Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Dasheng Ru Lengjia Jing) 大乘入楞伽經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 於 | yú | to go; to | 於其中間不說 |
2 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其中間不說 |
3 | 116 | 於 | yú | Yu | 於其中間不說 |
4 | 116 | 於 | wū | a crow | 於其中間不說 |
5 | 96 | 及 | jí | to reach | 又現有魔及以魔業 |
6 | 96 | 及 | jí | to attain | 又現有魔及以魔業 |
7 | 96 | 及 | jí | to understand | 又現有魔及以魔業 |
8 | 96 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又現有魔及以魔業 |
9 | 96 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又現有魔及以魔業 |
10 | 96 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又現有魔及以魔業 |
11 | 96 | 及 | jí | and; ca; api | 又現有魔及以魔業 |
12 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 道所不能知 |
13 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 道所不能知 |
14 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 道所不能知 |
15 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 道所不能知 |
16 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 道所不能知 |
17 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 道所不能知 |
18 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 道所不能知 |
19 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
20 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
21 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
22 | 74 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
23 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
24 | 74 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
25 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
26 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 於其中間不說 |
27 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
28 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
29 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
30 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
31 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
32 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
33 | 67 | 說 | shuō | allocution | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
34 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
35 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
36 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
37 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
38 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
39 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 心樂求於聲聞涅槃 |
40 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心樂求於聲聞涅槃 |
41 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心樂求於聲聞涅槃 |
42 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心樂求於聲聞涅槃 |
43 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心樂求於聲聞涅槃 |
44 | 63 | 心 | xīn | heart | 心樂求於聲聞涅槃 |
45 | 63 | 心 | xīn | emotion | 心樂求於聲聞涅槃 |
46 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 心樂求於聲聞涅槃 |
47 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心樂求於聲聞涅槃 |
48 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心樂求於聲聞涅槃 |
49 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心樂求於聲聞涅槃 |
50 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心樂求於聲聞涅槃 |
51 | 61 | 食 | shí | food; food and drink | 我說食不食肉功德過失 |
52 | 61 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我說食不食肉功德過失 |
53 | 61 | 食 | shí | to eat | 我說食不食肉功德過失 |
54 | 61 | 食 | sì | to feed | 我說食不食肉功德過失 |
55 | 61 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我說食不食肉功德過失 |
56 | 61 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我說食不食肉功德過失 |
57 | 61 | 食 | shí | to receive; to accept | 我說食不食肉功德過失 |
58 | 61 | 食 | shí | to receive an official salary | 我說食不食肉功德過失 |
59 | 61 | 食 | shí | an eclipse | 我說食不食肉功德過失 |
60 | 61 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我說食不食肉功德過失 |
61 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又言前際不可知而說有般 |
62 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 又言前際不可知而說有般 |
63 | 60 | 而 | néng | can; able | 又言前際不可知而說有般 |
64 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又言前際不可知而說有般 |
65 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 又言前際不可知而說有般 |
66 | 56 | 亦 | yì | Yi | 是佛亦非非佛 |
67 | 56 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
68 | 56 | 生 | shēng | to live | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
69 | 56 | 生 | shēng | raw | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
70 | 56 | 生 | shēng | a student | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
71 | 56 | 生 | shēng | life | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
72 | 56 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
73 | 56 | 生 | shēng | alive | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
74 | 56 | 生 | shēng | a lifetime | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
75 | 56 | 生 | shēng | to initiate; to become | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
76 | 56 | 生 | shēng | to grow | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
77 | 56 | 生 | shēng | unfamiliar | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
78 | 56 | 生 | shēng | not experienced | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
79 | 56 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
80 | 56 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
81 | 56 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
82 | 56 | 生 | shēng | gender | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
83 | 56 | 生 | shēng | to develop; to grow | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
84 | 56 | 生 | shēng | to set up | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
85 | 56 | 生 | shēng | a prostitute | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
86 | 56 | 生 | shēng | a captive | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
87 | 56 | 生 | shēng | a gentleman | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
88 | 56 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
89 | 56 | 生 | shēng | unripe | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
90 | 56 | 生 | shēng | nature | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
91 | 56 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
92 | 56 | 生 | shēng | destiny | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
93 | 56 | 生 | shēng | birth | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
94 | 56 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
95 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
96 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
97 | 55 | 無 | mó | mo | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
98 | 55 | 無 | wú | to not have | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
99 | 55 | 無 | wú | Wu | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
100 | 55 | 無 | mó | mo | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
101 | 54 | 者 | zhě | ca | 佛與二乘無差別者 |
102 | 54 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 |
103 | 54 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 |
104 | 54 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 |
105 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非法性佛 |
106 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非法性佛 |
107 | 53 | 非 | fēi | different | 非法性佛 |
108 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非法性佛 |
109 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非法性佛 |
110 | 53 | 非 | fēi | Africa | 非法性佛 |
111 | 53 | 非 | fēi | to slander | 非法性佛 |
112 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 非法性佛 |
113 | 53 | 非 | fēi | must | 非法性佛 |
114 | 53 | 非 | fēi | an error | 非法性佛 |
115 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 非法性佛 |
116 | 53 | 非 | fēi | evil | 非法性佛 |
117 | 53 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 自心分別是其 |
118 | 53 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 自心分別是其 |
119 | 53 | 分別 | fēnbié | difference | 自心分別是其 |
120 | 53 | 分別 | fēnbié | discrimination | 自心分別是其 |
121 | 53 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 自心分別是其 |
122 | 53 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 自心分別是其 |
123 | 49 | 我 | wǒ | self | 我為無 |
124 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為無 |
125 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我為無 |
126 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為無 |
127 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我為無 |
128 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又現有魔及以魔業 |
129 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 又現有魔及以魔業 |
130 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 又現有魔及以魔業 |
131 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 又現有魔及以魔業 |
132 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 又現有魔及以魔業 |
133 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 又現有魔及以魔業 |
134 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又現有魔及以魔業 |
135 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 又現有魔及以魔業 |
136 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 又現有魔及以魔業 |
137 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 又現有魔及以魔業 |
138 | 39 | 肉 | ròu | meat; muscle | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
139 | 39 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
140 | 39 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
141 | 39 | 肉 | ròu | pulp | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
142 | 39 | 肉 | ròu | soft; supple | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
143 | 39 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
144 | 39 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何不離如是 |
145 | 39 | 離 | lí | a mythical bird | 云何不離如是 |
146 | 39 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何不離如是 |
147 | 39 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何不離如是 |
148 | 39 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何不離如是 |
149 | 39 | 離 | lí | a mountain ash | 云何不離如是 |
150 | 39 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何不離如是 |
151 | 39 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何不離如是 |
152 | 39 | 離 | lí | to cut off | 云何不離如是 |
153 | 39 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何不離如是 |
154 | 39 | 離 | lí | to be distant from | 云何不離如是 |
155 | 39 | 離 | lí | two | 云何不離如是 |
156 | 39 | 離 | lí | to array; to align | 云何不離如是 |
157 | 39 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何不離如是 |
158 | 39 | 離 | lí | transcendence | 云何不離如是 |
159 | 39 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何不離如是 |
160 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
161 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
162 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
163 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
164 | 38 | 起 | qǐ | to start | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
165 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
166 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
167 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
168 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
169 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
170 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
171 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
172 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
173 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
174 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
175 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
176 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
177 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
178 | 36 | 見 | jiàn | to see | 智障要見 |
179 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 智障要見 |
180 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 智障要見 |
181 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 智障要見 |
182 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 智障要見 |
183 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 智障要見 |
184 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 智障要見 |
185 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 智障要見 |
186 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 智障要見 |
187 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 智障要見 |
188 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 智障要見 |
189 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 智障要見 |
190 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 智障要見 |
191 | 36 | 之 | zhī | to go | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
192 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
193 | 36 | 之 | zhī | is | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
194 | 36 | 之 | zhī | to use | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
195 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
196 | 36 | 之 | zhī | winding | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
197 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊既有如是業障 |
198 | 35 | 與 | yǔ | to give | 又變化佛與化聲 |
199 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 又變化佛與化聲 |
200 | 35 | 與 | yù | to particate in | 又變化佛與化聲 |
201 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 又變化佛與化聲 |
202 | 35 | 與 | yù | to help | 又變化佛與化聲 |
203 | 35 | 與 | yǔ | for | 又變化佛與化聲 |
204 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何得成一切 |
205 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 云何得成一切 |
206 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及空鉢而還等 |
207 | 33 | 等 | děng | to wait | 及空鉢而還等 |
208 | 33 | 等 | děng | to be equal | 及空鉢而還等 |
209 | 33 | 等 | děng | degree; level | 及空鉢而還等 |
210 | 33 | 等 | děng | to compare | 及空鉢而還等 |
211 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 及空鉢而還等 |
212 | 32 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 我說食不食肉功德過失 |
213 | 31 | 迷惑 | míhuo | to puzzle; to confuse; to baffle | 迷惑妄所見 |
214 | 31 | 迷惑 | míhuo | Confusion | 迷惑妄所見 |
215 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
216 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
217 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
218 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
219 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
220 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
221 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
222 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
223 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來久已斷四種習 |
224 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來久已斷四種習 |
225 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來久已斷四種習 |
226 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來久已斷四種習 |
227 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 如來久已斷四種習 |
228 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 如來久已斷四種習 |
229 | 30 | 種 | zhǒng | race | 如來久已斷四種習 |
230 | 30 | 種 | zhǒng | species | 如來久已斷四種習 |
231 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來久已斷四種習 |
232 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來久已斷四種習 |
233 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來久已斷四種習 |
234 | 28 | 中 | zhōng | middle | 藏意亦在中 |
235 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 藏意亦在中 |
236 | 28 | 中 | zhōng | China | 藏意亦在中 |
237 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 藏意亦在中 |
238 | 28 | 中 | zhōng | midday | 藏意亦在中 |
239 | 28 | 中 | zhōng | inside | 藏意亦在中 |
240 | 28 | 中 | zhōng | during | 藏意亦在中 |
241 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 藏意亦在中 |
242 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 藏意亦在中 |
243 | 28 | 中 | zhōng | half | 藏意亦在中 |
244 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 藏意亦在中 |
245 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 藏意亦在中 |
246 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 藏意亦在中 |
247 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 藏意亦在中 |
248 | 28 | 中 | zhōng | middle | 藏意亦在中 |
249 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相具足而演說法 |
250 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相具足而演說法 |
251 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相具足而演說法 |
252 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相具足而演說法 |
253 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相具足而演說法 |
254 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相具足而演說法 |
255 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相具足而演說法 |
256 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相具足而演說法 |
257 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 眾相具足而演說法 |
258 | 27 | 相 | xiāng | to express | 眾相具足而演說法 |
259 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 眾相具足而演說法 |
260 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相具足而演說法 |
261 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相具足而演說法 |
262 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相具足而演說法 |
263 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 眾相具足而演說法 |
264 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 眾相具足而演說法 |
265 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 眾相具足而演說法 |
266 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相具足而演說法 |
267 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相具足而演說法 |
268 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相具足而演說法 |
269 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相具足而演說法 |
270 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 眾相具足而演說法 |
271 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相具足而演說法 |
272 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相具足而演說法 |
273 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相具足而演說法 |
274 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相具足而演說法 |
275 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相具足而演說法 |
276 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 色則已生於貪滋味心 |
277 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 色則已生於貪滋味心 |
278 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 色則已生於貪滋味心 |
279 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 色則已生於貪滋味心 |
280 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 色則已生於貪滋味心 |
281 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 色則已生於貪滋味心 |
282 | 26 | 則 | zé | to do | 色則已生於貪滋味心 |
283 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 色則已生於貪滋味心 |
284 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 亦不現許亦不當許 |
285 | 25 | 現 | xiàn | at present | 亦不現許亦不當許 |
286 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 亦不現許亦不當許 |
287 | 25 | 現 | xiàn | cash | 亦不現許亦不當許 |
288 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 亦不現許亦不當許 |
289 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 亦不現許亦不當許 |
290 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 亦不現許亦不當許 |
291 | 25 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 雜計反 |
292 | 25 | 計 | jì | to haggle over | 雜計反 |
293 | 25 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 雜計反 |
294 | 25 | 計 | jì | a gauge; a meter | 雜計反 |
295 | 25 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 雜計反 |
296 | 25 | 計 | jì | to plan; to scheme | 雜計反 |
297 | 25 | 計 | jì | to settle an account | 雜計反 |
298 | 25 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 雜計反 |
299 | 25 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 雜計反 |
300 | 25 | 計 | jì | to appraise; to assess | 雜計反 |
301 | 25 | 計 | jì | to register | 雜計反 |
302 | 25 | 計 | jì | to estimate | 雜計反 |
303 | 25 | 計 | jì | Ji | 雜計反 |
304 | 25 | 計 | jì | ketu | 雜計反 |
305 | 25 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 雜計反 |
306 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 法障解脫方 |
307 | 25 | 法 | fǎ | France | 法障解脫方 |
308 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法障解脫方 |
309 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法障解脫方 |
310 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法障解脫方 |
311 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 法障解脫方 |
312 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 法障解脫方 |
313 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法障解脫方 |
314 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 法障解脫方 |
315 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 法障解脫方 |
316 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 法障解脫方 |
317 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法障解脫方 |
318 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法障解脫方 |
319 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 法障解脫方 |
320 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法障解脫方 |
321 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法障解脫方 |
322 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法障解脫方 |
323 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法障解脫方 |
324 | 24 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 凡愚不知妄 |
325 | 24 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 凡愚不知妄 |
326 | 24 | 妄 | wàng | arrogant | 凡愚不知妄 |
327 | 24 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 凡愚不知妄 |
328 | 23 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 云何於中取之而 |
329 | 23 | 取 | qǔ | to obtain | 云何於中取之而 |
330 | 23 | 取 | qǔ | to choose; to select | 云何於中取之而 |
331 | 23 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 云何於中取之而 |
332 | 23 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 云何於中取之而 |
333 | 23 | 取 | qǔ | to seek | 云何於中取之而 |
334 | 23 | 取 | qǔ | to take a bride | 云何於中取之而 |
335 | 23 | 取 | qǔ | Qu | 云何於中取之而 |
336 | 23 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 云何於中取之而 |
337 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生起大慈心 |
338 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生起大慈心 |
339 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生起大慈心 |
340 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生起大慈心 |
341 | 21 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 我依本住法作是密語 |
342 | 21 | 依 | yī | to comply with; to follow | 我依本住法作是密語 |
343 | 21 | 依 | yī | to help | 我依本住法作是密語 |
344 | 21 | 依 | yī | flourishing | 我依本住法作是密語 |
345 | 21 | 依 | yī | lovable | 我依本住法作是密語 |
346 | 21 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 我依本住法作是密語 |
347 | 21 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 我依本住法作是密語 |
348 | 21 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 我依本住法作是密語 |
349 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉授如來記 |
350 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉授如來記 |
351 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉授如來記 |
352 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉授如來記 |
353 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉授如來記 |
354 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉授如來記 |
355 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉授如來記 |
356 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 誘進怯劣人 |
357 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 誘進怯劣人 |
358 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 誘進怯劣人 |
359 | 21 | 人 | rén | everybody | 誘進怯劣人 |
360 | 21 | 人 | rén | adult | 誘進怯劣人 |
361 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 誘進怯劣人 |
362 | 21 | 人 | rén | an upright person | 誘進怯劣人 |
363 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 誘進怯劣人 |
364 | 21 | 實 | shí | real; true | 而實無有相 |
365 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而實無有相 |
366 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 而實無有相 |
367 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 而實無有相 |
368 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 而實無有相 |
369 | 21 | 實 | shí | solid | 而實無有相 |
370 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而實無有相 |
371 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而實無有相 |
372 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 而實無有相 |
373 | 21 | 實 | shí | effect; result | 而實無有相 |
374 | 21 | 實 | shí | an honest person | 而實無有相 |
375 | 21 | 實 | shí | to fill | 而實無有相 |
376 | 21 | 實 | shí | complete | 而實無有相 |
377 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 而實無有相 |
378 | 21 | 實 | shí | to practice | 而實無有相 |
379 | 21 | 實 | shí | namely | 而實無有相 |
380 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而實無有相 |
381 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 而實無有相 |
382 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 而實無有相 |
383 | 21 | 實 | shí | Shichen | 而實無有相 |
384 | 21 | 實 | shí | Real | 而實無有相 |
385 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而實無有相 |
386 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又言佛 |
387 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又言佛 |
388 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又言佛 |
389 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又言佛 |
390 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又言佛 |
391 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 又言佛 |
392 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又言佛 |
393 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 密勸令彼修菩薩行 |
394 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 密勸令彼修菩薩行 |
395 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 密勸令彼修菩薩行 |
396 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 密勸令彼修菩薩行 |
397 | 21 | 令 | lìng | a season | 密勸令彼修菩薩行 |
398 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 密勸令彼修菩薩行 |
399 | 21 | 令 | lìng | good | 密勸令彼修菩薩行 |
400 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 密勸令彼修菩薩行 |
401 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 密勸令彼修菩薩行 |
402 | 21 | 令 | lìng | a commander | 密勸令彼修菩薩行 |
403 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 密勸令彼修菩薩行 |
404 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 密勸令彼修菩薩行 |
405 | 21 | 令 | lìng | Ling | 密勸令彼修菩薩行 |
406 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 密勸令彼修菩薩行 |
407 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我依本住法作是密語 |
408 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我依本住法作是密語 |
409 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我依本住法作是密語 |
410 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我依本住法作是密語 |
411 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 我依本住法作是密語 |
412 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我依本住法作是密語 |
413 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
414 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
415 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
416 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
417 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
418 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
419 | 19 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
420 | 19 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
421 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
422 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
423 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來正知無有妄念 |
424 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來正知無有妄念 |
425 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
426 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
427 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
428 | 19 | 得 | dé | de | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
429 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
430 | 19 | 得 | dé | to result in | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
431 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
432 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
433 | 19 | 得 | dé | to be finished | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
434 | 19 | 得 | děi | satisfying | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
435 | 19 | 得 | dé | to contract | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
436 | 19 | 得 | dé | to hear | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
437 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
438 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
439 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
440 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種肉 |
441 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種肉 |
442 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種肉 |
443 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種肉 |
444 | 18 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
445 | 18 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
446 | 18 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
447 | 18 | 作 | zuò | to do | 我依本住法作是密語 |
448 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我依本住法作是密語 |
449 | 18 | 作 | zuò | to start | 我依本住法作是密語 |
450 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 我依本住法作是密語 |
451 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我依本住法作是密語 |
452 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 我依本住法作是密語 |
453 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 我依本住法作是密語 |
454 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 我依本住法作是密語 |
455 | 18 | 作 | zuò | to rise | 我依本住法作是密語 |
456 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 我依本住法作是密語 |
457 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我依本住法作是密語 |
458 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 我依本住法作是密語 |
459 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我依本住法作是密語 |
460 | 18 | 常 | cháng | Chang | 迷意藏起常 |
461 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 迷意藏起常 |
462 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 迷意藏起常 |
463 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 迷意藏起常 |
464 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 薩知其義已 |
465 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 薩知其義已 |
466 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 薩知其義已 |
467 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 薩知其義已 |
468 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 薩知其義已 |
469 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 薩知其義已 |
470 | 18 | 性 | xìng | gender | 法無我性乃清淨故 |
471 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 法無我性乃清淨故 |
472 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 法無我性乃清淨故 |
473 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 法無我性乃清淨故 |
474 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 法無我性乃清淨故 |
475 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 法無我性乃清淨故 |
476 | 18 | 性 | xìng | scope | 法無我性乃清淨故 |
477 | 18 | 性 | xìng | nature | 法無我性乃清淨故 |
478 | 18 | 隷 | lì | to be subservient to | 阿麼隷阿麼隷 |
479 | 18 | 隷 | lì | laborer; servant | 阿麼隷阿麼隷 |
480 | 18 | 隷 | lì | to be attached; to be dependent on | 阿麼隷阿麼隷 |
481 | 18 | 隷 | lì | to check; to examine; to study | 阿麼隷阿麼隷 |
482 | 18 | 隷 | lì | Clerical Script | 阿麼隷阿麼隷 |
483 | 18 | 隷 | lì | Li | 阿麼隷阿麼隷 |
484 | 18 | 隷 | lì | subservient | 阿麼隷阿麼隷 |
485 | 18 | 一 | yī | one | 更相親愛如一子想 |
486 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 更相親愛如一子想 |
487 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 更相親愛如一子想 |
488 | 18 | 一 | yī | first | 更相親愛如一子想 |
489 | 18 | 一 | yī | the same | 更相親愛如一子想 |
490 | 18 | 一 | yī | sole; single | 更相親愛如一子想 |
491 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 更相親愛如一子想 |
492 | 18 | 一 | yī | Yi | 更相親愛如一子想 |
493 | 18 | 一 | yī | other | 更相親愛如一子想 |
494 | 18 | 一 | yī | to unify | 更相親愛如一子想 |
495 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 更相親愛如一子想 |
496 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 更相親愛如一子想 |
497 | 18 | 一 | yī | one; eka | 更相親愛如一子想 |
498 | 17 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 具大慈悲哀愍世間 |
499 | 17 | 世間 | shìjiān | world | 具大慈悲哀愍世間 |
500 | 17 | 世間 | shìjiān | world; loka | 具大慈悲哀愍世間 |
Frequencies of all Words
Top 1064
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 於 | yú | in; at | 於其中間不說 |
2 | 116 | 於 | yú | in; at | 於其中間不說 |
3 | 116 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其中間不說 |
4 | 116 | 於 | yú | to go; to | 於其中間不說 |
5 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其中間不說 |
6 | 116 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其中間不說 |
7 | 116 | 於 | yú | from | 於其中間不說 |
8 | 116 | 於 | yú | give | 於其中間不說 |
9 | 116 | 於 | yú | oppposing | 於其中間不說 |
10 | 116 | 於 | yú | and | 於其中間不說 |
11 | 116 | 於 | yú | compared to | 於其中間不說 |
12 | 116 | 於 | yú | by | 於其中間不說 |
13 | 116 | 於 | yú | and; as well as | 於其中間不說 |
14 | 116 | 於 | yú | for | 於其中間不說 |
15 | 116 | 於 | yú | Yu | 於其中間不說 |
16 | 116 | 於 | wū | a crow | 於其中間不說 |
17 | 116 | 於 | wū | whew; wow | 於其中間不說 |
18 | 116 | 於 | yú | near to; antike | 於其中間不說 |
19 | 96 | 及 | jí | to reach | 又現有魔及以魔業 |
20 | 96 | 及 | jí | and | 又現有魔及以魔業 |
21 | 96 | 及 | jí | coming to; when | 又現有魔及以魔業 |
22 | 96 | 及 | jí | to attain | 又現有魔及以魔業 |
23 | 96 | 及 | jí | to understand | 又現有魔及以魔業 |
24 | 96 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又現有魔及以魔業 |
25 | 96 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又現有魔及以魔業 |
26 | 96 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又現有魔及以魔業 |
27 | 96 | 及 | jí | and; ca; api | 又現有魔及以魔業 |
28 | 86 | 諸 | zhū | all; many; various | 又言諸識剎那變壞 |
29 | 86 | 諸 | zhū | Zhu | 又言諸識剎那變壞 |
30 | 86 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又言諸識剎那變壞 |
31 | 86 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又言諸識剎那變壞 |
32 | 86 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又言諸識剎那變壞 |
33 | 86 | 諸 | zhū | of; in | 又言諸識剎那變壞 |
34 | 86 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又言諸識剎那變壞 |
35 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 道所不能知 |
36 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 道所不能知 |
37 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 道所不能知 |
38 | 76 | 所 | suǒ | it | 道所不能知 |
39 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 道所不能知 |
40 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 道所不能知 |
41 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 道所不能知 |
42 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 道所不能知 |
43 | 76 | 所 | suǒ | that which | 道所不能知 |
44 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 道所不能知 |
45 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 道所不能知 |
46 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 道所不能知 |
47 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 道所不能知 |
48 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 道所不能知 |
49 | 74 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
50 | 74 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
51 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
52 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
53 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
54 | 74 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
55 | 74 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
56 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
57 | 74 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
58 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
59 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
60 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
61 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
62 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
63 | 74 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
64 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
65 | 69 | 不 | bù | not; no | 於其中間不說 |
66 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於其中間不說 |
67 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 於其中間不說 |
68 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 於其中間不說 |
69 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於其中間不說 |
70 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於其中間不說 |
71 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於其中間不說 |
72 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 於其中間不說 |
73 | 69 | 不 | bù | no; na | 於其中間不說 |
74 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又言前際不可知而說有般 |
75 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又言前際不可知而說有般 |
76 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又言前際不可知而說有般 |
77 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又言前際不可知而說有般 |
78 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又言前際不可知而說有般 |
79 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又言前際不可知而說有般 |
80 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又言前際不可知而說有般 |
81 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又言前際不可知而說有般 |
82 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又言前際不可知而說有般 |
83 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又言前際不可知而說有般 |
84 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又言前際不可知而說有般 |
85 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 又言前際不可知而說有般 |
86 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 又言前際不可知而說有般 |
87 | 68 | 有 | yǒu | You | 又言前際不可知而說有般 |
88 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又言前際不可知而說有般 |
89 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又言前際不可知而說有般 |
90 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
91 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
92 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
93 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
94 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
95 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
96 | 67 | 說 | shuō | allocution | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
97 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
98 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
99 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
100 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
101 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
102 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 令捨是 |
103 | 67 | 是 | shì | is exactly | 令捨是 |
104 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 令捨是 |
105 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 令捨是 |
106 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 令捨是 |
107 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 令捨是 |
108 | 67 | 是 | shì | true | 令捨是 |
109 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 令捨是 |
110 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 令捨是 |
111 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 令捨是 |
112 | 67 | 是 | shì | Shi | 令捨是 |
113 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 令捨是 |
114 | 67 | 是 | shì | this; idam | 令捨是 |
115 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 心樂求於聲聞涅槃 |
116 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心樂求於聲聞涅槃 |
117 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心樂求於聲聞涅槃 |
118 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心樂求於聲聞涅槃 |
119 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心樂求於聲聞涅槃 |
120 | 63 | 心 | xīn | heart | 心樂求於聲聞涅槃 |
121 | 63 | 心 | xīn | emotion | 心樂求於聲聞涅槃 |
122 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 心樂求於聲聞涅槃 |
123 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心樂求於聲聞涅槃 |
124 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心樂求於聲聞涅槃 |
125 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心樂求於聲聞涅槃 |
126 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心樂求於聲聞涅槃 |
127 | 61 | 食 | shí | food; food and drink | 我說食不食肉功德過失 |
128 | 61 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我說食不食肉功德過失 |
129 | 61 | 食 | shí | to eat | 我說食不食肉功德過失 |
130 | 61 | 食 | sì | to feed | 我說食不食肉功德過失 |
131 | 61 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我說食不食肉功德過失 |
132 | 61 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我說食不食肉功德過失 |
133 | 61 | 食 | shí | to receive; to accept | 我說食不食肉功德過失 |
134 | 61 | 食 | shí | to receive an official salary | 我說食不食肉功德過失 |
135 | 61 | 食 | shí | an eclipse | 我說食不食肉功德過失 |
136 | 61 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我說食不食肉功德過失 |
137 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 又言前際不可知而說有般 |
138 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又言前際不可知而說有般 |
139 | 60 | 而 | ér | you | 又言前際不可知而說有般 |
140 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 又言前際不可知而說有般 |
141 | 60 | 而 | ér | right away; then | 又言前際不可知而說有般 |
142 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 又言前際不可知而說有般 |
143 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 又言前際不可知而說有般 |
144 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 又言前際不可知而說有般 |
145 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 又言前際不可知而說有般 |
146 | 60 | 而 | ér | so as to | 又言前際不可知而說有般 |
147 | 60 | 而 | ér | only then | 又言前際不可知而說有般 |
148 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 又言前際不可知而說有般 |
149 | 60 | 而 | néng | can; able | 又言前際不可知而說有般 |
150 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又言前際不可知而說有般 |
151 | 60 | 而 | ér | me | 又言前際不可知而說有般 |
152 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 又言前際不可知而說有般 |
153 | 60 | 而 | ér | possessive | 又言前際不可知而說有般 |
154 | 60 | 而 | ér | and; ca | 又言前際不可知而說有般 |
155 | 56 | 亦 | yì | also; too | 是佛亦非非佛 |
156 | 56 | 亦 | yì | but | 是佛亦非非佛 |
157 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 是佛亦非非佛 |
158 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 是佛亦非非佛 |
159 | 56 | 亦 | yì | already | 是佛亦非非佛 |
160 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是佛亦非非佛 |
161 | 56 | 亦 | yì | Yi | 是佛亦非非佛 |
162 | 56 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
163 | 56 | 生 | shēng | to live | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
164 | 56 | 生 | shēng | raw | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
165 | 56 | 生 | shēng | a student | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
166 | 56 | 生 | shēng | life | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
167 | 56 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
168 | 56 | 生 | shēng | alive | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
169 | 56 | 生 | shēng | a lifetime | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
170 | 56 | 生 | shēng | to initiate; to become | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
171 | 56 | 生 | shēng | to grow | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
172 | 56 | 生 | shēng | unfamiliar | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
173 | 56 | 生 | shēng | not experienced | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
174 | 56 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
175 | 56 | 生 | shēng | very; extremely | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
176 | 56 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
177 | 56 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
178 | 56 | 生 | shēng | gender | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
179 | 56 | 生 | shēng | to develop; to grow | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
180 | 56 | 生 | shēng | to set up | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
181 | 56 | 生 | shēng | a prostitute | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
182 | 56 | 生 | shēng | a captive | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
183 | 56 | 生 | shēng | a gentleman | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
184 | 56 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
185 | 56 | 生 | shēng | unripe | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
186 | 56 | 生 | shēng | nature | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
187 | 56 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
188 | 56 | 生 | shēng | destiny | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
189 | 56 | 生 | shēng | birth | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
190 | 56 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
191 | 55 | 無 | wú | no | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
192 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
193 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
194 | 55 | 無 | wú | has not yet | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
195 | 55 | 無 | mó | mo | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
196 | 55 | 無 | wú | do not | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
197 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
198 | 55 | 無 | wú | regardless of | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
199 | 55 | 無 | wú | to not have | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
200 | 55 | 無 | wú | um | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
201 | 55 | 無 | wú | Wu | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
202 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
203 | 55 | 無 | wú | not; non- | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
204 | 55 | 無 | mó | mo | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
205 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 更相親愛如一子想 |
206 | 54 | 如 | rú | if | 更相親愛如一子想 |
207 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 更相親愛如一子想 |
208 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 更相親愛如一子想 |
209 | 54 | 如 | rú | this | 更相親愛如一子想 |
210 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 更相親愛如一子想 |
211 | 54 | 如 | rú | to go to | 更相親愛如一子想 |
212 | 54 | 如 | rú | to meet | 更相親愛如一子想 |
213 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 更相親愛如一子想 |
214 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 更相親愛如一子想 |
215 | 54 | 如 | rú | and | 更相親愛如一子想 |
216 | 54 | 如 | rú | or | 更相親愛如一子想 |
217 | 54 | 如 | rú | but | 更相親愛如一子想 |
218 | 54 | 如 | rú | then | 更相親愛如一子想 |
219 | 54 | 如 | rú | naturally | 更相親愛如一子想 |
220 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 更相親愛如一子想 |
221 | 54 | 如 | rú | you | 更相親愛如一子想 |
222 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 更相親愛如一子想 |
223 | 54 | 如 | rú | in; at | 更相親愛如一子想 |
224 | 54 | 如 | rú | Ru | 更相親愛如一子想 |
225 | 54 | 如 | rú | Thus | 更相親愛如一子想 |
226 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 更相親愛如一子想 |
227 | 54 | 如 | rú | like; iva | 更相親愛如一子想 |
228 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 更相親愛如一子想 |
229 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛與二乘無差別者 |
230 | 54 | 者 | zhě | that | 佛與二乘無差別者 |
231 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛與二乘無差別者 |
232 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛與二乘無差別者 |
233 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛與二乘無差別者 |
234 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛與二乘無差別者 |
235 | 54 | 者 | zhuó | according to | 佛與二乘無差別者 |
236 | 54 | 者 | zhě | ca | 佛與二乘無差別者 |
237 | 54 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 |
238 | 54 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 |
239 | 54 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 |
240 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非法性佛 |
241 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非法性佛 |
242 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非法性佛 |
243 | 53 | 非 | fēi | different | 非法性佛 |
244 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非法性佛 |
245 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非法性佛 |
246 | 53 | 非 | fēi | Africa | 非法性佛 |
247 | 53 | 非 | fēi | to slander | 非法性佛 |
248 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 非法性佛 |
249 | 53 | 非 | fēi | must | 非法性佛 |
250 | 53 | 非 | fēi | an error | 非法性佛 |
251 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 非法性佛 |
252 | 53 | 非 | fēi | evil | 非法性佛 |
253 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非法性佛 |
254 | 53 | 非 | fēi | not | 非法性佛 |
255 | 53 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 自心分別是其 |
256 | 53 | 分別 | fēnbié | differently | 自心分別是其 |
257 | 53 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 自心分別是其 |
258 | 53 | 分別 | fēnbié | difference | 自心分別是其 |
259 | 53 | 分別 | fēnbié | respectively | 自心分別是其 |
260 | 53 | 分別 | fēnbié | discrimination | 自心分別是其 |
261 | 53 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 自心分別是其 |
262 | 53 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 自心分別是其 |
263 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為無 |
264 | 49 | 我 | wǒ | self | 我為無 |
265 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我為無 |
266 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為無 |
267 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我為無 |
268 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為無 |
269 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我為無 |
270 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我為無 |
271 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
272 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
273 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
274 | 47 | 故 | gù | to die | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
275 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
276 | 47 | 故 | gù | original | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
277 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
278 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
279 | 47 | 故 | gù | something in the past | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
280 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
281 | 47 | 故 | gù | still; yet | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
282 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故復說無般涅槃法眾生得成佛道 |
283 | 46 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 念肉皆從有命中來 |
284 | 46 | 皆 | jiē | same; equally | 念肉皆從有命中來 |
285 | 46 | 皆 | jiē | all; sarva | 念肉皆從有命中來 |
286 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又現有魔及以魔業 |
287 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又現有魔及以魔業 |
288 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又現有魔及以魔業 |
289 | 45 | 以 | yǐ | according to | 又現有魔及以魔業 |
290 | 45 | 以 | yǐ | because of | 又現有魔及以魔業 |
291 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 又現有魔及以魔業 |
292 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 又現有魔及以魔業 |
293 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 又現有魔及以魔業 |
294 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 又現有魔及以魔業 |
295 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 又現有魔及以魔業 |
296 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 又現有魔及以魔業 |
297 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 又現有魔及以魔業 |
298 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 又現有魔及以魔業 |
299 | 45 | 以 | yǐ | very | 又現有魔及以魔業 |
300 | 45 | 以 | yǐ | already | 又現有魔及以魔業 |
301 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 又現有魔及以魔業 |
302 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又現有魔及以魔業 |
303 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 又現有魔及以魔業 |
304 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 又現有魔及以魔業 |
305 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 又現有魔及以魔業 |
306 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有 |
307 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若有 |
308 | 44 | 若 | ruò | if | 若有 |
309 | 44 | 若 | ruò | you | 若有 |
310 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若有 |
311 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若有 |
312 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有 |
313 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若有 |
314 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若有 |
315 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有 |
316 | 44 | 若 | ruò | thus | 若有 |
317 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若有 |
318 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若有 |
319 | 44 | 若 | ruò | only then | 若有 |
320 | 44 | 若 | rě | ja | 若有 |
321 | 44 | 若 | rě | jñā | 若有 |
322 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若有 |
323 | 39 | 肉 | ròu | meat; muscle | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
324 | 39 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
325 | 39 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
326 | 39 | 肉 | ròu | pulp | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
327 | 39 | 肉 | ròu | soft; supple | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
328 | 39 | 肉 | ròu | slowly | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
329 | 39 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 大乘入楞伽經斷食肉品第八 |
330 | 39 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何不離如是 |
331 | 39 | 離 | lí | a mythical bird | 云何不離如是 |
332 | 39 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何不離如是 |
333 | 39 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何不離如是 |
334 | 39 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何不離如是 |
335 | 39 | 離 | lí | a mountain ash | 云何不離如是 |
336 | 39 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何不離如是 |
337 | 39 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何不離如是 |
338 | 39 | 離 | lí | to cut off | 云何不離如是 |
339 | 39 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何不離如是 |
340 | 39 | 離 | lí | to be distant from | 云何不離如是 |
341 | 39 | 離 | lí | two | 云何不離如是 |
342 | 39 | 離 | lí | to array; to align | 云何不離如是 |
343 | 39 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何不離如是 |
344 | 39 | 離 | lí | transcendence | 云何不離如是 |
345 | 39 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何不離如是 |
346 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
347 | 38 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
348 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
349 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
350 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
351 | 38 | 起 | qǐ | to start | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
352 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
353 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
354 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
355 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
356 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
357 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
358 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
359 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
360 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
361 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
362 | 38 | 起 | qǐ | from | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
363 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
364 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
365 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸凡愚人見六識滅起於斷見 |
366 | 36 | 見 | jiàn | to see | 智障要見 |
367 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 智障要見 |
368 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 智障要見 |
369 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 智障要見 |
370 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 智障要見 |
371 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 智障要見 |
372 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 智障要見 |
373 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 智障要見 |
374 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 智障要見 |
375 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 智障要見 |
376 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 智障要見 |
377 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 智障要見 |
378 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 智障要見 |
379 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 智障要見 |
380 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
381 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
382 | 36 | 之 | zhī | to go | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
383 | 36 | 之 | zhī | this; that | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
384 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
385 | 36 | 之 | zhī | it | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
386 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
387 | 36 | 之 | zhī | all | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
388 | 36 | 之 | zhī | and | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
389 | 36 | 之 | zhī | however | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
390 | 36 | 之 | zhī | if | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
391 | 36 | 之 | zhī | then | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
392 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
393 | 36 | 之 | zhī | is | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
394 | 36 | 之 | zhī | to use | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
395 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
396 | 36 | 之 | zhī | winding | 生死流轉及是涅槃苦樂之因 |
397 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 世尊既有如是業障 |
398 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 世尊既有如是業障 |
399 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世尊既有如是業障 |
400 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊既有如是業障 |
401 | 35 | 與 | yǔ | and | 又變化佛與化聲 |
402 | 35 | 與 | yǔ | to give | 又變化佛與化聲 |
403 | 35 | 與 | yǔ | together with | 又變化佛與化聲 |
404 | 35 | 與 | yú | interrogative particle | 又變化佛與化聲 |
405 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 又變化佛與化聲 |
406 | 35 | 與 | yù | to particate in | 又變化佛與化聲 |
407 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 又變化佛與化聲 |
408 | 35 | 與 | yù | to help | 又變化佛與化聲 |
409 | 35 | 與 | yǔ | for | 又變化佛與化聲 |
410 | 35 | 與 | yǔ | and; ca | 又變化佛與化聲 |
411 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 云何得成一切 |
412 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何得成一切 |
413 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 云何得成一切 |
414 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 云何得成一切 |
415 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 云何得成一切 |
416 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 云何得成一切 |
417 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及空鉢而還等 |
418 | 33 | 等 | děng | to wait | 及空鉢而還等 |
419 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 及空鉢而還等 |
420 | 33 | 等 | děng | plural | 及空鉢而還等 |
421 | 33 | 等 | děng | to be equal | 及空鉢而還等 |
422 | 33 | 等 | děng | degree; level | 及空鉢而還等 |
423 | 33 | 等 | děng | to compare | 及空鉢而還等 |
424 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 及空鉢而還等 |
425 | 32 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 我說食不食肉功德過失 |
426 | 31 | 迷惑 | míhuo | to puzzle; to confuse; to baffle | 迷惑妄所見 |
427 | 31 | 迷惑 | míhuo | Confusion | 迷惑妄所見 |
428 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
429 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
430 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
431 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
432 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
433 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
434 | 30 | 應 | yīng | or; either | 應 |
435 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
436 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
437 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
438 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
439 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
440 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來久已斷四種習 |
441 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來久已斷四種習 |
442 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來久已斷四種習 |
443 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來久已斷四種習 |
444 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來久已斷四種習 |
445 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 如來久已斷四種習 |
446 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 如來久已斷四種習 |
447 | 30 | 種 | zhǒng | race | 如來久已斷四種習 |
448 | 30 | 種 | zhǒng | species | 如來久已斷四種習 |
449 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來久已斷四種習 |
450 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來久已斷四種習 |
451 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來久已斷四種習 |
452 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 此界他 |
453 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 此界他 |
454 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此界他 |
455 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此界他 |
456 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此界他 |
457 | 28 | 中 | zhōng | middle | 藏意亦在中 |
458 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 藏意亦在中 |
459 | 28 | 中 | zhōng | China | 藏意亦在中 |
460 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 藏意亦在中 |
461 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 藏意亦在中 |
462 | 28 | 中 | zhōng | midday | 藏意亦在中 |
463 | 28 | 中 | zhōng | inside | 藏意亦在中 |
464 | 28 | 中 | zhōng | during | 藏意亦在中 |
465 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 藏意亦在中 |
466 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 藏意亦在中 |
467 | 28 | 中 | zhōng | half | 藏意亦在中 |
468 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 藏意亦在中 |
469 | 28 | 中 | zhōng | while | 藏意亦在中 |
470 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 藏意亦在中 |
471 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 藏意亦在中 |
472 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 藏意亦在中 |
473 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 藏意亦在中 |
474 | 28 | 中 | zhōng | middle | 藏意亦在中 |
475 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 眾相具足而演說法 |
476 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相具足而演說法 |
477 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相具足而演說法 |
478 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相具足而演說法 |
479 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相具足而演說法 |
480 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相具足而演說法 |
481 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相具足而演說法 |
482 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相具足而演說法 |
483 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相具足而演說法 |
484 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 眾相具足而演說法 |
485 | 27 | 相 | xiāng | to express | 眾相具足而演說法 |
486 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 眾相具足而演說法 |
487 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相具足而演說法 |
488 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相具足而演說法 |
489 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相具足而演說法 |
490 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 眾相具足而演說法 |
491 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 眾相具足而演說法 |
492 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 眾相具足而演說法 |
493 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相具足而演說法 |
494 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相具足而演說法 |
495 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相具足而演說法 |
496 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相具足而演說法 |
497 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 眾相具足而演說法 |
498 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相具足而演說法 |
499 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相具足而演說法 |
500 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相具足而演說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
及 | jí | and; ca; api | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率 | 100 | Tusita | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法和 | 102 | Fahe | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
尸毘 | 115 | Sibi | |
世尊 | 115 |
|
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
月种 | 月種 | 121 | Candravamsa |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
杂家 | 雜家 | 122 | Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
必当 | 必當 | 98 | must |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
杜茶 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga | |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法味 | 102 |
|
|
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
加持 | 106 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金相 | 106 | Golden Form | |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密意 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如幻亦如梦 | 如幻亦如夢 | 114 | like an illusion or a dream |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三昧 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善哉 | 115 |
|
|
莎婆诃 | 莎婆訶 | 115 | svāhā; hail |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸缘和合 | 諸緣和合 | 122 | in dependence on [their own] mutual assistance |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|