Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Dasheng Ru Lengjia Jing) 大乘入楞伽經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 to go; to 於其中間不說
2 116 to rely on; to depend on 於其中間不說
3 116 Yu 於其中間不說
4 116 a crow 於其中間不說
5 96 to reach 又現有魔及以魔業
6 96 to attain 又現有魔及以魔業
7 96 to understand 又現有魔及以魔業
8 96 able to be compared to; to catch up with 又現有魔及以魔業
9 96 to be involved with; to associate with 又現有魔及以魔業
10 96 passing of a feudal title from elder to younger brother 又現有魔及以魔業
11 96 and; ca; api 又現有魔及以魔業
12 76 suǒ a few; various; some 道所不能知
13 76 suǒ a place; a location 道所不能知
14 76 suǒ indicates a passive voice 道所不能知
15 76 suǒ an ordinal number 道所不能知
16 76 suǒ meaning 道所不能知
17 76 suǒ garrison 道所不能知
18 76 suǒ place; pradeśa 道所不能知
19 74 wéi to act as; to serve 當為汝說
20 74 wéi to change into; to become 當為汝說
21 74 wéi to be; is 當為汝說
22 74 wéi to do 當為汝說
23 74 wèi to support; to help 當為汝說
24 74 wéi to govern 當為汝說
25 74 wèi to be; bhū 當為汝說
26 69 infix potential marker 於其中間不說
27 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
28 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
29 67 shuì to persuade 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
30 67 shuō to teach; to recite; to explain 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
31 67 shuō a doctrine; a theory 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
32 67 shuō to claim; to assert 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
33 67 shuō allocution 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
34 67 shuō to criticize; to scold 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
35 67 shuō to indicate; to refer to 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
36 67 shuō speach; vāda 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
37 67 shuō to speak; bhāṣate 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
38 67 shuō to instruct 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
39 63 xīn heart [organ] 心樂求於聲聞涅槃
40 63 xīn Kangxi radical 61 心樂求於聲聞涅槃
41 63 xīn mind; consciousness 心樂求於聲聞涅槃
42 63 xīn the center; the core; the middle 心樂求於聲聞涅槃
43 63 xīn one of the 28 star constellations 心樂求於聲聞涅槃
44 63 xīn heart 心樂求於聲聞涅槃
45 63 xīn emotion 心樂求於聲聞涅槃
46 63 xīn intention; consideration 心樂求於聲聞涅槃
47 63 xīn disposition; temperament 心樂求於聲聞涅槃
48 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂求於聲聞涅槃
49 63 xīn heart; hṛdaya 心樂求於聲聞涅槃
50 63 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心樂求於聲聞涅槃
51 61 shí food; food and drink 我說食不食肉功德過失
52 61 shí Kangxi radical 184 我說食不食肉功德過失
53 61 shí to eat 我說食不食肉功德過失
54 61 to feed 我說食不食肉功德過失
55 61 shí meal; cooked cereals 我說食不食肉功德過失
56 61 to raise; to nourish 我說食不食肉功德過失
57 61 shí to receive; to accept 我說食不食肉功德過失
58 61 shí to receive an official salary 我說食不食肉功德過失
59 61 shí an eclipse 我說食不食肉功德過失
60 61 shí food; bhakṣa 我說食不食肉功德過失
61 60 ér Kangxi radical 126 又言前際不可知而說有般
62 60 ér as if; to seem like 又言前際不可知而說有般
63 60 néng can; able 又言前際不可知而說有般
64 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又言前際不可知而說有般
65 60 ér to arrive; up to 又言前際不可知而說有般
66 56 Yi 是佛亦非非佛
67 56 shēng to be born; to give birth 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
68 56 shēng to live 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
69 56 shēng raw 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
70 56 shēng a student 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
71 56 shēng life 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
72 56 shēng to produce; to give rise 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
73 56 shēng alive 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
74 56 shēng a lifetime 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
75 56 shēng to initiate; to become 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
76 56 shēng to grow 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
77 56 shēng unfamiliar 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
78 56 shēng not experienced 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
79 56 shēng hard; stiff; strong 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
80 56 shēng having academic or professional knowledge 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
81 56 shēng a male role in traditional theatre 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
82 56 shēng gender 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
83 56 shēng to develop; to grow 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
84 56 shēng to set up 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
85 56 shēng a prostitute 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
86 56 shēng a captive 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
87 56 shēng a gentleman 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
88 56 shēng Kangxi radical 100 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
89 56 shēng unripe 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
90 56 shēng nature 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
91 56 shēng to inherit; to succeed 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
92 56 shēng destiny 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
93 56 shēng birth 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
94 56 shēng arise; produce; utpad 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
95 55 Kangxi radical 71 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
96 55 to not have; without 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
97 55 mo 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
98 55 to not have 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
99 55 Wu 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
100 55 mo 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
101 54 zhě ca 佛與二乘無差別者
102 54 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
103 54 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
104 54 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
105 53 fēi Kangxi radical 175 非法性佛
106 53 fēi wrong; bad; untruthful 非法性佛
107 53 fēi different 非法性佛
108 53 fēi to not be; to not have 非法性佛
109 53 fēi to violate; to be contrary to 非法性佛
110 53 fēi Africa 非法性佛
111 53 fēi to slander 非法性佛
112 53 fěi to avoid 非法性佛
113 53 fēi must 非法性佛
114 53 fēi an error 非法性佛
115 53 fēi a problem; a question 非法性佛
116 53 fēi evil 非法性佛
117 53 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 自心分別是其
118 53 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 自心分別是其
119 53 分別 fēnbié difference 自心分別是其
120 53 分別 fēnbié discrimination 自心分別是其
121 53 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 自心分別是其
122 53 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 自心分別是其
123 49 self 我為無
124 49 [my] dear 我為無
125 49 Wo 我為無
126 49 self; atman; attan 我為無
127 49 ga 我為無
128 45 to use; to grasp 又現有魔及以魔業
129 45 to rely on 又現有魔及以魔業
130 45 to regard 又現有魔及以魔業
131 45 to be able to 又現有魔及以魔業
132 45 to order; to command 又現有魔及以魔業
133 45 used after a verb 又現有魔及以魔業
134 45 a reason; a cause 又現有魔及以魔業
135 45 Israel 又現有魔及以魔業
136 45 Yi 又現有魔及以魔業
137 45 use; yogena 又現有魔及以魔業
138 39 ròu meat; muscle 大乘入楞伽經斷食肉品第八
139 39 ròu Kangxi radical 130 大乘入楞伽經斷食肉品第八
140 39 ròu flesh; physical body 大乘入楞伽經斷食肉品第八
141 39 ròu pulp 大乘入楞伽經斷食肉品第八
142 39 ròu soft; supple 大乘入楞伽經斷食肉品第八
143 39 ròu flesh; māṃsa 大乘入楞伽經斷食肉品第八
144 39 to leave; to depart; to go away; to part 云何不離如是
145 39 a mythical bird 云何不離如是
146 39 li; one of the eight divinatory trigrams 云何不離如是
147 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何不離如是
148 39 chī a dragon with horns not yet grown 云何不離如是
149 39 a mountain ash 云何不離如是
150 39 vanilla; a vanilla-like herb 云何不離如是
151 39 to be scattered; to be separated 云何不離如是
152 39 to cut off 云何不離如是
153 39 to violate; to be contrary to 云何不離如是
154 39 to be distant from 云何不離如是
155 39 two 云何不離如是
156 39 to array; to align 云何不離如是
157 39 to pass through; to experience 云何不離如是
158 39 transcendence 云何不離如是
159 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何不離如是
160 38 to arise; to get up 諸凡愚人見六識滅起於斷見
161 38 to rise; to raise 諸凡愚人見六識滅起於斷見
162 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸凡愚人見六識滅起於斷見
163 38 to appoint (to an official post); to take up a post 諸凡愚人見六識滅起於斷見
164 38 to start 諸凡愚人見六識滅起於斷見
165 38 to establish; to build 諸凡愚人見六識滅起於斷見
166 38 to draft; to draw up (a plan) 諸凡愚人見六識滅起於斷見
167 38 opening sentence; opening verse 諸凡愚人見六識滅起於斷見
168 38 to get out of bed 諸凡愚人見六識滅起於斷見
169 38 to recover; to heal 諸凡愚人見六識滅起於斷見
170 38 to take out; to extract 諸凡愚人見六識滅起於斷見
171 38 marks the beginning of an action 諸凡愚人見六識滅起於斷見
172 38 marks the sufficiency of an action 諸凡愚人見六識滅起於斷見
173 38 to call back from mourning 諸凡愚人見六識滅起於斷見
174 38 to take place; to occur 諸凡愚人見六識滅起於斷見
175 38 to conjecture 諸凡愚人見六識滅起於斷見
176 38 stand up; utthāna 諸凡愚人見六識滅起於斷見
177 38 arising; utpāda 諸凡愚人見六識滅起於斷見
178 36 jiàn to see 智障要見
179 36 jiàn opinion; view; understanding 智障要見
180 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 智障要見
181 36 jiàn refer to; for details see 智障要見
182 36 jiàn to listen to 智障要見
183 36 jiàn to meet 智障要見
184 36 jiàn to receive (a guest) 智障要見
185 36 jiàn let me; kindly 智障要見
186 36 jiàn Jian 智障要見
187 36 xiàn to appear 智障要見
188 36 xiàn to introduce 智障要見
189 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 智障要見
190 36 jiàn seeing; observing; darśana 智障要見
191 36 zhī to go 生死流轉及是涅槃苦樂之因
192 36 zhī to arrive; to go 生死流轉及是涅槃苦樂之因
193 36 zhī is 生死流轉及是涅槃苦樂之因
194 36 zhī to use 生死流轉及是涅槃苦樂之因
195 36 zhī Zhi 生死流轉及是涅槃苦樂之因
196 36 zhī winding 生死流轉及是涅槃苦樂之因
197 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊既有如是業障
198 35 to give 又變化佛與化聲
199 35 to accompany 又變化佛與化聲
200 35 to particate in 又變化佛與化聲
201 35 of the same kind 又變化佛與化聲
202 35 to help 又變化佛與化聲
203 35 for 又變化佛與化聲
204 33 一切 yīqiè temporary 云何得成一切
205 33 一切 yīqiè the same 云何得成一切
206 33 děng et cetera; and so on 及空鉢而還等
207 33 děng to wait 及空鉢而還等
208 33 děng to be equal 及空鉢而還等
209 33 děng degree; level 及空鉢而還等
210 33 děng to compare 及空鉢而還等
211 33 děng same; equal; sama 及空鉢而還等
212 32 食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating 我說食不食肉功德過失
213 31 迷惑 míhuo to puzzle; to confuse; to baffle 迷惑妄所見
214 31 迷惑 míhuo Confusion 迷惑妄所見
215 30 yìng to answer; to respond
216 30 yìng to confirm; to verify
217 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
218 30 yìng to accept
219 30 yìng to permit; to allow
220 30 yìng to echo
221 30 yìng to handle; to deal with
222 30 yìng Ying
223 30 zhǒng kind; type 如來久已斷四種習
224 30 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來久已斷四種習
225 30 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來久已斷四種習
226 30 zhǒng seed; strain 如來久已斷四種習
227 30 zhǒng offspring 如來久已斷四種習
228 30 zhǒng breed 如來久已斷四種習
229 30 zhǒng race 如來久已斷四種習
230 30 zhǒng species 如來久已斷四種習
231 30 zhǒng root; source; origin 如來久已斷四種習
232 30 zhǒng grit; guts 如來久已斷四種習
233 30 zhǒng seed; bīja 如來久已斷四種習
234 28 zhōng middle 藏意亦在中
235 28 zhōng medium; medium sized 藏意亦在中
236 28 zhōng China 藏意亦在中
237 28 zhòng to hit the mark 藏意亦在中
238 28 zhōng midday 藏意亦在中
239 28 zhōng inside 藏意亦在中
240 28 zhōng during 藏意亦在中
241 28 zhōng Zhong 藏意亦在中
242 28 zhōng intermediary 藏意亦在中
243 28 zhōng half 藏意亦在中
244 28 zhòng to reach; to attain 藏意亦在中
245 28 zhòng to suffer; to infect 藏意亦在中
246 28 zhòng to obtain 藏意亦在中
247 28 zhòng to pass an exam 藏意亦在中
248 28 zhōng middle 藏意亦在中
249 27 xiàng to observe; to assess 眾相具足而演說法
250 27 xiàng appearance; portrait; picture 眾相具足而演說法
251 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾相具足而演說法
252 27 xiàng to aid; to help 眾相具足而演說法
253 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾相具足而演說法
254 27 xiàng a sign; a mark; appearance 眾相具足而演說法
255 27 xiāng alternately; in turn 眾相具足而演說法
256 27 xiāng Xiang 眾相具足而演說法
257 27 xiāng form substance 眾相具足而演說法
258 27 xiāng to express 眾相具足而演說法
259 27 xiàng to choose 眾相具足而演說法
260 27 xiāng Xiang 眾相具足而演說法
261 27 xiāng an ancient musical instrument 眾相具足而演說法
262 27 xiāng the seventh lunar month 眾相具足而演說法
263 27 xiāng to compare 眾相具足而演說法
264 27 xiàng to divine 眾相具足而演說法
265 27 xiàng to administer 眾相具足而演說法
266 27 xiàng helper for a blind person 眾相具足而演說法
267 27 xiāng rhythm [music] 眾相具足而演說法
268 27 xiāng the upper frets of a pipa 眾相具足而演說法
269 27 xiāng coralwood 眾相具足而演說法
270 27 xiàng ministry 眾相具足而演說法
271 27 xiàng to supplement; to enhance 眾相具足而演說法
272 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾相具足而演說法
273 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾相具足而演說法
274 27 xiàng sign; mark; liṅga 眾相具足而演說法
275 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾相具足而演說法
276 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 色則已生於貪滋味心
277 26 a grade; a level 色則已生於貪滋味心
278 26 an example; a model 色則已生於貪滋味心
279 26 a weighing device 色則已生於貪滋味心
280 26 to grade; to rank 色則已生於貪滋味心
281 26 to copy; to imitate; to follow 色則已生於貪滋味心
282 26 to do 色則已生於貪滋味心
283 26 koan; kōan; gong'an 色則已生於貪滋味心
284 25 xiàn to appear; to manifest; to become visible 亦不現許亦不當許
285 25 xiàn at present 亦不現許亦不當許
286 25 xiàn existing at the present time 亦不現許亦不當許
287 25 xiàn cash 亦不現許亦不當許
288 25 xiàn to manifest; prādur 亦不現許亦不當許
289 25 xiàn to manifest; prādur 亦不現許亦不當許
290 25 xiàn the present time 亦不現許亦不當許
291 25 to calculate; to compute; to count 雜計反
292 25 to haggle over 雜計反
293 25 a plan; a scheme; an idea 雜計反
294 25 a gauge; a meter 雜計反
295 25 to add up to; to amount to 雜計反
296 25 to plan; to scheme 雜計反
297 25 to settle an account 雜計反
298 25 accounting books; records of tax obligations 雜計反
299 25 an official responsible for presenting accounting books 雜計反
300 25 to appraise; to assess 雜計反
301 25 to register 雜計反
302 25 to estimate 雜計反
303 25 Ji 雜計反
304 25 ketu 雜計反
305 25 to prepare; kḷp 雜計反
306 25 method; way 法障解脫方
307 25 France 法障解脫方
308 25 the law; rules; regulations 法障解脫方
309 25 the teachings of the Buddha; Dharma 法障解脫方
310 25 a standard; a norm 法障解脫方
311 25 an institution 法障解脫方
312 25 to emulate 法障解脫方
313 25 magic; a magic trick 法障解脫方
314 25 punishment 法障解脫方
315 25 Fa 法障解脫方
316 25 a precedent 法障解脫方
317 25 a classification of some kinds of Han texts 法障解脫方
318 25 relating to a ceremony or rite 法障解脫方
319 25 Dharma 法障解脫方
320 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法障解脫方
321 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法障解脫方
322 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法障解脫方
323 25 quality; characteristic 法障解脫方
324 24 wàng absurd; fantastic; presumptuous 凡愚不知妄
325 24 wàng irregular (behavior) 凡愚不知妄
326 24 wàng arrogant 凡愚不知妄
327 24 wàng falsely; mithyā 凡愚不知妄
328 23 to take; to get; to fetch 云何於中取之而
329 23 to obtain 云何於中取之而
330 23 to choose; to select 云何於中取之而
331 23 to catch; to seize; to capture 云何於中取之而
332 23 to accept; to receive 云何於中取之而
333 23 to seek 云何於中取之而
334 23 to take a bride 云何於中取之而
335 23 Qu 云何於中取之而
336 23 clinging; grasping; upādāna 云何於中取之而
337 22 眾生 zhòngshēng all living things 眾生起大慈心
338 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生起大慈心
339 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生起大慈心
340 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生起大慈心
341 21 to depend on; to lean on 我依本住法作是密語
342 21 to comply with; to follow 我依本住法作是密語
343 21 to help 我依本住法作是密語
344 21 flourishing 我依本住法作是密語
345 21 lovable 我依本住法作是密語
346 21 bonds; substratum; upadhi 我依本住法作是密語
347 21 refuge; śaraṇa 我依本住法作是密語
348 21 reliance; pratiśaraṇa 我依本住法作是密語
349 21 to know; to learn about; to comprehend 悉授如來記
350 21 detailed 悉授如來記
351 21 to elaborate; to expound 悉授如來記
352 21 to exhaust; to use up 悉授如來記
353 21 strongly 悉授如來記
354 21 Xi 悉授如來記
355 21 all; kṛtsna 悉授如來記
356 21 rén person; people; a human being 誘進怯劣人
357 21 rén Kangxi radical 9 誘進怯劣人
358 21 rén a kind of person 誘進怯劣人
359 21 rén everybody 誘進怯劣人
360 21 rén adult 誘進怯劣人
361 21 rén somebody; others 誘進怯劣人
362 21 rén an upright person 誘進怯劣人
363 21 rén person; manuṣya 誘進怯劣人
364 21 shí real; true 而實無有相
365 21 shí nut; seed; fruit 而實無有相
366 21 shí substance; content; material 而實無有相
367 21 shí honest; sincere 而實無有相
368 21 shí vast; extensive 而實無有相
369 21 shí solid 而實無有相
370 21 shí abundant; prosperous 而實無有相
371 21 shí reality; a fact; an event 而實無有相
372 21 shí wealth; property 而實無有相
373 21 shí effect; result 而實無有相
374 21 shí an honest person 而實無有相
375 21 shí to fill 而實無有相
376 21 shí complete 而實無有相
377 21 shí to strengthen 而實無有相
378 21 shí to practice 而實無有相
379 21 shí namely 而實無有相
380 21 shí to verify; to check; to confirm 而實無有相
381 21 shí full; at capacity 而實無有相
382 21 shí supplies; goods 而實無有相
383 21 shí Shichen 而實無有相
384 21 shí Real 而實無有相
385 21 shí truth; reality; tattva 而實無有相
386 21 Buddha; Awakened One 又言佛
387 21 relating to Buddhism 又言佛
388 21 a statue or image of a Buddha 又言佛
389 21 a Buddhist text 又言佛
390 21 to touch; to stroke 又言佛
391 21 Buddha 又言佛
392 21 Buddha; Awakened One 又言佛
393 21 lìng to make; to cause to be; to lead 密勸令彼修菩薩行
394 21 lìng to issue a command 密勸令彼修菩薩行
395 21 lìng rules of behavior; customs 密勸令彼修菩薩行
396 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 密勸令彼修菩薩行
397 21 lìng a season 密勸令彼修菩薩行
398 21 lìng respected; good reputation 密勸令彼修菩薩行
399 21 lìng good 密勸令彼修菩薩行
400 21 lìng pretentious 密勸令彼修菩薩行
401 21 lìng a transcending state of existence 密勸令彼修菩薩行
402 21 lìng a commander 密勸令彼修菩薩行
403 21 lìng a commanding quality; an impressive character 密勸令彼修菩薩行
404 21 lìng lyrics 密勸令彼修菩薩行
405 21 lìng Ling 密勸令彼修菩薩行
406 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 密勸令彼修菩薩行
407 20 zhù to dwell; to live; to reside 我依本住法作是密語
408 20 zhù to stop; to halt 我依本住法作是密語
409 20 zhù to retain; to remain 我依本住法作是密語
410 20 zhù to lodge at [temporarily] 我依本住法作是密語
411 20 zhù verb complement 我依本住法作是密語
412 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 我依本住法作是密語
413 19 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
414 19 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
415 19 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
416 19 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
417 19 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
418 19 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
419 19 yán to regard as 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
420 19 yán to act as 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
421 19 yán word; vacana 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
422 19 yán speak; vad 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言
423 19 無有 wú yǒu there is not 如來正知無有妄念
424 19 無有 wú yǒu non-existence 如來正知無有妄念
425 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
426 19 děi to want to; to need to 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
427 19 děi must; ought to 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
428 19 de 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
429 19 de infix potential marker 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
430 19 to result in 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
431 19 to be proper; to fit; to suit 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
432 19 to be satisfied 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
433 19 to be finished 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
434 19 děi satisfying 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
435 19 to contract 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
436 19 to hear 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
437 19 to have; there is 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
438 19 marks time passed 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
439 19 obtain; attain; prāpta 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
440 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種肉
441 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種肉
442 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種肉
443 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種肉
444 18 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃
445 18 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃
446 18 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃
447 18 zuò to do 我依本住法作是密語
448 18 zuò to act as; to serve as 我依本住法作是密語
449 18 zuò to start 我依本住法作是密語
450 18 zuò a writing; a work 我依本住法作是密語
451 18 zuò to dress as; to be disguised as 我依本住法作是密語
452 18 zuō to create; to make 我依本住法作是密語
453 18 zuō a workshop 我依本住法作是密語
454 18 zuō to write; to compose 我依本住法作是密語
455 18 zuò to rise 我依本住法作是密語
456 18 zuò to be aroused 我依本住法作是密語
457 18 zuò activity; action; undertaking 我依本住法作是密語
458 18 zuò to regard as 我依本住法作是密語
459 18 zuò action; kāraṇa 我依本住法作是密語
460 18 cháng Chang 迷意藏起常
461 18 cháng common; general; ordinary 迷意藏起常
462 18 cháng a principle; a rule 迷意藏起常
463 18 cháng eternal; nitya 迷意藏起常
464 18 Kangxi radical 49 薩知其義已
465 18 to bring to an end; to stop 薩知其義已
466 18 to complete 薩知其義已
467 18 to demote; to dismiss 薩知其義已
468 18 to recover from an illness 薩知其義已
469 18 former; pūrvaka 薩知其義已
470 18 xìng gender 法無我性乃清淨故
471 18 xìng nature; disposition 法無我性乃清淨故
472 18 xìng grammatical gender 法無我性乃清淨故
473 18 xìng a property; a quality 法無我性乃清淨故
474 18 xìng life; destiny 法無我性乃清淨故
475 18 xìng sexual desire 法無我性乃清淨故
476 18 xìng scope 法無我性乃清淨故
477 18 xìng nature 法無我性乃清淨故
478 18 to be subservient to 阿麼隷阿麼隷
479 18 laborer; servant 阿麼隷阿麼隷
480 18 to be attached; to be dependent on 阿麼隷阿麼隷
481 18 to check; to examine; to study 阿麼隷阿麼隷
482 18 Clerical Script 阿麼隷阿麼隷
483 18 Li 阿麼隷阿麼隷
484 18 subservient 阿麼隷阿麼隷
485 18 one 更相親愛如一子想
486 18 Kangxi radical 1 更相親愛如一子想
487 18 pure; concentrated 更相親愛如一子想
488 18 first 更相親愛如一子想
489 18 the same 更相親愛如一子想
490 18 sole; single 更相親愛如一子想
491 18 a very small amount 更相親愛如一子想
492 18 Yi 更相親愛如一子想
493 18 other 更相親愛如一子想
494 18 to unify 更相親愛如一子想
495 18 accidentally; coincidentally 更相親愛如一子想
496 18 abruptly; suddenly 更相親愛如一子想
497 18 one; eka 更相親愛如一子想
498 17 世間 shìjiān world; the human world 具大慈悲哀愍世間
499 17 世間 shìjiān world 具大慈悲哀愍世間
500 17 世間 shìjiān world; loka 具大慈悲哀愍世間

Frequencies of all Words

Top 1064

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 in; at 於其中間不說
2 116 in; at 於其中間不說
3 116 in; at; to; from 於其中間不說
4 116 to go; to 於其中間不說
5 116 to rely on; to depend on 於其中間不說
6 116 to go to; to arrive at 於其中間不說
7 116 from 於其中間不說
8 116 give 於其中間不說
9 116 oppposing 於其中間不說
10 116 and 於其中間不說
11 116 compared to 於其中間不說
12 116 by 於其中間不說
13 116 and; as well as 於其中間不說
14 116 for 於其中間不說
15 116 Yu 於其中間不說
16 116 a crow 於其中間不說
17 116 whew; wow 於其中間不說
18 116 near to; antike 於其中間不說
19 96 to reach 又現有魔及以魔業
20 96 and 又現有魔及以魔業
21 96 coming to; when 又現有魔及以魔業
22 96 to attain 又現有魔及以魔業
23 96 to understand 又現有魔及以魔業
24 96 able to be compared to; to catch up with 又現有魔及以魔業
25 96 to be involved with; to associate with 又現有魔及以魔業
26 96 passing of a feudal title from elder to younger brother 又現有魔及以魔業
27 96 and; ca; api 又現有魔及以魔業
28 86 zhū all; many; various 又言諸識剎那變壞
29 86 zhū Zhu 又言諸識剎那變壞
30 86 zhū all; members of the class 又言諸識剎那變壞
31 86 zhū interrogative particle 又言諸識剎那變壞
32 86 zhū him; her; them; it 又言諸識剎那變壞
33 86 zhū of; in 又言諸識剎那變壞
34 86 zhū all; many; sarva 又言諸識剎那變壞
35 76 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 道所不能知
36 76 suǒ an office; an institute 道所不能知
37 76 suǒ introduces a relative clause 道所不能知
38 76 suǒ it 道所不能知
39 76 suǒ if; supposing 道所不能知
40 76 suǒ a few; various; some 道所不能知
41 76 suǒ a place; a location 道所不能知
42 76 suǒ indicates a passive voice 道所不能知
43 76 suǒ that which 道所不能知
44 76 suǒ an ordinal number 道所不能知
45 76 suǒ meaning 道所不能知
46 76 suǒ garrison 道所不能知
47 76 suǒ place; pradeśa 道所不能知
48 76 suǒ that which; yad 道所不能知
49 74 wèi for; to 當為汝說
50 74 wèi because of 當為汝說
51 74 wéi to act as; to serve 當為汝說
52 74 wéi to change into; to become 當為汝說
53 74 wéi to be; is 當為汝說
54 74 wéi to do 當為汝說
55 74 wèi for 當為汝說
56 74 wèi because of; for; to 當為汝說
57 74 wèi to 當為汝說
58 74 wéi in a passive construction 當為汝說
59 74 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
60 74 wéi forming an adverb 當為汝說
61 74 wéi to add emphasis 當為汝說
62 74 wèi to support; to help 當為汝說
63 74 wéi to govern 當為汝說
64 74 wèi to be; bhū 當為汝說
65 69 not; no 於其中間不說
66 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 於其中間不說
67 69 as a correlative 於其中間不說
68 69 no (answering a question) 於其中間不說
69 69 forms a negative adjective from a noun 於其中間不說
70 69 at the end of a sentence to form a question 於其中間不說
71 69 to form a yes or no question 於其中間不說
72 69 infix potential marker 於其中間不說
73 69 no; na 於其中間不說
74 68 yǒu is; are; to exist 又言前際不可知而說有般
75 68 yǒu to have; to possess 又言前際不可知而說有般
76 68 yǒu indicates an estimate 又言前際不可知而說有般
77 68 yǒu indicates a large quantity 又言前際不可知而說有般
78 68 yǒu indicates an affirmative response 又言前際不可知而說有般
79 68 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又言前際不可知而說有般
80 68 yǒu used to compare two things 又言前際不可知而說有般
81 68 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又言前際不可知而說有般
82 68 yǒu used before the names of dynasties 又言前際不可知而說有般
83 68 yǒu a certain thing; what exists 又言前際不可知而說有般
84 68 yǒu multiple of ten and ... 又言前際不可知而說有般
85 68 yǒu abundant 又言前際不可知而說有般
86 68 yǒu purposeful 又言前際不可知而說有般
87 68 yǒu You 又言前際不可知而說有般
88 68 yǒu 1. existence; 2. becoming 又言前際不可知而說有般
89 68 yǒu becoming; bhava 又言前際不可知而說有般
90 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
91 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
92 67 shuì to persuade 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
93 67 shuō to teach; to recite; to explain 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
94 67 shuō a doctrine; a theory 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
95 67 shuō to claim; to assert 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
96 67 shuō allocution 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
97 67 shuō to criticize; to scold 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
98 67 shuō to indicate; to refer to 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
99 67 shuō speach; vāda 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
100 67 shuō to speak; bhāṣate 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
101 67 shuō to instruct 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
102 67 shì is; are; am; to be 令捨是
103 67 shì is exactly 令捨是
104 67 shì is suitable; is in contrast 令捨是
105 67 shì this; that; those 令捨是
106 67 shì really; certainly 令捨是
107 67 shì correct; yes; affirmative 令捨是
108 67 shì true 令捨是
109 67 shì is; has; exists 令捨是
110 67 shì used between repetitions of a word 令捨是
111 67 shì a matter; an affair 令捨是
112 67 shì Shi 令捨是
113 67 shì is; bhū 令捨是
114 67 shì this; idam 令捨是
115 63 xīn heart [organ] 心樂求於聲聞涅槃
116 63 xīn Kangxi radical 61 心樂求於聲聞涅槃
117 63 xīn mind; consciousness 心樂求於聲聞涅槃
118 63 xīn the center; the core; the middle 心樂求於聲聞涅槃
119 63 xīn one of the 28 star constellations 心樂求於聲聞涅槃
120 63 xīn heart 心樂求於聲聞涅槃
121 63 xīn emotion 心樂求於聲聞涅槃
122 63 xīn intention; consideration 心樂求於聲聞涅槃
123 63 xīn disposition; temperament 心樂求於聲聞涅槃
124 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂求於聲聞涅槃
125 63 xīn heart; hṛdaya 心樂求於聲聞涅槃
126 63 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心樂求於聲聞涅槃
127 61 shí food; food and drink 我說食不食肉功德過失
128 61 shí Kangxi radical 184 我說食不食肉功德過失
129 61 shí to eat 我說食不食肉功德過失
130 61 to feed 我說食不食肉功德過失
131 61 shí meal; cooked cereals 我說食不食肉功德過失
132 61 to raise; to nourish 我說食不食肉功德過失
133 61 shí to receive; to accept 我說食不食肉功德過失
134 61 shí to receive an official salary 我說食不食肉功德過失
135 61 shí an eclipse 我說食不食肉功德過失
136 61 shí food; bhakṣa 我說食不食肉功德過失
137 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 又言前際不可知而說有般
138 60 ér Kangxi radical 126 又言前際不可知而說有般
139 60 ér you 又言前際不可知而說有般
140 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 又言前際不可知而說有般
141 60 ér right away; then 又言前際不可知而說有般
142 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 又言前際不可知而說有般
143 60 ér if; in case; in the event that 又言前際不可知而說有般
144 60 ér therefore; as a result; thus 又言前際不可知而說有般
145 60 ér how can it be that? 又言前際不可知而說有般
146 60 ér so as to 又言前際不可知而說有般
147 60 ér only then 又言前際不可知而說有般
148 60 ér as if; to seem like 又言前際不可知而說有般
149 60 néng can; able 又言前際不可知而說有般
150 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又言前際不可知而說有般
151 60 ér me 又言前際不可知而說有般
152 60 ér to arrive; up to 又言前際不可知而說有般
153 60 ér possessive 又言前際不可知而說有般
154 60 ér and; ca 又言前際不可知而說有般
155 56 also; too 是佛亦非非佛
156 56 but 是佛亦非非佛
157 56 this; he; she 是佛亦非非佛
158 56 although; even though 是佛亦非非佛
159 56 already 是佛亦非非佛
160 56 particle with no meaning 是佛亦非非佛
161 56 Yi 是佛亦非非佛
162 56 shēng to be born; to give birth 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
163 56 shēng to live 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
164 56 shēng raw 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
165 56 shēng a student 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
166 56 shēng life 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
167 56 shēng to produce; to give rise 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
168 56 shēng alive 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
169 56 shēng a lifetime 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
170 56 shēng to initiate; to become 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
171 56 shēng to grow 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
172 56 shēng unfamiliar 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
173 56 shēng not experienced 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
174 56 shēng hard; stiff; strong 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
175 56 shēng very; extremely 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
176 56 shēng having academic or professional knowledge 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
177 56 shēng a male role in traditional theatre 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
178 56 shēng gender 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
179 56 shēng to develop; to grow 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
180 56 shēng to set up 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
181 56 shēng a prostitute 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
182 56 shēng a captive 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
183 56 shēng a gentleman 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
184 56 shēng Kangxi radical 100 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
185 56 shēng unripe 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
186 56 shēng nature 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
187 56 shēng to inherit; to succeed 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
188 56 shēng destiny 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
189 56 shēng birth 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
190 56 shēng arise; produce; utpad 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
191 55 no 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
192 55 Kangxi radical 71 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
193 55 to not have; without 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
194 55 has not yet 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
195 55 mo 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
196 55 do not 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
197 55 not; -less; un- 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
198 55 regardless of 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
199 55 to not have 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
200 55 um 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
201 55 Wu 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
202 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
203 55 not; non- 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
204 55 mo 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
205 54 such as; for example; for instance 更相親愛如一子想
206 54 if 更相親愛如一子想
207 54 in accordance with 更相親愛如一子想
208 54 to be appropriate; should; with regard to 更相親愛如一子想
209 54 this 更相親愛如一子想
210 54 it is so; it is thus; can be compared with 更相親愛如一子想
211 54 to go to 更相親愛如一子想
212 54 to meet 更相親愛如一子想
213 54 to appear; to seem; to be like 更相親愛如一子想
214 54 at least as good as 更相親愛如一子想
215 54 and 更相親愛如一子想
216 54 or 更相親愛如一子想
217 54 but 更相親愛如一子想
218 54 then 更相親愛如一子想
219 54 naturally 更相親愛如一子想
220 54 expresses a question or doubt 更相親愛如一子想
221 54 you 更相親愛如一子想
222 54 the second lunar month 更相親愛如一子想
223 54 in; at 更相親愛如一子想
224 54 Ru 更相親愛如一子想
225 54 Thus 更相親愛如一子想
226 54 thus; tathā 更相親愛如一子想
227 54 like; iva 更相親愛如一子想
228 54 suchness; tathatā 更相親愛如一子想
229 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛與二乘無差別者
230 54 zhě that 佛與二乘無差別者
231 54 zhě nominalizing function word 佛與二乘無差別者
232 54 zhě used to mark a definition 佛與二乘無差別者
233 54 zhě used to mark a pause 佛與二乘無差別者
234 54 zhě topic marker; that; it 佛與二乘無差別者
235 54 zhuó according to 佛與二乘無差別者
236 54 zhě ca 佛與二乘無差別者
237 54 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
238 54 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
239 54 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
240 53 fēi not; non-; un- 非法性佛
241 53 fēi Kangxi radical 175 非法性佛
242 53 fēi wrong; bad; untruthful 非法性佛
243 53 fēi different 非法性佛
244 53 fēi to not be; to not have 非法性佛
245 53 fēi to violate; to be contrary to 非法性佛
246 53 fēi Africa 非法性佛
247 53 fēi to slander 非法性佛
248 53 fěi to avoid 非法性佛
249 53 fēi must 非法性佛
250 53 fēi an error 非法性佛
251 53 fēi a problem; a question 非法性佛
252 53 fēi evil 非法性佛
253 53 fēi besides; except; unless 非法性佛
254 53 fēi not 非法性佛
255 53 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 自心分別是其
256 53 分別 fēnbié differently 自心分別是其
257 53 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 自心分別是其
258 53 分別 fēnbié difference 自心分別是其
259 53 分別 fēnbié respectively 自心分別是其
260 53 分別 fēnbié discrimination 自心分別是其
261 53 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 自心分別是其
262 53 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 自心分別是其
263 49 I; me; my 我為無
264 49 self 我為無
265 49 we; our 我為無
266 49 [my] dear 我為無
267 49 Wo 我為無
268 49 self; atman; attan 我為無
269 49 ga 我為無
270 49 I; aham 我為無
271 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
272 47 old; ancient; former; past 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
273 47 reason; cause; purpose 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
274 47 to die 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
275 47 so; therefore; hence 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
276 47 original 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
277 47 accident; happening; instance 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
278 47 a friend; an acquaintance; friendship 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
279 47 something in the past 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
280 47 deceased; dead 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
281 47 still; yet 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
282 47 therefore; tasmāt 故復說無般涅槃法眾生得成佛道
283 46 jiē all; each and every; in all cases 念肉皆從有命中來
284 46 jiē same; equally 念肉皆從有命中來
285 46 jiē all; sarva 念肉皆從有命中來
286 45 so as to; in order to 又現有魔及以魔業
287 45 to use; to regard as 又現有魔及以魔業
288 45 to use; to grasp 又現有魔及以魔業
289 45 according to 又現有魔及以魔業
290 45 because of 又現有魔及以魔業
291 45 on a certain date 又現有魔及以魔業
292 45 and; as well as 又現有魔及以魔業
293 45 to rely on 又現有魔及以魔業
294 45 to regard 又現有魔及以魔業
295 45 to be able to 又現有魔及以魔業
296 45 to order; to command 又現有魔及以魔業
297 45 further; moreover 又現有魔及以魔業
298 45 used after a verb 又現有魔及以魔業
299 45 very 又現有魔及以魔業
300 45 already 又現有魔及以魔業
301 45 increasingly 又現有魔及以魔業
302 45 a reason; a cause 又現有魔及以魔業
303 45 Israel 又現有魔及以魔業
304 45 Yi 又現有魔及以魔業
305 45 use; yogena 又現有魔及以魔業
306 44 ruò to seem; to be like; as 若有
307 44 ruò seemingly 若有
308 44 ruò if 若有
309 44 ruò you 若有
310 44 ruò this; that 若有
311 44 ruò and; or 若有
312 44 ruò as for; pertaining to 若有
313 44 pomegranite 若有
314 44 ruò to choose 若有
315 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有
316 44 ruò thus 若有
317 44 ruò pollia 若有
318 44 ruò Ruo 若有
319 44 ruò only then 若有
320 44 ja 若有
321 44 jñā 若有
322 44 ruò if; yadi 若有
323 39 ròu meat; muscle 大乘入楞伽經斷食肉品第八
324 39 ròu Kangxi radical 130 大乘入楞伽經斷食肉品第八
325 39 ròu flesh; physical body 大乘入楞伽經斷食肉品第八
326 39 ròu pulp 大乘入楞伽經斷食肉品第八
327 39 ròu soft; supple 大乘入楞伽經斷食肉品第八
328 39 ròu slowly 大乘入楞伽經斷食肉品第八
329 39 ròu flesh; māṃsa 大乘入楞伽經斷食肉品第八
330 39 to leave; to depart; to go away; to part 云何不離如是
331 39 a mythical bird 云何不離如是
332 39 li; one of the eight divinatory trigrams 云何不離如是
333 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何不離如是
334 39 chī a dragon with horns not yet grown 云何不離如是
335 39 a mountain ash 云何不離如是
336 39 vanilla; a vanilla-like herb 云何不離如是
337 39 to be scattered; to be separated 云何不離如是
338 39 to cut off 云何不離如是
339 39 to violate; to be contrary to 云何不離如是
340 39 to be distant from 云何不離如是
341 39 two 云何不離如是
342 39 to array; to align 云何不離如是
343 39 to pass through; to experience 云何不離如是
344 39 transcendence 云何不離如是
345 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何不離如是
346 38 to arise; to get up 諸凡愚人見六識滅起於斷見
347 38 case; instance; batch; group 諸凡愚人見六識滅起於斷見
348 38 to rise; to raise 諸凡愚人見六識滅起於斷見
349 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸凡愚人見六識滅起於斷見
350 38 to appoint (to an official post); to take up a post 諸凡愚人見六識滅起於斷見
351 38 to start 諸凡愚人見六識滅起於斷見
352 38 to establish; to build 諸凡愚人見六識滅起於斷見
353 38 to draft; to draw up (a plan) 諸凡愚人見六識滅起於斷見
354 38 opening sentence; opening verse 諸凡愚人見六識滅起於斷見
355 38 to get out of bed 諸凡愚人見六識滅起於斷見
356 38 to recover; to heal 諸凡愚人見六識滅起於斷見
357 38 to take out; to extract 諸凡愚人見六識滅起於斷見
358 38 marks the beginning of an action 諸凡愚人見六識滅起於斷見
359 38 marks the sufficiency of an action 諸凡愚人見六識滅起於斷見
360 38 to call back from mourning 諸凡愚人見六識滅起於斷見
361 38 to take place; to occur 諸凡愚人見六識滅起於斷見
362 38 from 諸凡愚人見六識滅起於斷見
363 38 to conjecture 諸凡愚人見六識滅起於斷見
364 38 stand up; utthāna 諸凡愚人見六識滅起於斷見
365 38 arising; utpāda 諸凡愚人見六識滅起於斷見
366 36 jiàn to see 智障要見
367 36 jiàn opinion; view; understanding 智障要見
368 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 智障要見
369 36 jiàn refer to; for details see 智障要見
370 36 jiàn passive marker 智障要見
371 36 jiàn to listen to 智障要見
372 36 jiàn to meet 智障要見
373 36 jiàn to receive (a guest) 智障要見
374 36 jiàn let me; kindly 智障要見
375 36 jiàn Jian 智障要見
376 36 xiàn to appear 智障要見
377 36 xiàn to introduce 智障要見
378 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 智障要見
379 36 jiàn seeing; observing; darśana 智障要見
380 36 zhī him; her; them; that 生死流轉及是涅槃苦樂之因
381 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 生死流轉及是涅槃苦樂之因
382 36 zhī to go 生死流轉及是涅槃苦樂之因
383 36 zhī this; that 生死流轉及是涅槃苦樂之因
384 36 zhī genetive marker 生死流轉及是涅槃苦樂之因
385 36 zhī it 生死流轉及是涅槃苦樂之因
386 36 zhī in; in regards to 生死流轉及是涅槃苦樂之因
387 36 zhī all 生死流轉及是涅槃苦樂之因
388 36 zhī and 生死流轉及是涅槃苦樂之因
389 36 zhī however 生死流轉及是涅槃苦樂之因
390 36 zhī if 生死流轉及是涅槃苦樂之因
391 36 zhī then 生死流轉及是涅槃苦樂之因
392 36 zhī to arrive; to go 生死流轉及是涅槃苦樂之因
393 36 zhī is 生死流轉及是涅槃苦樂之因
394 36 zhī to use 生死流轉及是涅槃苦樂之因
395 36 zhī Zhi 生死流轉及是涅槃苦樂之因
396 36 zhī winding 生死流轉及是涅槃苦樂之因
397 35 如是 rúshì thus; so 世尊既有如是業障
398 35 如是 rúshì thus, so 世尊既有如是業障
399 35 如是 rúshì thus; evam 世尊既有如是業障
400 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊既有如是業障
401 35 and 又變化佛與化聲
402 35 to give 又變化佛與化聲
403 35 together with 又變化佛與化聲
404 35 interrogative particle 又變化佛與化聲
405 35 to accompany 又變化佛與化聲
406 35 to particate in 又變化佛與化聲
407 35 of the same kind 又變化佛與化聲
408 35 to help 又變化佛與化聲
409 35 for 又變化佛與化聲
410 35 and; ca 又變化佛與化聲
411 33 一切 yīqiè all; every; everything 云何得成一切
412 33 一切 yīqiè temporary 云何得成一切
413 33 一切 yīqiè the same 云何得成一切
414 33 一切 yīqiè generally 云何得成一切
415 33 一切 yīqiè all, everything 云何得成一切
416 33 一切 yīqiè all; sarva 云何得成一切
417 33 děng et cetera; and so on 及空鉢而還等
418 33 děng to wait 及空鉢而還等
419 33 děng degree; kind 及空鉢而還等
420 33 děng plural 及空鉢而還等
421 33 děng to be equal 及空鉢而還等
422 33 děng degree; level 及空鉢而還等
423 33 děng to compare 及空鉢而還等
424 33 děng same; equal; sama 及空鉢而還等
425 32 食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating 我說食不食肉功德過失
426 31 迷惑 míhuo to puzzle; to confuse; to baffle 迷惑妄所見
427 31 迷惑 míhuo Confusion 迷惑妄所見
428 30 yīng should; ought
429 30 yìng to answer; to respond
430 30 yìng to confirm; to verify
431 30 yīng soon; immediately
432 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
433 30 yìng to accept
434 30 yīng or; either
435 30 yìng to permit; to allow
436 30 yìng to echo
437 30 yìng to handle; to deal with
438 30 yìng Ying
439 30 yīng suitable; yukta
440 30 zhǒng kind; type 如來久已斷四種習
441 30 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來久已斷四種習
442 30 zhǒng kind; type 如來久已斷四種習
443 30 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來久已斷四種習
444 30 zhǒng seed; strain 如來久已斷四種習
445 30 zhǒng offspring 如來久已斷四種習
446 30 zhǒng breed 如來久已斷四種習
447 30 zhǒng race 如來久已斷四種習
448 30 zhǒng species 如來久已斷四種習
449 30 zhǒng root; source; origin 如來久已斷四種習
450 30 zhǒng grit; guts 如來久已斷四種習
451 30 zhǒng seed; bīja 如來久已斷四種習
452 30 this; these 此界他
453 30 in this way 此界他
454 30 otherwise; but; however; so 此界他
455 30 at this time; now; here 此界他
456 30 this; here; etad 此界他
457 28 zhōng middle 藏意亦在中
458 28 zhōng medium; medium sized 藏意亦在中
459 28 zhōng China 藏意亦在中
460 28 zhòng to hit the mark 藏意亦在中
461 28 zhōng in; amongst 藏意亦在中
462 28 zhōng midday 藏意亦在中
463 28 zhōng inside 藏意亦在中
464 28 zhōng during 藏意亦在中
465 28 zhōng Zhong 藏意亦在中
466 28 zhōng intermediary 藏意亦在中
467 28 zhōng half 藏意亦在中
468 28 zhōng just right; suitably 藏意亦在中
469 28 zhōng while 藏意亦在中
470 28 zhòng to reach; to attain 藏意亦在中
471 28 zhòng to suffer; to infect 藏意亦在中
472 28 zhòng to obtain 藏意亦在中
473 28 zhòng to pass an exam 藏意亦在中
474 28 zhōng middle 藏意亦在中
475 27 xiāng each other; one another; mutually 眾相具足而演說法
476 27 xiàng to observe; to assess 眾相具足而演說法
477 27 xiàng appearance; portrait; picture 眾相具足而演說法
478 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾相具足而演說法
479 27 xiàng to aid; to help 眾相具足而演說法
480 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾相具足而演說法
481 27 xiàng a sign; a mark; appearance 眾相具足而演說法
482 27 xiāng alternately; in turn 眾相具足而演說法
483 27 xiāng Xiang 眾相具足而演說法
484 27 xiāng form substance 眾相具足而演說法
485 27 xiāng to express 眾相具足而演說法
486 27 xiàng to choose 眾相具足而演說法
487 27 xiāng Xiang 眾相具足而演說法
488 27 xiāng an ancient musical instrument 眾相具足而演說法
489 27 xiāng the seventh lunar month 眾相具足而演說法
490 27 xiāng to compare 眾相具足而演說法
491 27 xiàng to divine 眾相具足而演說法
492 27 xiàng to administer 眾相具足而演說法
493 27 xiàng helper for a blind person 眾相具足而演說法
494 27 xiāng rhythm [music] 眾相具足而演說法
495 27 xiāng the upper frets of a pipa 眾相具足而演說法
496 27 xiāng coralwood 眾相具足而演說法
497 27 xiàng ministry 眾相具足而演說法
498 27 xiàng to supplement; to enhance 眾相具足而演說法
499 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾相具足而演說法
500 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾相具足而演說法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
and; ca; api
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大功德 100 Laksmi
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘入楞伽经 大乘入楞伽經 100 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率 100 Tusita
法众 法眾 102 Fa Zhong
法和 102 Fahe
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐清 樂清 108 Yueqing
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
南天竺 110 Southern India
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
尸毘 115 Sibi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
央掘 121 Aṅgulimāla
应断 應斷 121 Krakucchanda
月种 月種 121 Candravamsa
于阗国 于闐國 121 Yutian
杂家 雜家 122 Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
必当 必當 98 must
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
杜茶 100 elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非流转 非流轉 102 non-streams
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化作 104 to produce; to conjure
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
金相 106 Golden Form
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净修 淨修 106 proper cultivation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九识 九識 106 nine kinds of cognition
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
露地 108 dewy ground; the outdoors
路迦 108 loka
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
迷妄 109 deluded and misled
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
清净心 清淨心 113 pure mind
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如幻亦如梦 如幻亦如夢 114 like an illusion or a dream
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色境 115 the visible realm
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
莎婆诃 莎婆訶 115 svāhā; hail
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
施设 施設 115 to establish; to set up
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句 115 four verses; four phrases
寺中 115 within a temple
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五乘 119 five vehicles
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
圆成 圓成 121 complete perfection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
植善根 122 cultivated wholesome roots
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸缘和合 諸緣和合 122 in dependence on [their own] mutual assistance
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara