Glossary and Vocabulary for Buddhasaṅgītisūtra (Zhu Fo Yao Ji Jing) 諸佛要集經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 156 Kangxi radical 71 飢虛於法而無厭倦
2 156 to not have; without 飢虛於法而無厭倦
3 156 mo 飢虛於法而無厭倦
4 156 to not have 飢虛於法而無厭倦
5 156 Wu 飢虛於法而無厭倦
6 156 mo 飢虛於法而無厭倦
7 137 suǒ a few; various; some 無侶佛神所制
8 137 suǒ a place; a location 無侶佛神所制
9 137 suǒ indicates a passive voice 無侶佛神所制
10 137 suǒ an ordinal number 無侶佛神所制
11 137 suǒ meaning 無侶佛神所制
12 137 suǒ garrison 無侶佛神所制
13 137 suǒ place; pradeśa 無侶佛神所制
14 115 Qi 如其像
15 109 female; feminine 不徙彼女獨移吾身
16 109 female 不徙彼女獨移吾身
17 109 Kangxi radical 38 不徙彼女獨移吾身
18 109 to marry off a daughter 不徙彼女獨移吾身
19 109 daughter 不徙彼女獨移吾身
20 109 soft; feminine 不徙彼女獨移吾身
21 109 the Maiden lunar lodging 不徙彼女獨移吾身
22 109 woman; nārī 不徙彼女獨移吾身
23 109 daughter; duhitṛ 不徙彼女獨移吾身
24 109 Śravaṇā 不徙彼女獨移吾身
25 104 zhī to go 當退立之鐵圍山頂
26 104 zhī to arrive; to go 當退立之鐵圍山頂
27 104 zhī is 當退立之鐵圍山頂
28 104 zhī to use 當退立之鐵圍山頂
29 104 zhī Zhi 當退立之鐵圍山頂
30 104 zhī winding 當退立之鐵圍山頂
31 89 infix potential marker 從忍世界忽然不現
32 85 to go; to 飢虛於法而無厭倦
33 85 to rely on; to depend on 飢虛於法而無厭倦
34 85 Yu 飢虛於法而無厭倦
35 85 a crow 飢虛於法而無厭倦
36 79 文殊 Wénshū Manjusri 文殊師
37 79 文殊 wénshū Manjusri 文殊師
38 69 Yi 諸法無處亦非無住
39 67 wèn to ask 問文殊曰
40 67 wèn to inquire after 問文殊曰
41 67 wèn to interrogate 問文殊曰
42 67 wèn to hold responsible 問文殊曰
43 67 wèn to request something 問文殊曰
44 67 wèn to rebuke 問文殊曰
45 67 wèn to send an official mission bearing gifts 問文殊曰
46 67 wèn news 問文殊曰
47 67 wèn to propose marriage 問文殊曰
48 67 wén to inform 問文殊曰
49 67 wèn to research 問文殊曰
50 67 wèn Wen 問文殊曰
51 67 wèn a question 問文殊曰
52 67 wèn ask; prccha 問文殊曰
53 63 如來 rúlái Tathagata 天王如來右面
54 63 如來 Rúlái Tathagata 天王如來右面
55 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 天王如來右面
56 59 yòu Kangxi radical 29 又彼
57 58 三昧 sānmèi samadhi 以普月離垢光明三昧正受
58 58 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 以普月離垢光明三昧正受
59 57 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
60 57 relating to Buddhism 無侶佛神所制
61 57 a statue or image of a Buddha 無侶佛神所制
62 57 a Buddhist text 無侶佛神所制
63 57 to touch; to stroke 無侶佛神所制
64 57 Buddha 無侶佛神所制
65 57 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
66 56 zhě ca 無能逮者
67 55 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
68 50 shí time; a point or period of time 於時
69 50 shí a season; a quarter of a year 於時
70 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
71 50 shí fashionable 於時
72 50 shí fate; destiny; luck 於時
73 50 shí occasion; opportunity; chance 於時
74 50 shí tense 於時
75 50 shí particular; special 於時
76 50 shí to plant; to cultivate 於時
77 50 shí an era; a dynasty 於時
78 50 shí time [abstract] 於時
79 50 shí seasonal 於時
80 50 shí to wait upon 於時
81 50 shí hour 於時
82 50 shí appropriate; proper; timely 於時
83 50 shí Shi 於時
84 50 shí a present; currentlt 於時
85 50 shí time; kāla 於時
86 50 shí at that time; samaya 於時
87 50 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於是文殊師利
88 49 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 稽首諸佛却住一面
89 46 wéi to act as; to serve 當為將來諸菩薩眾顯大光明
90 46 wéi to change into; to become 當為將來諸菩薩眾顯大光明
91 46 wéi to be; is 當為將來諸菩薩眾顯大光明
92 46 wéi to do 當為將來諸菩薩眾顯大光明
93 46 wèi to support; to help 當為將來諸菩薩眾顯大光明
94 46 wéi to govern 當為將來諸菩薩眾顯大光明
95 46 wèi to be; bhū 當為將來諸菩薩眾顯大光明
96 44 cóng to follow 從忍世界忽然不現
97 44 cóng to comply; to submit; to defer 從忍世界忽然不現
98 44 cóng to participate in something 從忍世界忽然不現
99 44 cóng to use a certain method or principle 從忍世界忽然不現
100 44 cóng something secondary 從忍世界忽然不現
101 44 cóng remote relatives 從忍世界忽然不現
102 44 cóng secondary 從忍世界忽然不現
103 44 cóng to go on; to advance 從忍世界忽然不現
104 44 cōng at ease; informal 從忍世界忽然不現
105 44 zòng a follower; a supporter 從忍世界忽然不現
106 44 zòng to release 從忍世界忽然不現
107 44 zòng perpendicular; longitudinal 從忍世界忽然不現
108 43 ér Kangxi radical 126 飢虛於法而無厭倦
109 43 ér as if; to seem like 飢虛於法而無厭倦
110 43 néng can; able 飢虛於法而無厭倦
111 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 飢虛於法而無厭倦
112 43 ér to arrive; up to 飢虛於法而無厭倦
113 36 idea 有一女人名曰離意
114 36 Italy (abbreviation) 有一女人名曰離意
115 36 a wish; a desire; intention 有一女人名曰離意
116 36 mood; feeling 有一女人名曰離意
117 36 will; willpower; determination 有一女人名曰離意
118 36 bearing; spirit 有一女人名曰離意
119 36 to think of; to long for; to miss 有一女人名曰離意
120 36 to anticipate; to expect 有一女人名曰離意
121 36 to doubt; to suspect 有一女人名曰離意
122 36 meaning 有一女人名曰離意
123 36 a suggestion; a hint 有一女人名曰離意
124 36 an understanding; a point of view 有一女人名曰離意
125 36 Yi 有一女人名曰離意
126 36 manas; mind; mentation 有一女人名曰離意
127 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聽受說法
128 36 děi to want to; to need to 得聽受說法
129 36 děi must; ought to 得聽受說法
130 36 de 得聽受說法
131 36 de infix potential marker 得聽受說法
132 36 to result in 得聽受說法
133 36 to be proper; to fit; to suit 得聽受說法
134 36 to be satisfied 得聽受說法
135 36 to be finished 得聽受說法
136 36 děi satisfying 得聽受說法
137 36 to contract 得聽受說法
138 36 to hear 得聽受說法
139 36 to have; there is 得聽受說法
140 36 marks time passed 得聽受說法
141 36 obtain; attain; prāpta 得聽受說法
142 36 yuē to speak; to say 天王如來告文殊曰
143 36 yuē Kangxi radical 73 天王如來告文殊曰
144 36 yuē to be called 天王如來告文殊曰
145 36 yuē said; ukta 天王如來告文殊曰
146 35 xīng to flourish; to be popular 忍界興心念來
147 35 xìng interest 忍界興心念來
148 35 xīng to spring up; to get up 忍界興心念來
149 35 xīng to move 忍界興心念來
150 35 xīng to generate interest 忍界興心念來
151 35 xīng to promote 忍界興心念來
152 35 xīng to start; to begin 忍界興心念來
153 35 xīng to permit; to allow 忍界興心念來
154 35 xīng Xing 忍界興心念來
155 35 xīng prosperous 忍界興心念來
156 35 xìng to be happy 忍界興心念來
157 35 xìng to like 忍界興心念來
158 35 xìng to make an analogy 忍界興心念來
159 35 xìng affective image 忍界興心念來
160 35 xīng prosperity; utpāda 忍界興心念來
161 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 有意不念諸法
162 35 to use; to grasp 以普月離垢光明三昧正受
163 35 to rely on 以普月離垢光明三昧正受
164 35 to regard 以普月離垢光明三昧正受
165 35 to be able to 以普月離垢光明三昧正受
166 35 to order; to command 以普月離垢光明三昧正受
167 35 used after a verb 以普月離垢光明三昧正受
168 35 a reason; a cause 以普月離垢光明三昧正受
169 35 Israel 以普月離垢光明三昧正受
170 35 Yi 以普月離垢光明三昧正受
171 35 use; yogena 以普月離垢光明三昧正受
172 34 xíng to walk 深奧忍辱行於
173 34 xíng capable; competent 深奧忍辱行於
174 34 háng profession 深奧忍辱行於
175 34 xíng Kangxi radical 144 深奧忍辱行於
176 34 xíng to travel 深奧忍辱行於
177 34 xìng actions; conduct 深奧忍辱行於
178 34 xíng to do; to act; to practice 深奧忍辱行於
179 34 xíng all right; OK; okay 深奧忍辱行於
180 34 háng horizontal line 深奧忍辱行於
181 34 héng virtuous deeds 深奧忍辱行於
182 34 hàng a line of trees 深奧忍辱行於
183 34 hàng bold; steadfast 深奧忍辱行於
184 34 xíng to move 深奧忍辱行於
185 34 xíng to put into effect; to implement 深奧忍辱行於
186 34 xíng travel 深奧忍辱行於
187 34 xíng to circulate 深奧忍辱行於
188 34 xíng running script; running script 深奧忍辱行於
189 34 xíng temporary 深奧忍辱行於
190 34 háng rank; order 深奧忍辱行於
191 34 háng a business; a shop 深奧忍辱行於
192 34 xíng to depart; to leave 深奧忍辱行於
193 34 xíng to experience 深奧忍辱行於
194 34 xíng path; way 深奧忍辱行於
195 34 xíng xing; ballad 深奧忍辱行於
196 34 xíng Xing 深奧忍辱行於
197 34 xíng Practice 深奧忍辱行於
198 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 深奧忍辱行於
199 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 深奧忍辱行於
200 33 to arise; to get up
201 33 to rise; to raise
202 33 to grow out of; to bring forth; to emerge
203 33 to appoint (to an official post); to take up a post
204 33 to start
205 33 to establish; to build
206 33 to draft; to draw up (a plan)
207 33 opening sentence; opening verse
208 33 to get out of bed
209 33 to recover; to heal
210 33 to take out; to extract
211 33 marks the beginning of an action
212 33 marks the sufficiency of an action
213 33 to call back from mourning
214 33 to take place; to occur
215 33 to conjecture
216 33 stand up; utthāna
217 33 arising; utpāda
218 33 to go back; to return 文殊師利復自念言
219 33 to resume; to restart 文殊師利復自念言
220 33 to do in detail 文殊師利復自念言
221 33 to restore 文殊師利復自念言
222 33 to respond; to reply to 文殊師利復自念言
223 33 Fu; Return 文殊師利復自念言
224 33 to retaliate; to reciprocate 文殊師利復自念言
225 33 to avoid forced labor or tax 文殊師利復自念言
226 33 Fu 文殊師利復自念言
227 33 doubled; to overlapping; folded 文殊師利復自念言
228 33 a lined garment with doubled thickness 文殊師利復自念言
229 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令講無
230 33 lìng to issue a command 令講無
231 33 lìng rules of behavior; customs 令講無
232 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令講無
233 33 lìng a season 令講無
234 33 lìng respected; good reputation 令講無
235 33 lìng good 令講無
236 33 lìng pretentious 令講無
237 33 lìng a transcending state of existence 令講無
238 33 lìng a commander 令講無
239 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令講無
240 33 lìng lyrics 令講無
241 33 lìng Ling 令講無
242 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令講無
243 33 to know; to learn about; to comprehend 悉來集
244 33 detailed 悉來集
245 33 to elaborate; to expound 悉來集
246 33 to exhaust; to use up 悉來集
247 33 strongly 悉來集
248 33 Xi 悉來集
249 33 all; kṛtsna 悉來集
250 33 天王 tiānwáng an emperor 至普光土天王佛所
251 33 天王 tiānwáng a god 至普光土天王佛所
252 33 天王 tiānwáng Tianwang 至普光土天王佛所
253 33 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 至普光土天王佛所
254 32 to carry on the shoulder 今何變怪
255 32 what 今何變怪
256 32 He 今何變怪
257 32 děng et cetera; and so on 四萬二千諸天子等
258 32 děng to wait 四萬二千諸天子等
259 32 děng to be equal 四萬二千諸天子等
260 32 děng degree; level 四萬二千諸天子等
261 32 děng to compare 四萬二千諸天子等
262 32 děng same; equal; sama 四萬二千諸天子等
263 32 zhù to dwell; to live; to reside 稽首諸佛却住一面
264 32 zhù to stop; to halt 稽首諸佛却住一面
265 32 zhù to retain; to remain 稽首諸佛却住一面
266 32 zhù to lodge at [temporarily] 稽首諸佛却住一面
267 32 zhù verb complement 稽首諸佛却住一面
268 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 稽首諸佛却住一面
269 30 dài to arrest; to catch; to seize 無能逮者
270 30 dài to arrive; to reach 無能逮者
271 30 dài to be equal 無能逮者
272 30 dài to seize an opportunity 無能逮者
273 30 dignified; elegant 無能逮者
274 30 dài reach; prāpta 無能逮者
275 30 to reach 吾之神足所不能及
276 30 to attain 吾之神足所不能及
277 30 to understand 吾之神足所不能及
278 30 able to be compared to; to catch up with 吾之神足所不能及
279 30 to be involved with; to associate with 吾之神足所不能及
280 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 吾之神足所不能及
281 30 and; ca; api 吾之神足所不能及
282 29 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
283 29 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
284 29 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾及諸聲聞
285 29 一切 yīqiè temporary 一切諸法悉澹泊故
286 29 一切 yīqiè the same 一切諸法悉澹泊故
287 29 desire 來至於此欲
288 29 to desire; to wish 來至於此欲
289 29 to desire; to intend 來至於此欲
290 29 lust 來至於此欲
291 29 desire; intention; wish; kāma 來至於此欲
292 29 hair 因此興發無極法教
293 29 to send out; to issue; to emit; to radiate 因此興發無極法教
294 29 to hand over; to deliver; to offer 因此興發無極法教
295 29 to express; to show; to be manifest 因此興發無極法教
296 29 to start out; to set off 因此興發無極法教
297 29 to open 因此興發無極法教
298 29 to requisition 因此興發無極法教
299 29 to occur 因此興發無極法教
300 29 to declare; to proclaim; to utter 因此興發無極法教
301 29 to express; to give vent 因此興發無極法教
302 29 to excavate 因此興發無極法教
303 29 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 因此興發無極法教
304 29 to get rich 因此興發無極法教
305 29 to rise; to expand; to inflate; to swell 因此興發無極法教
306 29 to sell 因此興發無極法教
307 29 to shoot with a bow 因此興發無極法教
308 29 to rise in revolt 因此興發無極法教
309 29 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 因此興發無極法教
310 29 to enlighten; to inspire 因此興發無極法教
311 29 to publicize; to make known; to show off; to spread 因此興發無極法教
312 29 to ignite; to set on fire 因此興發無極法教
313 29 to sing; to play 因此興發無極法教
314 29 to feel; to sense 因此興發無極法教
315 29 to act; to do 因此興發無極法教
316 29 grass and moss 因此興發無極法教
317 29 Fa 因此興發無極法教
318 29 to issue; to emit; utpāda 因此興發無極法教
319 29 hair; keśa 因此興發無極法教
320 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其行平等則
321 28 a grade; a level 其行平等則
322 28 an example; a model 其行平等則
323 28 a weighing device 其行平等則
324 28 to grade; to rank 其行平等則
325 28 to copy; to imitate; to follow 其行平等則
326 28 to do 其行平等則
327 28 koan; kōan; gong'an 其行平等則
328 28 jīn today; present; now 今從
329 28 jīn Jin 今從
330 28 jīn modern 今從
331 28 jīn now; adhunā 今從
332 28 jiàn to see 吾當往詣見諸如來
333 28 jiàn opinion; view; understanding 吾當往詣見諸如來
334 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 吾當往詣見諸如來
335 28 jiàn refer to; for details see 吾當往詣見諸如來
336 28 jiàn to listen to 吾當往詣見諸如來
337 28 jiàn to meet 吾當往詣見諸如來
338 28 jiàn to receive (a guest) 吾當往詣見諸如來
339 28 jiàn let me; kindly 吾當往詣見諸如來
340 28 jiàn Jian 吾當往詣見諸如來
341 28 xiàn to appear 吾當往詣見諸如來
342 28 xiàn to introduce 吾當往詣見諸如來
343 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 吾當往詣見諸如來
344 28 jiàn seeing; observing; darśana 吾當往詣見諸如來
345 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 快說斯言
346 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 快說斯言
347 27 shuì to persuade 快說斯言
348 27 shuō to teach; to recite; to explain 快說斯言
349 27 shuō a doctrine; a theory 快說斯言
350 27 shuō to claim; to assert 快說斯言
351 27 shuō allocution 快說斯言
352 27 shuō to criticize; to scold 快說斯言
353 27 shuō to indicate; to refer to 快說斯言
354 27 shuō speach; vāda 快說斯言
355 27 shuō to speak; bhāṣate 快說斯言
356 27 shuō to instruct 快說斯言
357 27 虛空 xūkōng empty space 虛空之
358 27 虛空 xūkōng the sky; space 虛空之
359 27 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空之
360 27 虛空 xūkōng Void 虛空之
361 27 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空之
362 27 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空之
363 26 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可逮
364 26 不可 bù kě improbable 不可逮
365 26 self 極受吾我而有所
366 26 [my] dear 極受吾我而有所
367 26 Wo 極受吾我而有所
368 26 self; atman; attan 極受吾我而有所
369 26 ga 極受吾我而有所
370 26 wén to hear 文殊師利博聞第一道慧超殊
371 26 wén Wen 文殊師利博聞第一道慧超殊
372 26 wén sniff at; to smell 文殊師利博聞第一道慧超殊
373 26 wén to be widely known 文殊師利博聞第一道慧超殊
374 26 wén to confirm; to accept 文殊師利博聞第一道慧超殊
375 26 wén information 文殊師利博聞第一道慧超殊
376 26 wèn famous; well known 文殊師利博聞第一道慧超殊
377 26 wén knowledge; learning 文殊師利博聞第一道慧超殊
378 26 wèn popularity; prestige; reputation 文殊師利博聞第一道慧超殊
379 26 wén to question 文殊師利博聞第一道慧超殊
380 26 wén heard; śruta 文殊師利博聞第一道慧超殊
381 26 wén hearing; śruti 文殊師利博聞第一道慧超殊
382 25 shēn human body; torso 不徙彼女獨移吾身
383 25 shēn Kangxi radical 158 不徙彼女獨移吾身
384 25 shēn self 不徙彼女獨移吾身
385 25 shēn life 不徙彼女獨移吾身
386 25 shēn an object 不徙彼女獨移吾身
387 25 shēn a lifetime 不徙彼女獨移吾身
388 25 shēn moral character 不徙彼女獨移吾身
389 25 shēn status; identity; position 不徙彼女獨移吾身
390 25 shēn pregnancy 不徙彼女獨移吾身
391 25 juān India 不徙彼女獨移吾身
392 25 shēn body; kāya 不徙彼女獨移吾身
393 25 Wu 極受吾我而有所
394 24 niàn to read aloud 於彼自念
395 24 niàn to remember; to expect 於彼自念
396 24 niàn to miss 於彼自念
397 24 niàn to consider 於彼自念
398 24 niàn to recite; to chant 於彼自念
399 24 niàn to show affection for 於彼自念
400 24 niàn a thought; an idea 於彼自念
401 24 niàn twenty 於彼自念
402 24 niàn memory 於彼自念
403 24 niàn an instant 於彼自念
404 24 niàn Nian 於彼自念
405 24 niàn mindfulness; smrti 於彼自念
406 24 niàn a thought; citta 於彼自念
407 24 ya
408 24 lái to come 忍界興心念來
409 24 lái please 忍界興心念來
410 24 lái used to substitute for another verb 忍界興心念來
411 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 忍界興心念來
412 24 lái wheat 忍界興心念來
413 24 lái next; future 忍界興心念來
414 24 lái a simple complement of direction 忍界興心念來
415 24 lái to occur; to arise 忍界興心念來
416 24 lái to earn 忍界興心念來
417 24 lái to come; āgata 忍界興心念來
418 24 Kangxi radical 132 自念言
419 24 Zi 自念言
420 24 a nose 自念言
421 24 the beginning; the start 自念言
422 24 origin 自念言
423 24 to employ; to use 自念言
424 24 to be 自念言
425 24 self; soul; ātman 自念言
426 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 計如是行
427 23 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
428 22 yán to speak; to say; said 文殊復言
429 22 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊復言
430 22 yán Kangxi radical 149 文殊復言
431 22 yán phrase; sentence 文殊復言
432 22 yán a word; a syllable 文殊復言
433 22 yán a theory; a doctrine 文殊復言
434 22 yán to regard as 文殊復言
435 22 yán to act as 文殊復言
436 22 yán word; vacana 文殊復言
437 22 yán speak; vad 文殊復言
438 22 to split; to tear 於大眾會自然住斯
439 22 to depart; to leave 於大眾會自然住斯
440 22 Si 於大眾會自然住斯
441 22 zhòng many; numerous 當為將來諸菩薩眾顯大光明
442 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 當為將來諸菩薩眾顯大光明
443 22 zhòng general; common; public 當為將來諸菩薩眾顯大光明
444 21 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時有天子名光明幢
445 21 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時有天子名光明幢
446 21 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時有天子名光明幢
447 20 běn to be one's own 將無德本純淑無侶
448 20 běn origin; source; root; foundation; basis 將無德本純淑無侶
449 20 běn the roots of a plant 將無德本純淑無侶
450 20 běn capital 將無德本純淑無侶
451 20 běn main; central; primary 將無德本純淑無侶
452 20 běn according to 將無德本純淑無侶
453 20 běn a version; an edition 將無德本純淑無侶
454 20 běn a memorial [presented to the emperor] 將無德本純淑無侶
455 20 běn a book 將無德本純淑無侶
456 20 běn trunk of a tree 將無德本純淑無侶
457 20 běn to investigate the root of 將無德本純淑無侶
458 20 běn a manuscript for a play 將無德本純淑無侶
459 20 běn Ben 將無德本純淑無侶
460 20 běn root; origin; mula 將無德本純淑無侶
461 20 běn becoming, being, existing; bhava 將無德本純淑無侶
462 20 běn former; previous; pūrva 將無德本純淑無侶
463 20 big; huge; large 文殊皆繞三千大
464 20 Kangxi radical 37 文殊皆繞三千大
465 20 great; major; important 文殊皆繞三千大
466 20 size 文殊皆繞三千大
467 20 old 文殊皆繞三千大
468 20 oldest; earliest 文殊皆繞三千大
469 20 adult 文殊皆繞三千大
470 20 dài an important person 文殊皆繞三千大
471 20 senior 文殊皆繞三千大
472 20 an element 文殊皆繞三千大
473 20 great; mahā 文殊皆繞三千大
474 20 to leave; to depart; to go away; to part 有一女人名曰離意
475 20 a mythical bird 有一女人名曰離意
476 20 li; one of the eight divinatory trigrams 有一女人名曰離意
477 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 有一女人名曰離意
478 20 chī a dragon with horns not yet grown 有一女人名曰離意
479 20 a mountain ash 有一女人名曰離意
480 20 vanilla; a vanilla-like herb 有一女人名曰離意
481 20 to be scattered; to be separated 有一女人名曰離意
482 20 to cut off 有一女人名曰離意
483 20 to violate; to be contrary to 有一女人名曰離意
484 20 to be distant from 有一女人名曰離意
485 20 two 有一女人名曰離意
486 20 to array; to align 有一女人名曰離意
487 20 to pass through; to experience 有一女人名曰離意
488 20 transcendence 有一女人名曰離意
489 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 有一女人名曰離意
490 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能
491 19 child; son 四萬二千諸天子等
492 19 egg; newborn 四萬二千諸天子等
493 19 first earthly branch 四萬二千諸天子等
494 19 11 p.m.-1 a.m. 四萬二千諸天子等
495 19 Kangxi radical 39 四萬二千諸天子等
496 19 pellet; something small and hard 四萬二千諸天子等
497 19 master 四萬二千諸天子等
498 19 viscount 四萬二千諸天子等
499 19 zi you; your honor 四萬二千諸天子等
500 19 masters 四萬二千諸天子等

Frequencies of all Words

Top 1101

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 156 no 飢虛於法而無厭倦
2 156 Kangxi radical 71 飢虛於法而無厭倦
3 156 to not have; without 飢虛於法而無厭倦
4 156 has not yet 飢虛於法而無厭倦
5 156 mo 飢虛於法而無厭倦
6 156 do not 飢虛於法而無厭倦
7 156 not; -less; un- 飢虛於法而無厭倦
8 156 regardless of 飢虛於法而無厭倦
9 156 to not have 飢虛於法而無厭倦
10 156 um 飢虛於法而無厭倦
11 156 Wu 飢虛於法而無厭倦
12 156 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 飢虛於法而無厭倦
13 156 not; non- 飢虛於法而無厭倦
14 156 mo 飢虛於法而無厭倦
15 137 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無侶佛神所制
16 137 suǒ an office; an institute 無侶佛神所制
17 137 suǒ introduces a relative clause 無侶佛神所制
18 137 suǒ it 無侶佛神所制
19 137 suǒ if; supposing 無侶佛神所制
20 137 suǒ a few; various; some 無侶佛神所制
21 137 suǒ a place; a location 無侶佛神所制
22 137 suǒ indicates a passive voice 無侶佛神所制
23 137 suǒ that which 無侶佛神所制
24 137 suǒ an ordinal number 無侶佛神所制
25 137 suǒ meaning 無侶佛神所制
26 137 suǒ garrison 無侶佛神所制
27 137 suǒ place; pradeśa 無侶佛神所制
28 137 suǒ that which; yad 無侶佛神所制
29 115 his; hers; its; theirs 如其像
30 115 to add emphasis 如其像
31 115 used when asking a question in reply to a question 如其像
32 115 used when making a request or giving an order 如其像
33 115 he; her; it; them 如其像
34 115 probably; likely 如其像
35 115 will 如其像
36 115 may 如其像
37 115 if 如其像
38 115 or 如其像
39 115 Qi 如其像
40 115 he; her; it; saḥ; sā; tad 如其像
41 109 female; feminine 不徙彼女獨移吾身
42 109 female 不徙彼女獨移吾身
43 109 Kangxi radical 38 不徙彼女獨移吾身
44 109 to marry off a daughter 不徙彼女獨移吾身
45 109 daughter 不徙彼女獨移吾身
46 109 you; thou 不徙彼女獨移吾身
47 109 soft; feminine 不徙彼女獨移吾身
48 109 the Maiden lunar lodging 不徙彼女獨移吾身
49 109 you 不徙彼女獨移吾身
50 109 woman; nārī 不徙彼女獨移吾身
51 109 daughter; duhitṛ 不徙彼女獨移吾身
52 109 Śravaṇā 不徙彼女獨移吾身
53 104 zhī him; her; them; that 當退立之鐵圍山頂
54 104 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當退立之鐵圍山頂
55 104 zhī to go 當退立之鐵圍山頂
56 104 zhī this; that 當退立之鐵圍山頂
57 104 zhī genetive marker 當退立之鐵圍山頂
58 104 zhī it 當退立之鐵圍山頂
59 104 zhī in; in regards to 當退立之鐵圍山頂
60 104 zhī all 當退立之鐵圍山頂
61 104 zhī and 當退立之鐵圍山頂
62 104 zhī however 當退立之鐵圍山頂
63 104 zhī if 當退立之鐵圍山頂
64 104 zhī then 當退立之鐵圍山頂
65 104 zhī to arrive; to go 當退立之鐵圍山頂
66 104 zhī is 當退立之鐵圍山頂
67 104 zhī to use 當退立之鐵圍山頂
68 104 zhī Zhi 當退立之鐵圍山頂
69 104 zhī winding 當退立之鐵圍山頂
70 89 not; no 從忍世界忽然不現
71 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 從忍世界忽然不現
72 89 as a correlative 從忍世界忽然不現
73 89 no (answering a question) 從忍世界忽然不現
74 89 forms a negative adjective from a noun 從忍世界忽然不現
75 89 at the end of a sentence to form a question 從忍世界忽然不現
76 89 to form a yes or no question 從忍世界忽然不現
77 89 infix potential marker 從忍世界忽然不現
78 89 no; na 從忍世界忽然不現
79 85 in; at 飢虛於法而無厭倦
80 85 in; at 飢虛於法而無厭倦
81 85 in; at; to; from 飢虛於法而無厭倦
82 85 to go; to 飢虛於法而無厭倦
83 85 to rely on; to depend on 飢虛於法而無厭倦
84 85 to go to; to arrive at 飢虛於法而無厭倦
85 85 from 飢虛於法而無厭倦
86 85 give 飢虛於法而無厭倦
87 85 oppposing 飢虛於法而無厭倦
88 85 and 飢虛於法而無厭倦
89 85 compared to 飢虛於法而無厭倦
90 85 by 飢虛於法而無厭倦
91 85 and; as well as 飢虛於法而無厭倦
92 85 for 飢虛於法而無厭倦
93 85 Yu 飢虛於法而無厭倦
94 85 a crow 飢虛於法而無厭倦
95 85 whew; wow 飢虛於法而無厭倦
96 85 near to; antike 飢虛於法而無厭倦
97 79 文殊 Wénshū Manjusri 文殊師
98 79 文殊 wénshū Manjusri 文殊師
99 77 this; these 來至於此欲
100 77 in this way 來至於此欲
101 77 otherwise; but; however; so 來至於此欲
102 77 at this time; now; here 來至於此欲
103 77 this; here; etad 來至於此欲
104 69 zhū all; many; various 處諸大聖嚴淨道場
105 69 zhū Zhu 處諸大聖嚴淨道場
106 69 zhū all; members of the class 處諸大聖嚴淨道場
107 69 zhū interrogative particle 處諸大聖嚴淨道場
108 69 zhū him; her; them; it 處諸大聖嚴淨道場
109 69 zhū of; in 處諸大聖嚴淨道場
110 69 zhū all; many; sarva 處諸大聖嚴淨道場
111 69 also; too 諸法無處亦非無住
112 69 but 諸法無處亦非無住
113 69 this; he; she 諸法無處亦非無住
114 69 although; even though 諸法無處亦非無住
115 69 already 諸法無處亦非無住
116 69 particle with no meaning 諸法無處亦非無住
117 69 Yi 諸法無處亦非無住
118 67 wèn to ask 問文殊曰
119 67 wèn to inquire after 問文殊曰
120 67 wèn to interrogate 問文殊曰
121 67 wèn to hold responsible 問文殊曰
122 67 wèn to request something 問文殊曰
123 67 wèn to rebuke 問文殊曰
124 67 wèn to send an official mission bearing gifts 問文殊曰
125 67 wèn news 問文殊曰
126 67 wèn to propose marriage 問文殊曰
127 67 wén to inform 問文殊曰
128 67 wèn to research 問文殊曰
129 67 wèn Wen 問文殊曰
130 67 wèn to 問文殊曰
131 67 wèn a question 問文殊曰
132 67 wèn ask; prccha 問文殊曰
133 63 如來 rúlái Tathagata 天王如來右面
134 63 如來 Rúlái Tathagata 天王如來右面
135 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 天王如來右面
136 59 yòu again; also 又彼
137 59 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又彼
138 59 yòu Kangxi radical 29 又彼
139 59 yòu and 又彼
140 59 yòu furthermore 又彼
141 59 yòu in addition 又彼
142 59 yòu but 又彼
143 59 yòu again; also; moreover; punar 又彼
144 58 三昧 sānmèi samadhi 以普月離垢光明三昧正受
145 58 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 以普月離垢光明三昧正受
146 57 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
147 57 relating to Buddhism 無侶佛神所制
148 57 a statue or image of a Buddha 無侶佛神所制
149 57 a Buddhist text 無侶佛神所制
150 57 to touch; to stroke 無侶佛神所制
151 57 Buddha 無侶佛神所制
152 57 Buddha; Awakened One 無侶佛神所制
153 56 such as; for example; for instance 利如伸臂頃須臾之間
154 56 if 利如伸臂頃須臾之間
155 56 in accordance with 利如伸臂頃須臾之間
156 56 to be appropriate; should; with regard to 利如伸臂頃須臾之間
157 56 this 利如伸臂頃須臾之間
158 56 it is so; it is thus; can be compared with 利如伸臂頃須臾之間
159 56 to go to 利如伸臂頃須臾之間
160 56 to meet 利如伸臂頃須臾之間
161 56 to appear; to seem; to be like 利如伸臂頃須臾之間
162 56 at least as good as 利如伸臂頃須臾之間
163 56 and 利如伸臂頃須臾之間
164 56 or 利如伸臂頃須臾之間
165 56 but 利如伸臂頃須臾之間
166 56 then 利如伸臂頃須臾之間
167 56 naturally 利如伸臂頃須臾之間
168 56 expresses a question or doubt 利如伸臂頃須臾之間
169 56 you 利如伸臂頃須臾之間
170 56 the second lunar month 利如伸臂頃須臾之間
171 56 in; at 利如伸臂頃須臾之間
172 56 Ru 利如伸臂頃須臾之間
173 56 Thus 利如伸臂頃須臾之間
174 56 thus; tathā 利如伸臂頃須臾之間
175 56 like; iva 利如伸臂頃須臾之間
176 56 suchness; tathatā 利如伸臂頃須臾之間
177 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能逮者
178 56 zhě that 無能逮者
179 56 zhě nominalizing function word 無能逮者
180 56 zhě used to mark a definition 無能逮者
181 56 zhě used to mark a pause 無能逮者
182 56 zhě topic marker; that; it 無能逮者
183 56 zhuó according to 無能逮者
184 56 zhě ca 無能逮者
185 55 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
186 50 shí time; a point or period of time 於時
187 50 shí a season; a quarter of a year 於時
188 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
189 50 shí at that time 於時
190 50 shí fashionable 於時
191 50 shí fate; destiny; luck 於時
192 50 shí occasion; opportunity; chance 於時
193 50 shí tense 於時
194 50 shí particular; special 於時
195 50 shí to plant; to cultivate 於時
196 50 shí hour (measure word) 於時
197 50 shí an era; a dynasty 於時
198 50 shí time [abstract] 於時
199 50 shí seasonal 於時
200 50 shí frequently; often 於時
201 50 shí occasionally; sometimes 於時
202 50 shí on time 於時
203 50 shí this; that 於時
204 50 shí to wait upon 於時
205 50 shí hour 於時
206 50 shí appropriate; proper; timely 於時
207 50 shí Shi 於時
208 50 shí a present; currentlt 於時
209 50 shí time; kāla 於時
210 50 shí at that time; samaya 於時
211 50 shí then; atha 於時
212 50 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於是文殊師利
213 49 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 稽首諸佛却住一面
214 46 wèi for; to 當為將來諸菩薩眾顯大光明
215 46 wèi because of 當為將來諸菩薩眾顯大光明
216 46 wéi to act as; to serve 當為將來諸菩薩眾顯大光明
217 46 wéi to change into; to become 當為將來諸菩薩眾顯大光明
218 46 wéi to be; is 當為將來諸菩薩眾顯大光明
219 46 wéi to do 當為將來諸菩薩眾顯大光明
220 46 wèi for 當為將來諸菩薩眾顯大光明
221 46 wèi because of; for; to 當為將來諸菩薩眾顯大光明
222 46 wèi to 當為將來諸菩薩眾顯大光明
223 46 wéi in a passive construction 當為將來諸菩薩眾顯大光明
224 46 wéi forming a rehetorical question 當為將來諸菩薩眾顯大光明
225 46 wéi forming an adverb 當為將來諸菩薩眾顯大光明
226 46 wéi to add emphasis 當為將來諸菩薩眾顯大光明
227 46 wèi to support; to help 當為將來諸菩薩眾顯大光明
228 46 wéi to govern 當為將來諸菩薩眾顯大光明
229 46 wèi to be; bhū 當為將來諸菩薩眾顯大光明
230 45 expresses question or doubt 踰於我乎
231 45 in 踰於我乎
232 45 marks a return question 踰於我乎
233 45 marks a beckoning tone 踰於我乎
234 45 marks conjecture 踰於我乎
235 45 marks a pause 踰於我乎
236 45 marks praise 踰於我乎
237 45 ah; sigh 踰於我乎
238 44 cóng from 從忍世界忽然不現
239 44 cóng to follow 從忍世界忽然不現
240 44 cóng past; through 從忍世界忽然不現
241 44 cóng to comply; to submit; to defer 從忍世界忽然不現
242 44 cóng to participate in something 從忍世界忽然不現
243 44 cóng to use a certain method or principle 從忍世界忽然不現
244 44 cóng usually 從忍世界忽然不現
245 44 cóng something secondary 從忍世界忽然不現
246 44 cóng remote relatives 從忍世界忽然不現
247 44 cóng secondary 從忍世界忽然不現
248 44 cóng to go on; to advance 從忍世界忽然不現
249 44 cōng at ease; informal 從忍世界忽然不現
250 44 zòng a follower; a supporter 從忍世界忽然不現
251 44 zòng to release 從忍世界忽然不現
252 44 zòng perpendicular; longitudinal 從忍世界忽然不現
253 44 cóng receiving; upādāya 從忍世界忽然不現
254 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 飢虛於法而無厭倦
255 43 ér Kangxi radical 126 飢虛於法而無厭倦
256 43 ér you 飢虛於法而無厭倦
257 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 飢虛於法而無厭倦
258 43 ér right away; then 飢虛於法而無厭倦
259 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 飢虛於法而無厭倦
260 43 ér if; in case; in the event that 飢虛於法而無厭倦
261 43 ér therefore; as a result; thus 飢虛於法而無厭倦
262 43 ér how can it be that? 飢虛於法而無厭倦
263 43 ér so as to 飢虛於法而無厭倦
264 43 ér only then 飢虛於法而無厭倦
265 43 ér as if; to seem like 飢虛於法而無厭倦
266 43 néng can; able 飢虛於法而無厭倦
267 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 飢虛於法而無厭倦
268 43 ér me 飢虛於法而無厭倦
269 43 ér to arrive; up to 飢虛於法而無厭倦
270 43 ér possessive 飢虛於法而無厭倦
271 43 ér and; ca 飢虛於法而無厭倦
272 42 dāng to be; to act as; to serve as 當退立之鐵圍山頂
273 42 dāng at or in the very same; be apposite 當退立之鐵圍山頂
274 42 dāng dang (sound of a bell) 當退立之鐵圍山頂
275 42 dāng to face 當退立之鐵圍山頂
276 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當退立之鐵圍山頂
277 42 dāng to manage; to host 當退立之鐵圍山頂
278 42 dāng should 當退立之鐵圍山頂
279 42 dāng to treat; to regard as 當退立之鐵圍山頂
280 42 dǎng to think 當退立之鐵圍山頂
281 42 dàng suitable; correspond to 當退立之鐵圍山頂
282 42 dǎng to be equal 當退立之鐵圍山頂
283 42 dàng that 當退立之鐵圍山頂
284 42 dāng an end; top 當退立之鐵圍山頂
285 42 dàng clang; jingle 當退立之鐵圍山頂
286 42 dāng to judge 當退立之鐵圍山頂
287 42 dǎng to bear on one's shoulder 當退立之鐵圍山頂
288 42 dàng the same 當退立之鐵圍山頂
289 42 dàng to pawn 當退立之鐵圍山頂
290 42 dàng to fail [an exam] 當退立之鐵圍山頂
291 42 dàng a trap 當退立之鐵圍山頂
292 42 dàng a pawned item 當退立之鐵圍山頂
293 42 dāng will be; bhaviṣyati 當退立之鐵圍山頂
294 39 yǒu is; are; to exist 有一女人名曰離意
295 39 yǒu to have; to possess 有一女人名曰離意
296 39 yǒu indicates an estimate 有一女人名曰離意
297 39 yǒu indicates a large quantity 有一女人名曰離意
298 39 yǒu indicates an affirmative response 有一女人名曰離意
299 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一女人名曰離意
300 39 yǒu used to compare two things 有一女人名曰離意
301 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一女人名曰離意
302 39 yǒu used before the names of dynasties 有一女人名曰離意
303 39 yǒu a certain thing; what exists 有一女人名曰離意
304 39 yǒu multiple of ten and ... 有一女人名曰離意
305 39 yǒu abundant 有一女人名曰離意
306 39 yǒu purposeful 有一女人名曰離意
307 39 yǒu You 有一女人名曰離意
308 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一女人名曰離意
309 39 yǒu becoming; bhava 有一女人名曰離意
310 36 idea 有一女人名曰離意
311 36 Italy (abbreviation) 有一女人名曰離意
312 36 a wish; a desire; intention 有一女人名曰離意
313 36 mood; feeling 有一女人名曰離意
314 36 will; willpower; determination 有一女人名曰離意
315 36 bearing; spirit 有一女人名曰離意
316 36 to think of; to long for; to miss 有一女人名曰離意
317 36 to anticipate; to expect 有一女人名曰離意
318 36 to doubt; to suspect 有一女人名曰離意
319 36 meaning 有一女人名曰離意
320 36 a suggestion; a hint 有一女人名曰離意
321 36 an understanding; a point of view 有一女人名曰離意
322 36 or 有一女人名曰離意
323 36 Yi 有一女人名曰離意
324 36 manas; mind; mentation 有一女人名曰離意
325 36 de potential marker 得聽受說法
326 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聽受說法
327 36 děi must; ought to 得聽受說法
328 36 děi to want to; to need to 得聽受說法
329 36 děi must; ought to 得聽受說法
330 36 de 得聽受說法
331 36 de infix potential marker 得聽受說法
332 36 to result in 得聽受說法
333 36 to be proper; to fit; to suit 得聽受說法
334 36 to be satisfied 得聽受說法
335 36 to be finished 得聽受說法
336 36 de result of degree 得聽受說法
337 36 de marks completion of an action 得聽受說法
338 36 děi satisfying 得聽受說法
339 36 to contract 得聽受說法
340 36 marks permission or possibility 得聽受說法
341 36 expressing frustration 得聽受說法
342 36 to hear 得聽受說法
343 36 to have; there is 得聽受說法
344 36 marks time passed 得聽受說法
345 36 obtain; attain; prāpta 得聽受說法
346 36 yuē to speak; to say 天王如來告文殊曰
347 36 yuē Kangxi radical 73 天王如來告文殊曰
348 36 yuē to be called 天王如來告文殊曰
349 36 yuē particle without meaning 天王如來告文殊曰
350 36 yuē said; ukta 天王如來告文殊曰
351 35 xīng to flourish; to be popular 忍界興心念來
352 35 xìng interest 忍界興心念來
353 35 xīng to spring up; to get up 忍界興心念來
354 35 xīng to move 忍界興心念來
355 35 xīng to generate interest 忍界興心念來
356 35 xīng to promote 忍界興心念來
357 35 xīng to start; to begin 忍界興心念來
358 35 xīng to permit; to allow 忍界興心念來
359 35 xīng perhaps; maybe 忍界興心念來
360 35 xīng Xing 忍界興心念來
361 35 xīng prosperous 忍界興心念來
362 35 xìng to be happy 忍界興心念來
363 35 xìng to like 忍界興心念來
364 35 xìng to make an analogy 忍界興心念來
365 35 xìng affective image 忍界興心念來
366 35 xīng prosperity; utpāda 忍界興心念來
367 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 有意不念諸法
368 35 shì is; are; am; to be 悉是我身之不及耳
369 35 shì is exactly 悉是我身之不及耳
370 35 shì is suitable; is in contrast 悉是我身之不及耳
371 35 shì this; that; those 悉是我身之不及耳
372 35 shì really; certainly 悉是我身之不及耳
373 35 shì correct; yes; affirmative 悉是我身之不及耳
374 35 shì true 悉是我身之不及耳
375 35 shì is; has; exists 悉是我身之不及耳
376 35 shì used between repetitions of a word 悉是我身之不及耳
377 35 shì a matter; an affair 悉是我身之不及耳
378 35 shì Shi 悉是我身之不及耳
379 35 shì is; bhū 悉是我身之不及耳
380 35 shì this; idam 悉是我身之不及耳
381 35 so as to; in order to 以普月離垢光明三昧正受
382 35 to use; to regard as 以普月離垢光明三昧正受
383 35 to use; to grasp 以普月離垢光明三昧正受
384 35 according to 以普月離垢光明三昧正受
385 35 because of 以普月離垢光明三昧正受
386 35 on a certain date 以普月離垢光明三昧正受
387 35 and; as well as 以普月離垢光明三昧正受
388 35 to rely on 以普月離垢光明三昧正受
389 35 to regard 以普月離垢光明三昧正受
390 35 to be able to 以普月離垢光明三昧正受
391 35 to order; to command 以普月離垢光明三昧正受
392 35 further; moreover 以普月離垢光明三昧正受
393 35 used after a verb 以普月離垢光明三昧正受
394 35 very 以普月離垢光明三昧正受
395 35 already 以普月離垢光明三昧正受
396 35 increasingly 以普月離垢光明三昧正受
397 35 a reason; a cause 以普月離垢光明三昧正受
398 35 Israel 以普月離垢光明三昧正受
399 35 Yi 以普月離垢光明三昧正受
400 35 use; yogena 以普月離垢光明三昧正受
401 34 xíng to walk 深奧忍辱行於
402 34 xíng capable; competent 深奧忍辱行於
403 34 háng profession 深奧忍辱行於
404 34 háng line; row 深奧忍辱行於
405 34 xíng Kangxi radical 144 深奧忍辱行於
406 34 xíng to travel 深奧忍辱行於
407 34 xìng actions; conduct 深奧忍辱行於
408 34 xíng to do; to act; to practice 深奧忍辱行於
409 34 xíng all right; OK; okay 深奧忍辱行於
410 34 háng horizontal line 深奧忍辱行於
411 34 héng virtuous deeds 深奧忍辱行於
412 34 hàng a line of trees 深奧忍辱行於
413 34 hàng bold; steadfast 深奧忍辱行於
414 34 xíng to move 深奧忍辱行於
415 34 xíng to put into effect; to implement 深奧忍辱行於
416 34 xíng travel 深奧忍辱行於
417 34 xíng to circulate 深奧忍辱行於
418 34 xíng running script; running script 深奧忍辱行於
419 34 xíng temporary 深奧忍辱行於
420 34 xíng soon 深奧忍辱行於
421 34 háng rank; order 深奧忍辱行於
422 34 háng a business; a shop 深奧忍辱行於
423 34 xíng to depart; to leave 深奧忍辱行於
424 34 xíng to experience 深奧忍辱行於
425 34 xíng path; way 深奧忍辱行於
426 34 xíng xing; ballad 深奧忍辱行於
427 34 xíng a round [of drinks] 深奧忍辱行於
428 34 xíng Xing 深奧忍辱行於
429 34 xíng moreover; also 深奧忍辱行於
430 34 xíng Practice 深奧忍辱行於
431 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 深奧忍辱行於
432 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 深奧忍辱行於
433 33 to arise; to get up
434 33 case; instance; batch; group
435 33 to rise; to raise
436 33 to grow out of; to bring forth; to emerge
437 33 to appoint (to an official post); to take up a post
438 33 to start
439 33 to establish; to build
440 33 to draft; to draw up (a plan)
441 33 opening sentence; opening verse
442 33 to get out of bed
443 33 to recover; to heal
444 33 to take out; to extract
445 33 marks the beginning of an action
446 33 marks the sufficiency of an action
447 33 to call back from mourning
448 33 to take place; to occur
449 33 from
450 33 to conjecture
451 33 stand up; utthāna
452 33 arising; utpāda
453 33 again; more; repeatedly 文殊師利復自念言
454 33 to go back; to return 文殊師利復自念言
455 33 to resume; to restart 文殊師利復自念言
456 33 to do in detail 文殊師利復自念言
457 33 to restore 文殊師利復自念言
458 33 to respond; to reply to 文殊師利復自念言
459 33 after all; and then 文殊師利復自念言
460 33 even if; although 文殊師利復自念言
461 33 Fu; Return 文殊師利復自念言
462 33 to retaliate; to reciprocate 文殊師利復自念言
463 33 to avoid forced labor or tax 文殊師利復自念言
464 33 particle without meaing 文殊師利復自念言
465 33 Fu 文殊師利復自念言
466 33 repeated; again 文殊師利復自念言
467 33 doubled; to overlapping; folded 文殊師利復自念言
468 33 a lined garment with doubled thickness 文殊師利復自念言
469 33 again; punar 文殊師利復自念言
470 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令講無
471 33 lìng to issue a command 令講無
472 33 lìng rules of behavior; customs 令講無
473 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令講無
474 33 lìng a season 令講無
475 33 lìng respected; good reputation 令講無
476 33 lìng good 令講無
477 33 lìng pretentious 令講無
478 33 lìng a transcending state of existence 令講無
479 33 lìng a commander 令講無
480 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令講無
481 33 lìng lyrics 令講無
482 33 lìng Ling 令講無
483 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令講無
484 33 to know; to learn about; to comprehend 悉來集
485 33 all; entire 悉來集
486 33 detailed 悉來集
487 33 to elaborate; to expound 悉來集
488 33 to exhaust; to use up 悉來集
489 33 strongly 悉來集
490 33 Xi 悉來集
491 33 all; kṛtsna 悉來集
492 33 天王 tiānwáng an emperor 至普光土天王佛所
493 33 天王 tiānwáng a god 至普光土天王佛所
494 33 天王 tiānwáng Tianwang 至普光土天王佛所
495 33 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 至普光土天王佛所
496 32 what; where; which 今何變怪
497 32 to carry on the shoulder 今何變怪
498 32 who 今何變怪
499 32 what 今何變怪
500 32 why 今何變怪

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
no; na
near to; antike
文殊
  1. Wénshū
  2. wénshū
  1. Manjusri
  2. Manjusri
this; here; etad
zhū all; many; sarva
wèn ask; prccha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛号 佛號 102 name of the Buddha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
怀信 懷信 104 Huai Xin
慧义 慧義 104 Hui Yi
乐清 樂清 108 Yueqing
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弃诸阴盖菩萨 棄諸陰蓋菩薩 113 Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
相如 120 Xiangru
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
要集经 要集經 121 Yao Ji Jing
应顺 應順 121 Yingshun
永定 121 Yongding
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛要集经 諸佛要集經 122 Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
经教 經教 106 teaching of the sūtras
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
念言 110 words from memory
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
且止 113 obstruct
勤行 113 diligent practice
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四意止 115 four bases of mindfulness
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
信乐 信樂 120 joy of believing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正观 正觀 122 right observation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment