Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Chi Xin Fantian Suo Wen Jing) 持心梵天所問經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
2 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
3 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
4 | 117 | 為 | wéi | to do | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
5 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
6 | 117 | 為 | wéi | to govern | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
7 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
8 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 珠所入著處 |
9 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 珠所入著處 |
10 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 珠所入著處 |
11 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 珠所入著處 |
12 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 珠所入著處 |
13 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 珠所入著處 |
14 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 珠所入著處 |
15 | 102 | 之 | zhī | to go | 則於其處人目覩見珠之光明 |
16 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 則於其處人目覩見珠之光明 |
17 | 102 | 之 | zhī | is | 則於其處人目覩見珠之光明 |
18 | 102 | 之 | zhī | to use | 則於其處人目覩見珠之光明 |
19 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 則於其處人目覩見珠之光明 |
20 | 102 | 之 | zhī | winding | 則於其處人目覩見珠之光明 |
21 | 97 | 者 | zhě | ca | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
22 | 92 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
23 | 92 | 而 | ér | as if; to seem like | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
24 | 92 | 而 | néng | can; able | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
25 | 92 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
26 | 92 | 而 | ér | to arrive; up to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
27 | 86 | 於 | yú | to go; to | 則於其處人目覩見珠之光明 |
28 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則於其處人目覩見珠之光明 |
29 | 86 | 於 | yú | Yu | 則於其處人目覩見珠之光明 |
30 | 86 | 於 | wū | a crow | 則於其處人目覩見珠之光明 |
31 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
32 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
33 | 85 | 無 | mó | mo | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
34 | 85 | 無 | wú | to not have | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
35 | 85 | 無 | wú | Wu | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
36 | 85 | 無 | mó | mo | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
37 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於其處人目覩見珠之光明 |
38 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 則於其處人目覩見珠之光明 |
39 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 則於其處人目覩見珠之光明 |
40 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 則於其處人目覩見珠之光明 |
41 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 則於其處人目覩見珠之光明 |
42 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則於其處人目覩見珠之光明 |
43 | 84 | 則 | zé | to do | 則於其處人目覩見珠之光明 |
44 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則於其處人目覩見珠之光明 |
45 | 77 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
46 | 77 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
47 | 77 | 斯 | sī | Si | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
48 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不顛倒常得自在 |
49 | 63 | 其 | qí | Qi | 則於其處人目覩見珠之光明 |
50 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 天帝釋白世尊曰 |
51 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 天帝釋白世尊曰 |
52 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 天帝釋白世尊曰 |
53 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 天帝釋白世尊曰 |
54 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
55 | 47 | 法 | fǎ | France | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
56 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
57 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
58 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
59 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
60 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
61 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
62 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
63 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
64 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
65 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
66 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
67 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
68 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
69 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
70 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
71 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
72 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 常見正覺聽於經典 |
73 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 常見正覺聽於經典 |
74 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 常見正覺聽於經典 |
75 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 常見正覺聽於經典 |
76 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
77 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
78 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
79 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
80 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
81 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
82 | 40 | 說 | shuō | allocution | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
83 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
84 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
85 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
86 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
87 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
88 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
89 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
90 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
91 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
92 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
93 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
94 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
95 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
96 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
97 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
98 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
99 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦不顛倒常得自在 |
100 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦不顛倒常得自在 |
101 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 亦不顛倒常得自在 |
102 | 36 | 得 | dé | de | 亦不顛倒常得自在 |
103 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 亦不顛倒常得自在 |
104 | 36 | 得 | dé | to result in | 亦不顛倒常得自在 |
105 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦不顛倒常得自在 |
106 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 亦不顛倒常得自在 |
107 | 36 | 得 | dé | to be finished | 亦不顛倒常得自在 |
108 | 36 | 得 | děi | satisfying | 亦不顛倒常得自在 |
109 | 36 | 得 | dé | to contract | 亦不顛倒常得自在 |
110 | 36 | 得 | dé | to hear | 亦不顛倒常得自在 |
111 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 亦不顛倒常得自在 |
112 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 亦不顛倒常得自在 |
113 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦不顛倒常得自在 |
114 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦不顛倒常得自在 |
115 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行 |
116 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
117 | 35 | 行 | háng | profession | 行 |
118 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
119 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行 |
120 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
121 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
122 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
123 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
124 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
125 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
126 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
127 | 35 | 行 | xíng | to move | 行 |
128 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
129 | 35 | 行 | xíng | travel | 行 |
130 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
131 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
132 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行 |
133 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行 |
134 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
135 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
136 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行 |
137 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行 |
138 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
139 | 35 | 行 | xíng | 行 | |
140 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行 |
141 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
142 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
143 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 天帝釋白世尊曰 |
144 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 天帝釋白世尊曰 |
145 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
146 | 33 | 悉 | xī | detailed | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
147 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
148 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
149 | 33 | 悉 | xī | strongly | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
150 | 33 | 悉 | xī | Xi | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
151 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
152 | 31 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 上至梵天悉皆覆蔽日月之明 |
153 | 31 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 上至梵天悉皆覆蔽日月之明 |
154 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛正覺法假使笑時 |
155 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛正覺法假使笑時 |
156 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛正覺法假使笑時 |
157 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛正覺法假使笑時 |
158 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛正覺法假使笑時 |
159 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 佛正覺法假使笑時 |
160 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛正覺法假使笑時 |
161 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復 |
162 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 淳菩薩眾降伏魔怨 |
163 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 淳菩薩眾降伏魔怨 |
164 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 淳菩薩眾降伏魔怨 |
165 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
166 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
167 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
168 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
169 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能降伏一切 |
170 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 則能降伏一切 |
171 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等之匹乃修梵行 |
172 | 27 | 等 | děng | to wait | 斯等之匹乃修梵行 |
173 | 27 | 等 | děng | to be equal | 斯等之匹乃修梵行 |
174 | 27 | 等 | děng | degree; level | 斯等之匹乃修梵行 |
175 | 27 | 等 | děng | to compare | 斯等之匹乃修梵行 |
176 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等之匹乃修梵行 |
177 | 27 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 大使無異決 |
178 | 27 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 大使無異決 |
179 | 27 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 大使無異決 |
180 | 27 | 決 | jué | to punish by execution | 大使無異決 |
181 | 27 | 決 | jué | to open up | 大使無異決 |
182 | 27 | 決 | jué | to break from; to escape | 大使無異決 |
183 | 27 | 決 | jué | to cut off; to sever | 大使無異決 |
184 | 27 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 大使無異決 |
185 | 27 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 大使無異決 |
186 | 27 | 決 | jué | resolution; niścaya | 大使無異決 |
187 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不倚著於如來者亦無言說 |
188 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不倚著於如來者亦無言說 |
189 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不倚著於如來者亦無言說 |
190 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 蠲除一切眾 |
191 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 蠲除一切眾 |
192 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 蠲除一切眾 |
193 | 24 | 授 | shòu | to teach | 授現不退轉天子莂品第十五 |
194 | 24 | 授 | shòu | to award; to give | 授現不退轉天子莂品第十五 |
195 | 24 | 授 | shòu | to appoint | 授現不退轉天子莂品第十五 |
196 | 24 | 授 | shòu | to present; prayam | 授現不退轉天子莂品第十五 |
197 | 23 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 龍而欲雨時雨於大海 |
198 | 23 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 龍而欲雨時雨於大海 |
199 | 23 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 龍而欲雨時雨於大海 |
200 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
201 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
202 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
203 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
204 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
205 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
206 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
207 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
208 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
209 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
210 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
211 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
212 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
213 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
214 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
215 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
216 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
217 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
218 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
219 | 23 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 何謂菩薩堅彊精進 |
220 | 23 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 何謂菩薩堅彊精進 |
221 | 23 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 何謂菩薩堅彊精進 |
222 | 23 | 精進 | jīngjìn | diligence | 何謂菩薩堅彊精進 |
223 | 23 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 何謂菩薩堅彊精進 |
224 | 22 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 輒便修 |
225 | 22 | 便 | biàn | advantageous | 輒便修 |
226 | 22 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 輒便修 |
227 | 22 | 便 | pián | fat; obese | 輒便修 |
228 | 22 | 便 | biàn | to make easy | 輒便修 |
229 | 22 | 便 | biàn | an unearned advantage | 輒便修 |
230 | 22 | 便 | biàn | ordinary; plain | 輒便修 |
231 | 22 | 便 | biàn | in passing | 輒便修 |
232 | 22 | 便 | biàn | informal | 輒便修 |
233 | 22 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 輒便修 |
234 | 22 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 輒便修 |
235 | 22 | 便 | biàn | stool | 輒便修 |
236 | 22 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 輒便修 |
237 | 22 | 便 | biàn | proficient; skilled | 輒便修 |
238 | 22 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 輒便修 |
239 | 22 | 知 | zhī | to know | 拘翼欲知 |
240 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 拘翼欲知 |
241 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 拘翼欲知 |
242 | 22 | 知 | zhī | to administer | 拘翼欲知 |
243 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 拘翼欲知 |
244 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 拘翼欲知 |
245 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 拘翼欲知 |
246 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 拘翼欲知 |
247 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 拘翼欲知 |
248 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 拘翼欲知 |
249 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 拘翼欲知 |
250 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 拘翼欲知 |
251 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 拘翼欲知 |
252 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 拘翼欲知 |
253 | 22 | 知 | zhī | to make known | 拘翼欲知 |
254 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 拘翼欲知 |
255 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 拘翼欲知 |
256 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 拘翼欲知 |
257 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 拘翼欲知 |
258 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 持心梵天 |
259 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 持心梵天 |
260 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 持心梵天 |
261 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 持心梵天 |
262 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 持心梵天 |
263 | 22 | 心 | xīn | heart | 持心梵天 |
264 | 22 | 心 | xīn | emotion | 持心梵天 |
265 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 持心梵天 |
266 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 持心梵天 |
267 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 持心梵天 |
268 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 持心梵天 |
269 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 持心梵天 |
270 | 21 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
271 | 21 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
272 | 21 | 建立 | jiànlì | to create; to build | 不住二道則為建立 |
273 | 21 | 建立 | jiànlì | to produce | 不住二道則為建立 |
274 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 輒便修 |
275 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 輒便修 |
276 | 21 | 修 | xiū | to repair | 輒便修 |
277 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 輒便修 |
278 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 輒便修 |
279 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 輒便修 |
280 | 21 | 修 | xiū | to practice | 輒便修 |
281 | 21 | 修 | xiū | to cut | 輒便修 |
282 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 輒便修 |
283 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 輒便修 |
284 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 輒便修 |
285 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 輒便修 |
286 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 輒便修 |
287 | 21 | 修 | xiū | excellent | 輒便修 |
288 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 輒便修 |
289 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 輒便修 |
290 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 輒便修 |
291 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 輒便修 |
292 | 21 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 授現不退轉天子莂品第十五 |
293 | 21 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 授現不退轉天子莂品第十五 |
294 | 21 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 授現不退轉天子莂品第十五 |
295 | 21 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 向所云師子吼 |
296 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說經法者則當如茲不為聽經 |
297 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說經法者則當如茲不為聽經 |
298 | 19 | 經 | jīng | warp | 說經法者則當如茲不為聽經 |
299 | 19 | 經 | jīng | longitude | 說經法者則當如茲不為聽經 |
300 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說經法者則當如茲不為聽經 |
301 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 說經法者則當如茲不為聽經 |
302 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說經法者則當如茲不為聽經 |
303 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說經法者則當如茲不為聽經 |
304 | 19 | 經 | jīng | classics | 說經法者則當如茲不為聽經 |
305 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說經法者則當如茲不為聽經 |
306 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說經法者則當如茲不為聽經 |
307 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說經法者則當如茲不為聽經 |
308 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說經法者則當如茲不為聽經 |
309 | 19 | 經 | jīng | to measure | 說經法者則當如茲不為聽經 |
310 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 說經法者則當如茲不為聽經 |
311 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說經法者則當如茲不為聽經 |
312 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說經法者則當如茲不為聽經 |
313 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 覩無所倚言乎寂然 |
314 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 覩無所倚言乎寂然 |
315 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 覩無所倚言乎寂然 |
316 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 覩無所倚言乎寂然 |
317 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 覩無所倚言乎寂然 |
318 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 覩無所倚言乎寂然 |
319 | 19 | 言 | yán | to regard as | 覩無所倚言乎寂然 |
320 | 19 | 言 | yán | to act as | 覩無所倚言乎寂然 |
321 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 覩無所倚言乎寂然 |
322 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 覩無所倚言乎寂然 |
323 | 18 | 我 | wǒ | self | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
324 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
325 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
326 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
327 | 18 | 我 | wǒ | ga | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
328 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已生進不違忘 |
329 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已生進不違忘 |
330 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 已生進不違忘 |
331 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已生進不違忘 |
332 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已生進不違忘 |
333 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已生進不違忘 |
334 | 18 | 遵 | zūn | to obey; to comply with; to follow | 所遵修而得超度 |
335 | 18 | 遵 | zūn | according to | 所遵修而得超度 |
336 | 18 | 遵 | zūn | to honor | 所遵修而得超度 |
337 | 18 | 遵 | zūn | respect; gaurava | 所遵修而得超度 |
338 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
339 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
340 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
341 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見於師子不能自進 |
342 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見於師子不能自進 |
343 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見於師子不能自進 |
344 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見於師子不能自進 |
345 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見於師子不能自進 |
346 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見於師子不能自進 |
347 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見於師子不能自進 |
348 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見於師子不能自進 |
349 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見於師子不能自進 |
350 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見於師子不能自進 |
351 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見於師子不能自進 |
352 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見於師子不能自進 |
353 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見於師子不能自進 |
354 | 18 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持心梵天 |
355 | 18 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持心梵天 |
356 | 18 | 持 | chí | to uphold | 持心梵天 |
357 | 18 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持心梵天 |
358 | 18 | 持 | chí | to administer; to manage | 持心梵天 |
359 | 18 | 持 | chí | to control | 持心梵天 |
360 | 18 | 持 | chí | to be cautious | 持心梵天 |
361 | 18 | 持 | chí | to remember | 持心梵天 |
362 | 18 | 持 | chí | to assist | 持心梵天 |
363 | 18 | 持 | chí | with; using | 持心梵天 |
364 | 18 | 持 | chí | dhara | 持心梵天 |
365 | 18 | 正士 | zhèng shì | correct scholar; bodhisattva | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
366 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
367 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
368 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
369 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
370 | 17 | 令 | lìng | a season | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
371 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
372 | 17 | 令 | lìng | good | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
373 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
374 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
375 | 17 | 令 | lìng | a commander | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
376 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
377 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
378 | 17 | 令 | lìng | Ling | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
379 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 自恣辯者至令諸魔不得其便 |
380 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如 |
381 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如 |
382 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如 |
383 | 17 | 問 | wèn | to ask | 現不退轉天子問帝釋 |
384 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 現不退轉天子問帝釋 |
385 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 現不退轉天子問帝釋 |
386 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 現不退轉天子問帝釋 |
387 | 17 | 問 | wèn | to request something | 現不退轉天子問帝釋 |
388 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 現不退轉天子問帝釋 |
389 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 現不退轉天子問帝釋 |
390 | 17 | 問 | wèn | news | 現不退轉天子問帝釋 |
391 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 現不退轉天子問帝釋 |
392 | 17 | 問 | wén | to inform | 現不退轉天子問帝釋 |
393 | 17 | 問 | wèn | to research | 現不退轉天子問帝釋 |
394 | 17 | 問 | wèn | Wen | 現不退轉天子問帝釋 |
395 | 17 | 問 | wèn | a question | 現不退轉天子問帝釋 |
396 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 現不退轉天子問帝釋 |
397 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞有所說而不恐 |
398 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞有所說而不恐 |
399 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞有所說而不恐 |
400 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞有所說而不恐 |
401 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞有所說而不恐 |
402 | 17 | 聞 | wén | information | 聞有所說而不恐 |
403 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞有所說而不恐 |
404 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞有所說而不恐 |
405 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞有所說而不恐 |
406 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞有所說而不恐 |
407 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞有所說而不恐 |
408 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞有所說而不恐 |
409 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常離諸想著 |
410 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 常離諸想著 |
411 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常離諸想著 |
412 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常離諸想著 |
413 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常離諸想著 |
414 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 常離諸想著 |
415 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常離諸想著 |
416 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常離諸想著 |
417 | 17 | 離 | lí | to cut off | 常離諸想著 |
418 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常離諸想著 |
419 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 常離諸想著 |
420 | 17 | 離 | lí | two | 常離諸想著 |
421 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 常離諸想著 |
422 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常離諸想著 |
423 | 17 | 離 | lí | transcendence | 常離諸想著 |
424 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常離諸想著 |
425 | 17 | 與 | yǔ | to give | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
426 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
427 | 17 | 與 | yù | to particate in | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
428 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
429 | 17 | 與 | yù | to help | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
430 | 17 | 與 | yǔ | for | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
431 | 17 | 答曰 | dá yuē | to reply | 天子答曰 |
432 | 16 | 能 | néng | can; able | 則能降伏一切 |
433 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 則能降伏一切 |
434 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能降伏一切 |
435 | 16 | 能 | néng | energy | 則能降伏一切 |
436 | 16 | 能 | néng | function; use | 則能降伏一切 |
437 | 16 | 能 | néng | talent | 則能降伏一切 |
438 | 16 | 能 | néng | expert at | 則能降伏一切 |
439 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 則能降伏一切 |
440 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能降伏一切 |
441 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能降伏一切 |
442 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 則能降伏一切 |
443 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能降伏一切 |
444 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
445 | 16 | 護 | hù | to protect; to guard | 自恣辯者不斷正法將護 |
446 | 16 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 自恣辯者不斷正法將護 |
447 | 16 | 護 | hù | to protect; to guard | 自恣辯者不斷正法將護 |
448 | 16 | 及 | jí | to reach | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
449 | 16 | 及 | jí | to attain | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
450 | 16 | 及 | jí | to understand | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
451 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
452 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
453 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
454 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 等心親友及與怨敵為師子吼 |
455 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三世眾生行 |
456 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三世眾生行 |
457 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三世眾生行 |
458 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三世眾生行 |
459 | 16 | 習 | xí | to fly | 習顯曜本際 |
460 | 16 | 習 | xí | to practice; to exercise | 習顯曜本際 |
461 | 16 | 習 | xí | to be familiar with | 習顯曜本際 |
462 | 16 | 習 | xí | a habit; a custom | 習顯曜本際 |
463 | 16 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 習顯曜本際 |
464 | 16 | 習 | xí | to teach | 習顯曜本際 |
465 | 16 | 習 | xí | flapping | 習顯曜本際 |
466 | 16 | 習 | xí | Xi | 習顯曜本際 |
467 | 16 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 習顯曜本際 |
468 | 16 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 習顯曜本際 |
469 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 自恣辯者不斷正法將護 |
470 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 自恣辯者不斷正法將護 |
471 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 自恣辯者不斷正法將護 |
472 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 自恣辯者不斷正法將護 |
473 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 自恣辯者不斷正法將護 |
474 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 殷勤多所開化 |
475 | 15 | 多 | duó | many; much | 殷勤多所開化 |
476 | 15 | 多 | duō | more | 殷勤多所開化 |
477 | 15 | 多 | duō | excessive | 殷勤多所開化 |
478 | 15 | 多 | duō | abundant | 殷勤多所開化 |
479 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 殷勤多所開化 |
480 | 15 | 多 | duō | Duo | 殷勤多所開化 |
481 | 15 | 多 | duō | ta | 殷勤多所開化 |
482 | 15 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 決則逮法忍具足眾行 |
483 | 15 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 決則逮法忍具足眾行 |
484 | 15 | 逮 | dài | to be equal | 決則逮法忍具足眾行 |
485 | 15 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 決則逮法忍具足眾行 |
486 | 15 | 逮 | dì | dignified; elegant | 決則逮法忍具足眾行 |
487 | 15 | 逮 | dài | reach; prāpta | 決則逮法忍具足眾行 |
488 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 勞若起使蠲除之 |
489 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 勞若起使蠲除之 |
490 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 勞若起使蠲除之 |
491 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 勞若起使蠲除之 |
492 | 15 | 起 | qǐ | to start | 勞若起使蠲除之 |
493 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 勞若起使蠲除之 |
494 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 勞若起使蠲除之 |
495 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 勞若起使蠲除之 |
496 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 勞若起使蠲除之 |
497 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 勞若起使蠲除之 |
498 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 勞若起使蠲除之 |
499 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 勞若起使蠲除之 |
500 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 勞若起使蠲除之 |
Frequencies of all Words
Top 1067
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 為 | wèi | for; to | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
2 | 117 | 為 | wèi | because of | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
3 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
4 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
5 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
6 | 117 | 為 | wéi | to do | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
7 | 117 | 為 | wèi | for | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
8 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
9 | 117 | 為 | wèi | to | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
10 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
11 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
12 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
13 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
14 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
15 | 117 | 為 | wéi | to govern | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
16 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 為師子吼為蟲狐鳴見 |
17 | 102 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 珠所入著處 |
18 | 102 | 所 | suǒ | an office; an institute | 珠所入著處 |
19 | 102 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 珠所入著處 |
20 | 102 | 所 | suǒ | it | 珠所入著處 |
21 | 102 | 所 | suǒ | if; supposing | 珠所入著處 |
22 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 珠所入著處 |
23 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 珠所入著處 |
24 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 珠所入著處 |
25 | 102 | 所 | suǒ | that which | 珠所入著處 |
26 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 珠所入著處 |
27 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 珠所入著處 |
28 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 珠所入著處 |
29 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 珠所入著處 |
30 | 102 | 所 | suǒ | that which; yad | 珠所入著處 |
31 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 則於其處人目覩見珠之光明 |
32 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 則於其處人目覩見珠之光明 |
33 | 102 | 之 | zhī | to go | 則於其處人目覩見珠之光明 |
34 | 102 | 之 | zhī | this; that | 則於其處人目覩見珠之光明 |
35 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 則於其處人目覩見珠之光明 |
36 | 102 | 之 | zhī | it | 則於其處人目覩見珠之光明 |
37 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 則於其處人目覩見珠之光明 |
38 | 102 | 之 | zhī | all | 則於其處人目覩見珠之光明 |
39 | 102 | 之 | zhī | and | 則於其處人目覩見珠之光明 |
40 | 102 | 之 | zhī | however | 則於其處人目覩見珠之光明 |
41 | 102 | 之 | zhī | if | 則於其處人目覩見珠之光明 |
42 | 102 | 之 | zhī | then | 則於其處人目覩見珠之光明 |
43 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 則於其處人目覩見珠之光明 |
44 | 102 | 之 | zhī | is | 則於其處人目覩見珠之光明 |
45 | 102 | 之 | zhī | to use | 則於其處人目覩見珠之光明 |
46 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 則於其處人目覩見珠之光明 |
47 | 102 | 之 | zhī | winding | 則於其處人目覩見珠之光明 |
48 | 97 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
49 | 97 | 者 | zhě | that | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
50 | 97 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
51 | 97 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
52 | 97 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
53 | 97 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
54 | 97 | 者 | zhuó | according to | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
55 | 97 | 者 | zhě | ca | 者則於諸法無所倚著不著彼我 |
56 | 92 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
57 | 92 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
58 | 92 | 而 | ér | you | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
59 | 92 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
60 | 92 | 而 | ér | right away; then | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
61 | 92 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
62 | 92 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
63 | 92 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
64 | 92 | 而 | ér | how can it be that? | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
65 | 92 | 而 | ér | so as to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
66 | 92 | 而 | ér | only then | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
67 | 92 | 而 | ér | as if; to seem like | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
68 | 92 | 而 | néng | can; able | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
69 | 92 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
70 | 92 | 而 | ér | me | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
71 | 92 | 而 | ér | to arrive; up to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
72 | 92 | 而 | ér | possessive | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
73 | 92 | 而 | ér | and; ca | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
74 | 86 | 於 | yú | in; at | 則於其處人目覩見珠之光明 |
75 | 86 | 於 | yú | in; at | 則於其處人目覩見珠之光明 |
76 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 則於其處人目覩見珠之光明 |
77 | 86 | 於 | yú | to go; to | 則於其處人目覩見珠之光明 |
78 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則於其處人目覩見珠之光明 |
79 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則於其處人目覩見珠之光明 |
80 | 86 | 於 | yú | from | 則於其處人目覩見珠之光明 |
81 | 86 | 於 | yú | give | 則於其處人目覩見珠之光明 |
82 | 86 | 於 | yú | oppposing | 則於其處人目覩見珠之光明 |
83 | 86 | 於 | yú | and | 則於其處人目覩見珠之光明 |
84 | 86 | 於 | yú | compared to | 則於其處人目覩見珠之光明 |
85 | 86 | 於 | yú | by | 則於其處人目覩見珠之光明 |
86 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 則於其處人目覩見珠之光明 |
87 | 86 | 於 | yú | for | 則於其處人目覩見珠之光明 |
88 | 86 | 於 | yú | Yu | 則於其處人目覩見珠之光明 |
89 | 86 | 於 | wū | a crow | 則於其處人目覩見珠之光明 |
90 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 則於其處人目覩見珠之光明 |
91 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 則於其處人目覩見珠之光明 |
92 | 85 | 無 | wú | no | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
93 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
94 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
95 | 85 | 無 | wú | has not yet | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
96 | 85 | 無 | mó | mo | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
97 | 85 | 無 | wú | do not | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
98 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
99 | 85 | 無 | wú | regardless of | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
100 | 85 | 無 | wú | to not have | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
101 | 85 | 無 | wú | um | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
102 | 85 | 無 | wú | Wu | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
103 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
104 | 85 | 無 | wú | not; non- | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
105 | 85 | 無 | mó | mo | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
106 | 84 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則於其處人目覩見珠之光明 |
107 | 84 | 則 | zé | then | 則於其處人目覩見珠之光明 |
108 | 84 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則於其處人目覩見珠之光明 |
109 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於其處人目覩見珠之光明 |
110 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 則於其處人目覩見珠之光明 |
111 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 則於其處人目覩見珠之光明 |
112 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 則於其處人目覩見珠之光明 |
113 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 則於其處人目覩見珠之光明 |
114 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則於其處人目覩見珠之光明 |
115 | 84 | 則 | zé | to do | 則於其處人目覩見珠之光明 |
116 | 84 | 則 | zé | only | 則於其處人目覩見珠之光明 |
117 | 84 | 則 | zé | immediately | 則於其處人目覩見珠之光明 |
118 | 84 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則於其處人目覩見珠之光明 |
119 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則於其處人目覩見珠之光明 |
120 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
121 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
122 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
123 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
124 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
125 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
126 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
127 | 77 | 斯 | sī | this | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
128 | 77 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
129 | 77 | 斯 | sī | thus; such | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
130 | 77 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
131 | 77 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
132 | 77 | 斯 | sī | possessive particle | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
133 | 77 | 斯 | sī | question particle | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
134 | 77 | 斯 | sī | sigh | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
135 | 77 | 斯 | sī | is; are | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
136 | 77 | 斯 | sī | all; every | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
137 | 77 | 斯 | sī | Si | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
138 | 77 | 斯 | sī | this; etad | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
139 | 66 | 不 | bù | not; no | 亦不顛倒常得自在 |
140 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不顛倒常得自在 |
141 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 亦不顛倒常得自在 |
142 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不顛倒常得自在 |
143 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不顛倒常得自在 |
144 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不顛倒常得自在 |
145 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不顛倒常得自在 |
146 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不顛倒常得自在 |
147 | 66 | 不 | bù | no; na | 亦不顛倒常得自在 |
148 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 則於其處人目覩見珠之光明 |
149 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 則於其處人目覩見珠之光明 |
150 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 則於其處人目覩見珠之光明 |
151 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 則於其處人目覩見珠之光明 |
152 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 則於其處人目覩見珠之光明 |
153 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 則於其處人目覩見珠之光明 |
154 | 63 | 其 | qí | will | 則於其處人目覩見珠之光明 |
155 | 63 | 其 | qí | may | 則於其處人目覩見珠之光明 |
156 | 63 | 其 | qí | if | 則於其處人目覩見珠之光明 |
157 | 63 | 其 | qí | or | 則於其處人目覩見珠之光明 |
158 | 63 | 其 | qí | Qi | 則於其處人目覩見珠之光明 |
159 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 則於其處人目覩見珠之光明 |
160 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 天帝釋白世尊曰 |
161 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 天帝釋白世尊曰 |
162 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 天帝釋白世尊曰 |
163 | 63 | 曰 | yuē | particle without meaning | 天帝釋白世尊曰 |
164 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 天帝釋白世尊曰 |
165 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 勞若起使蠲除之 |
166 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 勞若起使蠲除之 |
167 | 53 | 若 | ruò | if | 勞若起使蠲除之 |
168 | 53 | 若 | ruò | you | 勞若起使蠲除之 |
169 | 53 | 若 | ruò | this; that | 勞若起使蠲除之 |
170 | 53 | 若 | ruò | and; or | 勞若起使蠲除之 |
171 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 勞若起使蠲除之 |
172 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 勞若起使蠲除之 |
173 | 53 | 若 | ruò | to choose | 勞若起使蠲除之 |
174 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 勞若起使蠲除之 |
175 | 53 | 若 | ruò | thus | 勞若起使蠲除之 |
176 | 53 | 若 | ruò | pollia | 勞若起使蠲除之 |
177 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 勞若起使蠲除之 |
178 | 53 | 若 | ruò | only then | 勞若起使蠲除之 |
179 | 53 | 若 | rě | ja | 勞若起使蠲除之 |
180 | 53 | 若 | rě | jñā | 勞若起使蠲除之 |
181 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 勞若起使蠲除之 |
182 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
183 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
184 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
185 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
186 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
187 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
188 | 47 | 法 | fǎ | France | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
189 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
190 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
191 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
192 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
193 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
194 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
195 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
196 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
197 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
198 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
199 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
200 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
201 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
202 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
203 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
204 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斯諸正士奉行具足無思議法 |
205 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 爾當復說 |
206 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 爾當復說 |
207 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 爾當復說 |
208 | 43 | 當 | dāng | to face | 爾當復說 |
209 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 爾當復說 |
210 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 爾當復說 |
211 | 43 | 當 | dāng | should | 爾當復說 |
212 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 爾當復說 |
213 | 43 | 當 | dǎng | to think | 爾當復說 |
214 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 爾當復說 |
215 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 爾當復說 |
216 | 43 | 當 | dàng | that | 爾當復說 |
217 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 爾當復說 |
218 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 爾當復說 |
219 | 43 | 當 | dāng | to judge | 爾當復說 |
220 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 爾當復說 |
221 | 43 | 當 | dàng | the same | 爾當復說 |
222 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 爾當復說 |
223 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 爾當復說 |
224 | 43 | 當 | dàng | a trap | 爾當復說 |
225 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 爾當復說 |
226 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 爾當復說 |
227 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 常見正覺聽於經典 |
228 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 常見正覺聽於經典 |
229 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 常見正覺聽於經典 |
230 | 42 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 常見正覺聽於經典 |
231 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
232 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
233 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
234 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
235 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
236 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
237 | 40 | 說 | shuō | allocution | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
238 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
239 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
240 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
241 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
242 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 其於諸法不可倚著亦無言說 |
243 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
244 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
245 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
246 | 39 | 以 | yǐ | according to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
247 | 39 | 以 | yǐ | because of | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
248 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
249 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
250 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
251 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
252 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
253 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
254 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
255 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
256 | 39 | 以 | yǐ | very | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
257 | 39 | 以 | yǐ | already | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
258 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
259 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
260 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
261 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
262 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
263 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
264 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
265 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
266 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
267 | 36 | 得 | de | potential marker | 亦不顛倒常得自在 |
268 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦不顛倒常得自在 |
269 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 亦不顛倒常得自在 |
270 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦不顛倒常得自在 |
271 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 亦不顛倒常得自在 |
272 | 36 | 得 | dé | de | 亦不顛倒常得自在 |
273 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 亦不顛倒常得自在 |
274 | 36 | 得 | dé | to result in | 亦不顛倒常得自在 |
275 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦不顛倒常得自在 |
276 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 亦不顛倒常得自在 |
277 | 36 | 得 | dé | to be finished | 亦不顛倒常得自在 |
278 | 36 | 得 | de | result of degree | 亦不顛倒常得自在 |
279 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 亦不顛倒常得自在 |
280 | 36 | 得 | děi | satisfying | 亦不顛倒常得自在 |
281 | 36 | 得 | dé | to contract | 亦不顛倒常得自在 |
282 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦不顛倒常得自在 |
283 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 亦不顛倒常得自在 |
284 | 36 | 得 | dé | to hear | 亦不顛倒常得自在 |
285 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 亦不顛倒常得自在 |
286 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 亦不顛倒常得自在 |
287 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦不顛倒常得自在 |
288 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 自恣如虛空 |
289 | 36 | 如 | rú | if | 自恣如虛空 |
290 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 自恣如虛空 |
291 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 自恣如虛空 |
292 | 36 | 如 | rú | this | 自恣如虛空 |
293 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 自恣如虛空 |
294 | 36 | 如 | rú | to go to | 自恣如虛空 |
295 | 36 | 如 | rú | to meet | 自恣如虛空 |
296 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 自恣如虛空 |
297 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 自恣如虛空 |
298 | 36 | 如 | rú | and | 自恣如虛空 |
299 | 36 | 如 | rú | or | 自恣如虛空 |
300 | 36 | 如 | rú | but | 自恣如虛空 |
301 | 36 | 如 | rú | then | 自恣如虛空 |
302 | 36 | 如 | rú | naturally | 自恣如虛空 |
303 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 自恣如虛空 |
304 | 36 | 如 | rú | you | 自恣如虛空 |
305 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 自恣如虛空 |
306 | 36 | 如 | rú | in; at | 自恣如虛空 |
307 | 36 | 如 | rú | Ru | 自恣如虛空 |
308 | 36 | 如 | rú | Thus | 自恣如虛空 |
309 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 自恣如虛空 |
310 | 36 | 如 | rú | like; iva | 自恣如虛空 |
311 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 自恣如虛空 |
312 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦不顛倒常得自在 |
313 | 36 | 亦 | yì | but | 亦不顛倒常得自在 |
314 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不顛倒常得自在 |
315 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦不顛倒常得自在 |
316 | 36 | 亦 | yì | already | 亦不顛倒常得自在 |
317 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不顛倒常得自在 |
318 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦不顛倒常得自在 |
319 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行 |
320 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
321 | 35 | 行 | háng | profession | 行 |
322 | 35 | 行 | háng | line; row | 行 |
323 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
324 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行 |
325 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
326 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
327 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
328 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
329 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
330 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
331 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
332 | 35 | 行 | xíng | to move | 行 |
333 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
334 | 35 | 行 | xíng | travel | 行 |
335 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
336 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
337 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行 |
338 | 35 | 行 | xíng | soon | 行 |
339 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行 |
340 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
341 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
342 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行 |
343 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行 |
344 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
345 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
346 | 35 | 行 | xíng | 行 | |
347 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
348 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行 |
349 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
350 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
351 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 天帝釋白世尊曰 |
352 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 天帝釋白世尊曰 |
353 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
354 | 33 | 悉 | xī | all; entire | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
355 | 33 | 悉 | xī | detailed | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
356 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
357 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
358 | 33 | 悉 | xī | strongly | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
359 | 33 | 悉 | xī | Xi | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
360 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
361 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有倚著寂然行者 |
362 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有倚著寂然行者 |
363 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有倚著寂然行者 |
364 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有倚著寂然行者 |
365 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有倚著寂然行者 |
366 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有倚著寂然行者 |
367 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有倚著寂然行者 |
368 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有倚著寂然行者 |
369 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有倚著寂然行者 |
370 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有倚著寂然行者 |
371 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有倚著寂然行者 |
372 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有倚著寂然行者 |
373 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有倚著寂然行者 |
374 | 32 | 有 | yǒu | You | 有倚著寂然行者 |
375 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有倚著寂然行者 |
376 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有倚著寂然行者 |
377 | 31 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 上至梵天悉皆覆蔽日月之明 |
378 | 31 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 上至梵天悉皆覆蔽日月之明 |
379 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛正覺法假使笑時 |
380 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛正覺法假使笑時 |
381 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛正覺法假使笑時 |
382 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛正覺法假使笑時 |
383 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛正覺法假使笑時 |
384 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 佛正覺法假使笑時 |
385 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛正覺法假使笑時 |
386 | 28 | 又 | yòu | again; also | 又復 |
387 | 28 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復 |
388 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復 |
389 | 28 | 又 | yòu | and | 又復 |
390 | 28 | 又 | yòu | furthermore | 又復 |
391 | 28 | 又 | yòu | in addition | 又復 |
392 | 28 | 又 | yòu | but | 又復 |
393 | 28 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復 |
394 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 淳菩薩眾降伏魔怨 |
395 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 淳菩薩眾降伏魔怨 |
396 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 淳菩薩眾降伏魔怨 |
397 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
398 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
399 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
400 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照 |
401 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則能降伏一切 |
402 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能降伏一切 |
403 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 則能降伏一切 |
404 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 則能降伏一切 |
405 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則能降伏一切 |
406 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則能降伏一切 |
407 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等之匹乃修梵行 |
408 | 27 | 等 | děng | to wait | 斯等之匹乃修梵行 |
409 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 斯等之匹乃修梵行 |
410 | 27 | 等 | děng | plural | 斯等之匹乃修梵行 |
411 | 27 | 等 | děng | to be equal | 斯等之匹乃修梵行 |
412 | 27 | 等 | děng | degree; level | 斯等之匹乃修梵行 |
413 | 27 | 等 | děng | to compare | 斯等之匹乃修梵行 |
414 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等之匹乃修梵行 |
415 | 27 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 大使無異決 |
416 | 27 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 大使無異決 |
417 | 27 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 大使無異決 |
418 | 27 | 決 | jué | to punish by execution | 大使無異決 |
419 | 27 | 決 | jué | to open up | 大使無異決 |
420 | 27 | 決 | jué | to break from; to escape | 大使無異決 |
421 | 27 | 決 | jué | to cut off; to sever | 大使無異決 |
422 | 27 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 大使無異決 |
423 | 27 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 大使無異決 |
424 | 27 | 決 | jué | resolution; niścaya | 大使無異決 |
425 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有所說故 |
426 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有所說故 |
427 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有所說故 |
428 | 27 | 故 | gù | to die | 有所說故 |
429 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有所說故 |
430 | 27 | 故 | gù | original | 有所說故 |
431 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有所說故 |
432 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有所說故 |
433 | 27 | 故 | gù | something in the past | 有所說故 |
434 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 有所說故 |
435 | 27 | 故 | gù | still; yet | 有所說故 |
436 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有所說故 |
437 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不倚著於如來者亦無言說 |
438 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不倚著於如來者亦無言說 |
439 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不倚著於如來者亦無言說 |
440 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 蠲除一切眾 |
441 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 蠲除一切眾 |
442 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 蠲除一切眾 |
443 | 24 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 蠲除一切眾 |
444 | 24 | 授 | shòu | to teach | 授現不退轉天子莂品第十五 |
445 | 24 | 授 | shòu | to award; to give | 授現不退轉天子莂品第十五 |
446 | 24 | 授 | shòu | to appoint | 授現不退轉天子莂品第十五 |
447 | 24 | 授 | shòu | to present; prayam | 授現不退轉天子莂品第十五 |
448 | 23 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 龍而欲雨時雨於大海 |
449 | 23 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 龍而欲雨時雨於大海 |
450 | 23 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 龍而欲雨時雨於大海 |
451 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
452 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
453 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
454 | 23 | 時 | shí | at that time | 時 |
455 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
456 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
457 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
458 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
459 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
460 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
461 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
462 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
463 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
464 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
465 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
466 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
467 | 23 | 時 | shí | on time | 時 |
468 | 23 | 時 | shí | this; that | 時 |
469 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
470 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
471 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
472 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
473 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
474 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
475 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
476 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時 |
477 | 23 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 何謂菩薩堅彊精進 |
478 | 23 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 何謂菩薩堅彊精進 |
479 | 23 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 何謂菩薩堅彊精進 |
480 | 23 | 精進 | jīngjìn | diligence | 何謂菩薩堅彊精進 |
481 | 23 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 何謂菩薩堅彊精進 |
482 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 天子說是師子吼 |
483 | 23 | 是 | shì | is exactly | 天子說是師子吼 |
484 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 天子說是師子吼 |
485 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 天子說是師子吼 |
486 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 天子說是師子吼 |
487 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 天子說是師子吼 |
488 | 23 | 是 | shì | true | 天子說是師子吼 |
489 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 天子說是師子吼 |
490 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 天子說是師子吼 |
491 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 天子說是師子吼 |
492 | 23 | 是 | shì | Shi | 天子說是師子吼 |
493 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 天子說是師子吼 |
494 | 23 | 是 | shì | this; idam | 天子說是師子吼 |
495 | 22 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 輒便修 |
496 | 22 | 便 | biàn | advantageous | 輒便修 |
497 | 22 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 輒便修 |
498 | 22 | 便 | pián | fat; obese | 輒便修 |
499 | 22 | 便 | biàn | to make easy | 輒便修 |
500 | 22 | 便 | biàn | an unearned advantage | 輒便修 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
则 | 則 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
斯 | sī | this; etad | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道行 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
洹 | 104 | Huan river | |
化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
拘翼 | 106 | Kausambi | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔怨 | 109 | Māra | |
那提 | 110 |
|
|
清流 | 113 | Qingliu | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
布施 | 98 |
|
|
叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅提 | 禪提 | 99 | icchantika; an incorrigible |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持地 | 99 |
|
|
垂慈 | 99 | extended compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二道 | 195 | the two paths | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加威 | 106 | blessing | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七法 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三部 | 115 | three divisions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神足通 | 115 | teleportation | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |