a question 直正其身而不傾
52 94 to form a yes or no question 直正其身而不傾
53 94 infix potential marker 直正其身而不傾
54 94 no; na 直正其身而不傾
55 82 wèi for; to 乃為安隱
56 82 wèi because of 乃為安隱
57 82 wéi to act as; to serve 乃為安隱
58 82 wéi to change into; to become 乃為安隱
59 82 wéi to be; is 乃為安隱
60 82 wéi to do 乃為安隱
61 82 wèi for 乃為安隱
62 82 wèi because of; for; to 乃為安隱
63 82 wèi to 乃為安隱
64 82 wéi in a passive construction 乃為安隱
65 82 wéi forming a rehetorical question 乃為安隱
66 82 wéi forming an adverb 乃為安隱
67 82 wéi to add emphasis 乃為安隱
68 82 wèi to support; to help 乃為安隱
69 82 wéi to govern 乃為安隱
70 82 wèi to be; bhū 乃為安隱
71 82 his; hers; its; theirs 其名曰
72 82 to add emphasis 其名曰
73 82 used when asking a question in reply to a question 其名曰
74 82 used when making a request or giving an order 其名曰
75 82 he; her; it; them 其名曰
76 82 probably; likely 其名曰
77 82 will 其名曰
78 82 may 其名曰
79 82 if 其名曰
80 82 or 其名曰
81 82 Qi 其名曰
82 82 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
83 63 in; at 於諸音響最妙菩薩
84 63 in; at 於諸音響最妙菩薩
85 63 in; at; to; from 於諸音響最妙菩薩
86 63 to go; to 於諸音響最妙菩薩
87 63 to rely on; to depend on 於諸音響最妙菩薩
88 63 to go to; to arrive at 於諸音響最妙菩薩
89 63 from 於諸音響最妙菩薩
90 63 give 於諸音響最妙菩薩
91 63 oppposing 於諸音響最妙菩薩
92 63 and 於諸音響最妙菩薩
93 63 compared to 於諸音響最妙菩薩
94 63 by 於諸音響最妙菩薩
95 63 and; as well as 於諸音響最妙菩薩
96 63 for 於諸音響最妙菩薩
97 63 Yu 於諸音響最妙菩薩
98 63 a crow 於諸音響最妙菩薩
99 63 whew; wow 於諸音響最妙菩薩
100 63 near to; antike 於諸音響最妙菩薩
101 62 this; these 尋歎此偈
102 62 in this way 尋歎此偈
103 62 otherwise; but; however; so 尋歎此偈
104 62 at this time; now; here 尋歎此偈
105 62 this; here; etad 尋歎此偈
106 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於禁戒者
107 62 zhě that 於禁戒者
108 62 zhě nominalizing function word 於禁戒者
109 62 zhě used to mark a definition 於禁戒者
110 62 zhě used to mark a pause 於禁戒者
111 62 zhě topic marker; that; it 於禁戒者
112 62 zhuó according to 於禁戒者
113 62 zhě ca 於禁戒者
114 55 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
115 55 relating to Buddhism 佛遊王舍城靈鷲山
116 55 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
117 55 a Buddhist text 佛遊王舍城靈鷲山
118 55 to touch; to stroke 佛遊王舍城靈鷲山
119 55 Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
120 55 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
121 52 otherwise; but; however 則能常忍
122 52 then 則能常忍
123 52 measure word for short sections of text 則能常忍
124 52 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能常忍
125 52 a grade; a level 則能常忍
126 52 an example; a model 則能常忍
127 52 a weighing device 則能常忍
128 52 to grade; to rank 則能常忍
129 52 to copy; to imitate; to follow 則能常忍
130 52 to do 則能常忍
131 52 only 則能常忍
132 52 immediately 則能常忍
133 52 then; moreover; atha 則能常忍
134 52 koan; kōan; gong'an 則能常忍
135 51 shì is; are; am; to be 是上首
136 51 shì is exactly 是上首
137 51 shì is suitable; is in contrast 是上首
138 51 shì this; that; those 是上首
139 51 shì really; certainly 是上首
140 51 shì correct; yes; affirmative 是上首
141 51 shì true 是上首
142 51 shì is; has; exists 是上首
143 51 shì used between repetitions of a word 是上首
144 51 shì a matter; an affair 是上首
145 51 shì Shi 是上首
146 51 shì is; bhū 是上首
147 51 shì this; idam 是上首
148 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
149 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
150 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
151 47 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗在於獨處一心禪思
152 47 such as; for example; for instance 得堅強如金剛菩薩
153 47 if 得堅強如金剛菩薩
154 47 in accordance with 得堅強如金剛菩薩
155 47 to be appropriate; should; with regard to 得堅強如金剛菩薩
156 47 this 得堅強如金剛菩薩
157 47 it is so; it is thus; can be compared with 得堅強如金剛菩薩
158 47 to go to 得堅強如金剛菩薩
159 47 to meet 得堅強如金剛菩薩
160 47 to appear; to seem; to be like 得堅強如金剛菩薩
161 47 at least as good as 得堅強如金剛菩薩
162 47 and 得堅強如金剛菩薩
163 47 or 得堅強如金剛菩薩
164 47 but 得堅強如金剛菩薩
165 47 then 得堅強如金剛菩薩
166 47 naturally 得堅強如金剛菩薩
167 47 expresses a question or doubt 得堅強如金剛菩薩
168 47 you 得堅強如金剛菩薩
169 47 the second lunar month 得堅強如金剛菩薩
170 47 in; at 得堅強如金剛菩薩
171 47 Ru 得堅強如金剛菩薩
172 47 Thus 得堅強如金剛菩薩
173 47 thus; tathā 得堅強如金剛菩薩
174 47 like; iva 得堅強如金剛菩薩
175 47 suchness; tathatā 得堅強如金剛菩薩
176 45 shí time; a point or period of time
177 45 shí a season; a quarter of a year
178 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day
179 45 shí at that time
180 45 shí fashionable
181 45 shí fate; destiny; luck
182 45 shí occasion; opportunity; chance
183 45 shí tense
184 45 shí particular; special
185 45 shí to plant; to cultivate
186 45 shí hour (measure word)
187 45 shí an era; a dynasty
188 45 shí time [abstract]
189 45 shí seasonal
190 45 shí frequently; often
191 45 shí occasionally; sometimes
192 45 shí on time
193 45 shí this; that
194 45 shí to wait upon
195 45 shí hour
196 45 shí appropriate; proper; timely
197 45 shí Shi
198 45 shí a present; currentlt
199 45 shí time; kāla
200 45 shí at that time; samaya
201 45 shí then; atha
202 44 yǒu is; are; to exist 若有眾生
203 44 yǒu to have; to possess 若有眾生
204 44 yǒu indicates an estimate 若有眾生
205 44 yǒu indicates a large quantity 若有眾生
206 44 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生
207 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生
208 44 yǒu used to compare two things 若有眾生
209 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生
210 44 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生
211 44 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生
212 44 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生
213 44 yǒu abundant 若有眾生
214 44 yǒu purposeful 若有眾生
215 44 yǒu You 若有眾生
216 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生
217 44 yǒu becoming; bhava 若有眾生
218 43 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 皆了諸法無不通
219 42 ruò to seem; to be like; as 若夜月華菩薩
220 42 ruò seemingly 若夜月華菩薩
221 42 ruò if 若夜月華菩薩
222 42 ruò you 若夜月華菩薩
223 42 ruò this; that 若夜月華菩薩
224 42 ruò and; or 若夜月華菩薩
225 42 ruò as for; pertaining to 若夜月華菩薩
226 42 pomegranite 若夜月華菩薩
227 42 ruò to choose 若夜月華菩薩
228 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 若夜月華菩薩
229 42 ruò thus 若夜月華菩薩
230 42 ruò pollia 若夜月華菩薩
231 42 ruò Ruo 若夜月華菩薩
232 42 ruò only then 若夜月華菩薩
233 42 ja 若夜月華菩薩
234 42 jñā 若夜月華菩薩
235 42 ruò if; yadi 若夜月華菩薩
236 42 also; too 亦無所住
237 42 but 亦無所住
238 42 this; he; she 亦無所住
239 42 although; even though 亦無所住
240 42 already 亦無所住
241 42 particle with no meaning 亦無所住
242 42 Yi 亦無所住
243 41 zhū all; many; various 於諸音響最妙菩薩
244 41 zhū Zhu 於諸音響最妙菩薩
245 41 zhū all; members of the class 於諸音響最妙菩薩
246 41 zhū interrogative particle 於諸音響最妙菩薩
247 41 zhū him; her; them; it 於諸音響最妙菩薩
248 41 zhū of; in 於諸音響最妙菩薩
249 41 zhū all; many; sarva 於諸音響最妙菩薩
250 40 de potential marker 逮得總持
251 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持
252 40 děi must; ought to 逮得總持
253 40 děi to want to; to need to 逮得總持
254 40 děi must; ought to 逮得總持
255 40 de 逮得總持
256 40 de infix potential marker 逮得總持
257 40 to result in 逮得總持
258 40 to be proper; to fit; to suit 逮得總持
259 40 to be satisfied 逮得總持
260 40 to be finished 逮得總持
261 40 de result of degree 逮得總持
262 40 de marks completion of an action 逮得總持
263 40 děi satisfying 逮得總持
264 40 to contract 逮得總持
265 40 marks permission or possibility 逮得總持
266 40 expressing frustration 逮得總持
267 40 to hear 逮得總持
268 40 to have; there is 逮得總持
269 40 marks time passed 逮得總持
270 40 obtain; attain; prāpta 逮得總持
271 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 所成辯才而無罣礙
272 39 ér Kangxi radical 126 所成辯才而無罣礙
273 39 ér you 所成辯才而無罣礙
274 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 所成辯才而無罣礙
275 39 ér right away; then 所成辯才而無罣礙
276 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 所成辯才而無罣礙
277 39 ér if; in case; in the event that 所成辯才而無罣礙
278 39 ér therefore; as a result; thus 所成辯才而無罣礙
279 39 ér how can it be that? 所成辯才而無罣礙
280 39 ér so as to 所成辯才而無罣礙
281 39 ér only then 所成辯才而無罣礙
282 39 ér as if; to seem like 所成辯才而無罣礙
283 39 néng can; able 所成辯才而無罣礙
284 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所成辯才而無罣礙
285 39 ér me 所成辯才而無罣礙
286 39 ér to arrive; up to 所成辯才而無罣礙
287 39 ér possessive 所成辯才而無罣礙
288 39 ér and; ca 所成辯才而無罣礙
289 37 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖神通已
290 37 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已
291 37 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已
292 37 一切 yīqiè generally 一切大聖神通已
293 37 一切 yīqiè all, everything 一切大聖神通已
294 37 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖神通已
295 37 this 於斯經法
296 37 to split; to tear 於斯經法
297 37 thus; such 於斯經法
298 37 to depart; to leave 於斯經法
299 37 otherwise; but; however 於斯經法
300 37 possessive particle 於斯經法
301 37 question particle 於斯經法
302 37 sigh 於斯經法
303 37 is; are 於斯經法
304 37 all; every 於斯經法
305 37 Si 於斯經法
306 37 this; etad 於斯經法
307 35 yuē to speak; to say 而讚頌曰
308 35 yuē Kangxi radical 73 而讚頌曰
309 35 yuē to be called 而讚頌曰
310 35 yuē particle without meaning 而讚頌曰
311 35 yuē said; ukta 而讚頌曰
312 32 cóng from 從燕
313 32 cóng to follow 從燕
314 32 cóng past; through 從燕
315 32 cóng to comply; to submit; to defer 從燕
316 32 cóng to participate in something 從燕
317 32 cóng to use a certain method or principle 從燕
318 32 cóng usually 從燕
319 32 cóng something secondary 從燕
320 32 cóng remote relatives 從燕
321 32 cóng secondary 從燕
322 32 cóng to go on; to advance 從燕
323 32 cōng at ease; informal 從燕
324 32 zòng a follower; a supporter 從燕
325 32 zòng to release 從燕
326 32 zòng perpendicular; longitudinal 從燕
327 32 cóng receiving; upādāya 從燕
328 32 dāng to be; to act as; to serve as 多離垢莫能當光菩薩
329 32 dāng at or in the very same; be apposite 多離垢莫能當光菩薩
330 32 dāng dang (sound of a bell) 多離垢莫能當光菩薩
331 32 dāng to face 多離垢莫能當光菩薩
332 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 多離垢莫能當光菩薩
333 32 dāng to manage; to host 多離垢莫能當光菩薩
334 32 dāng should 多離垢莫能當光菩薩
335 32 dāng to treat; to regard as 多離垢莫能當光菩薩
336 32 dǎng to think 多離垢莫能當光菩薩
337 32 dàng suitable; correspond to 多離垢莫能當光菩薩
338 32 dǎng to be equal 多離垢莫能當光菩薩
339 32 dàng that 多離垢莫能當光菩薩
340 32 dāng an end; top 多離垢莫能當光菩薩
341 32 dàng clang; jingle 多離垢莫能當光菩薩
342 32 dāng to judge 多離垢莫能當光菩薩
343 32 dǎng to bear on one's shoulder 多離垢莫能當光菩薩
344 32 dàng the same 多離垢莫能當光菩薩
345 32 dàng to pawn 多離垢莫能當光菩薩
346 32 dàng to fail [an exam] 多離垢莫能當光菩薩
347 32 dàng a trap 多離垢莫能當光菩薩
348 32 dàng a pawned item 多離垢莫能當光菩薩
349 32 dāng will be; bhaviṣyati 多離垢莫能當光菩薩
350 32 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊
351 32 gào to request 佛告文殊
352 32 gào to report; to inform 佛告文殊
353 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊
354 32 gào to accuse; to sue 佛告文殊
355 32 gào to reach 佛告文殊
356 32 gào an announcement 佛告文殊
357 32 gào a party 佛告文殊
358 32 gào a vacation 佛告文殊
359 32 gào Gao 佛告文殊
360 32 gào to tell; jalp 佛告文殊
361 30 lìng to make; to cause to be; to lead 欣樂令悅菩
362 30 lìng to issue a command 欣樂令悅菩
363 30 lìng rules of behavior; customs 欣樂令悅菩
364 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欣樂令悅菩
365 30 lìng a season 欣樂令悅菩
366 30 lìng respected; good reputation 欣樂令悅菩
367 30 lìng good 欣樂令悅菩
368 30 lìng pretentious 欣樂令悅菩
369 30 lìng a transcending state of existence 欣樂令悅菩
370 30 lìng a commander 欣樂令悅菩
371 30 lìng a commanding quality; an impressive character 欣樂令悅菩
372 30 lìng lyrics 欣樂令悅菩
373 30 lìng Ling 欣樂令悅菩
374 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欣樂令悅菩
375 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由是之故
376 29 old; ancient; former; past 由是之故
377 29 reason; cause; purpose 由是之故
378 29 to die 由是之故
379 29 so; therefore; hence 由是之故
380 29 original 由是之故
381 29 accident; happening; instance 由是之故
382 29 a friend; an acquaintance; friendship 由是之故
383 29 something in the past 由是之故
384 29 deceased; dead 由是之故
385 29 still; yet 由是之故
386 29 therefore; tasmāt 由是之故
387 29 method; way 於法
388 29 France 於法
389 29 the law; rules; regulations 於法
390 29 the teachings of the Buddha; Dharma 於法
391 29 a standard; a norm 於法
392 29 an institution 於法
393 29 to emulate 於法
394 29 magic; a magic trick 於法
395 29 punishment 於法
396 29 Fa 於法
397 29 a precedent 於法
398 29 a classification of some kinds of Han texts 於法
399 29 relating to a ceremony or rite 於法
400 29 Dharma 於法
401 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法
402 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法
403 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法
404 29 quality; characteristic 於法
405 29 如是 rúshì thus; so 聞如是
406 29 如是 rúshì thus, so 聞如是
407 29 如是 rúshì thus; evam 聞如是
408 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
409 29 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 爾乃大安
410 29 nǎi to be 爾乃大安
411 29 nǎi you; yours 爾乃大安
412 29 nǎi also; moreover 爾乃大安
413 29 nǎi however; but 爾乃大安
414 29 nǎi if 爾乃大安
415 29 xiǎng to think 眾人之想
416 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 眾人之想
417 29 xiǎng to want 眾人之想
418 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 眾人之想
419 29 xiǎng to plan 眾人之想
420 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 眾人之想
421 29 yán to speak; to say; said 常無二言
422 29 yán language; talk; words; utterance; speech 常無二言
423 29 yán Kangxi radical 149 常無二言
424 29 yán a particle with no meaning 常無二言
425 29 yán phrase; sentence 常無二言
426 29 yán a word; a syllable 常無二言
427 29 yán a theory; a doctrine 常無二言
428 29 yán to regard as 常無二言
429 29 yán to act as 常無二言
430 29 yán word; vacana 常無二言
431 29 yán speak; vad 常無二言
432 28 wèn to ask 叉手問佛
433 28 wèn to inquire after 叉手問佛
434 28 wèn to interrogate 叉手問佛
435 28 wèn to hold responsible 叉手問佛
436 28 wèn to request something 叉手問佛
437 28 wèn to rebuke 叉手問佛
438 28 wèn to send an official mission bearing gifts 叉手問佛
439 28 wèn news 叉手問佛
440 28 wèn to propose marriage 叉手問佛
441 28 wén to inform 叉手問佛
442 28 wèn to research 叉手問佛
443 28 wèn Wen 叉手問佛
444 28 wèn to 叉手問佛
445 28 wèn a question 叉手問佛
446 28 wèn ask; prccha 叉手問佛
447 28 無有 wú yǒu there is not 無有計數
448 28 無有 wú yǒu non-existence 無有計數
449 28 néng can; able 多離垢莫能當光菩薩
450 28 néng ability; capacity 多離垢莫能當光菩薩
451 28 néng a mythical bear-like beast 多離垢莫能當光菩薩
452 28 néng energy 多離垢莫能當光菩薩
453 28 néng function; use 多離垢莫能當光菩薩
454 28 néng may; should; permitted to 多離垢莫能當光菩薩
455 28 néng talent 多離垢莫能當光菩薩
456 28 néng expert at 多離垢莫能當光菩薩
457 28 néng to be in harmony 多離垢莫能當光菩薩
458 28 néng to tend to; to care for 多離垢莫能當光菩薩
459 28 néng to reach; to arrive at 多離垢莫能當光菩薩
460 28 néng as long as; only 多離垢莫能當光菩薩
461 28 néng even if 多離垢莫能當光菩薩
462 28 néng but 多離垢莫能當光菩薩
463 28 néng in this way 多離垢莫能當光菩薩
464 28 néng to be able; śak 多離垢莫能當光菩薩
465 28 néng skilful; pravīṇa 多離垢莫能當光菩薩
466 28 again; more; repeatedly 尋復即笑
467 28 to go back; to return 尋復即笑
468 28 to resume; to restart 尋復即笑
469 28 to do in detail 尋復即笑
470 28 to restore 尋復即笑
471 28 to respond; to reply to 尋復即笑
472 28 after all; and then 尋復即笑
473 28 even if; although 尋復即笑
474 28 Fu; Return 尋復即笑
475 28 to retaliate; to reciprocate 尋復即笑
476 28 to avoid forced labor or tax 尋復即笑
477 28 particle without meaing 尋復即笑
478 28 Fu 尋復即笑
479 28 repeated; again 尋復即笑
480 28 doubled; to overlapping; folded 尋復即笑
481 28 a lined garment with doubled thickness 尋復即笑
482 28 again; punar 尋復即笑
483 27 le completion of an action 皆了諸法無不通
484 27 liǎo to know; to understand 皆了諸法無不通
485 27 liǎo to understand; to know 皆了諸法無不通
486 27 liào to look afar from a high place 皆了諸法無不通
487 27 le modal particle 皆了諸法無不通
488 27 le particle used in certain fixed expressions 皆了諸法無不通
489 27 liǎo to complete 皆了諸法無不通
490 27 liǎo completely 皆了諸法無不通
491 27 liǎo clever; intelligent 皆了諸法無不通
492 27 liǎo to know; jñāta 皆了諸法無不通
493 26 眾生 zhòngshēng all living things 決眾生性誼度菩
494 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 決眾生性誼度菩
495 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 決眾生性誼度菩
496 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 決眾生性誼度菩
497 26 huái bosom; breast 志懷踊躍
498 26 huái to carry in bosom 志懷踊躍
499 26 huái to miss; to think of 志懷踊躍
500 26 huái to cherish 志懷踊躍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
this; here; etad
zhě ca
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说无希望经 佛說無希望經 102 Hastikakṣyā; Sutra on the Absence of Hope
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104 Huan river
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
以律 121 Eluid (son of Achim)
永安 121 Yong'an reign
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
经法 經法 106 canonical teachings
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼害 惱害 110 malicious feeling
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应感 應感 121 sympathetic resonance
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有果 121 having a result; fruitful
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha