Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Manifests a Treasure Store (Fo Shuo Wenshushili Xian Baozang Jing) 佛說文殊師利現寶藏經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利與五百菩薩 |
2 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
3 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
4 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
5 | 114 | 為 | wéi | to do | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
6 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
7 | 114 | 為 | wéi | to govern | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
8 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
9 | 95 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
10 | 95 | 而 | ér | as if; to seem like | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
11 | 95 | 而 | néng | can; able | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
12 | 95 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
13 | 95 | 而 | ér | to arrive; up to | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
14 | 93 | 者 | zhě | ca | 審是器者 |
15 | 90 | 之 | zhī | to go | 當聽受之 |
16 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當聽受之 |
17 | 90 | 之 | zhī | is | 當聽受之 |
18 | 90 | 之 | zhī | to use | 當聽受之 |
19 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 當聽受之 |
20 | 90 | 之 | zhī | winding | 當聽受之 |
21 | 90 | 其 | qí | Qi | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
22 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 周旋三界而無恐畏 |
23 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 周旋三界而無恐畏 |
24 | 89 | 無 | mó | mo | 周旋三界而無恐畏 |
25 | 89 | 無 | wú | to not have | 周旋三界而無恐畏 |
26 | 89 | 無 | wú | Wu | 周旋三界而無恐畏 |
27 | 89 | 無 | mó | mo | 周旋三界而無恐畏 |
28 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
29 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
30 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
31 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
32 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 賢者須菩提承佛威神 |
33 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 賢者須菩提承佛威神 |
34 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 俱詣佛所 |
35 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 俱詣佛所 |
36 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 俱詣佛所 |
37 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 俱詣佛所 |
38 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 俱詣佛所 |
39 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 俱詣佛所 |
40 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 俱詣佛所 |
41 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
42 | 65 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊師利答曰 |
43 | 65 | 問 | wèn | to ask | 焉用問為 |
44 | 65 | 問 | wèn | to inquire after | 焉用問為 |
45 | 65 | 問 | wèn | to interrogate | 焉用問為 |
46 | 65 | 問 | wèn | to hold responsible | 焉用問為 |
47 | 65 | 問 | wèn | to request something | 焉用問為 |
48 | 65 | 問 | wèn | to rebuke | 焉用問為 |
49 | 65 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 焉用問為 |
50 | 65 | 問 | wèn | news | 焉用問為 |
51 | 65 | 問 | wèn | to propose marriage | 焉用問為 |
52 | 65 | 問 | wén | to inform | 焉用問為 |
53 | 65 | 問 | wèn | to research | 焉用問為 |
54 | 65 | 問 | wèn | Wen | 焉用問為 |
55 | 65 | 問 | wèn | a question | 焉用問為 |
56 | 65 | 問 | wèn | ask; prccha | 焉用問為 |
57 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
58 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
59 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
60 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
61 | 51 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如遊觀園囿 |
62 | 51 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如遊觀園囿 |
63 | 51 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如遊觀園囿 |
64 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
65 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
66 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
67 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
68 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
69 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
70 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
71 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
72 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
73 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
74 | 46 | 亦 | yì | Yi | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
75 | 45 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
76 | 44 | 於 | yú | to go; to | 佛於迦利羅講堂上坐 |
77 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於迦利羅講堂上坐 |
78 | 44 | 於 | yú | Yu | 佛於迦利羅講堂上坐 |
79 | 44 | 於 | wū | a crow | 佛於迦利羅講堂上坐 |
80 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
81 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
82 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
83 | 43 | 得 | dé | de | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
84 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
85 | 43 | 得 | dé | to result in | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
86 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
87 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
88 | 43 | 得 | dé | to be finished | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
89 | 43 | 得 | děi | satisfying | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
90 | 43 | 得 | dé | to contract | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
91 | 43 | 得 | dé | to hear | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
92 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
93 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
94 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
95 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說何法 |
96 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說何法 |
97 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 為說何法 |
98 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說何法 |
99 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說何法 |
100 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說何法 |
101 | 40 | 說 | shuō | allocution | 為說何法 |
102 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說何法 |
103 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說何法 |
104 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說何法 |
105 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說何法 |
106 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 為說何法 |
107 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如夏月熱時說水 |
108 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 譬如夏月熱時說水 |
109 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 譬如夏月熱時說水 |
110 | 39 | 時 | shí | fashionable | 譬如夏月熱時說水 |
111 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 譬如夏月熱時說水 |
112 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 譬如夏月熱時說水 |
113 | 39 | 時 | shí | tense | 譬如夏月熱時說水 |
114 | 39 | 時 | shí | particular; special | 譬如夏月熱時說水 |
115 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 譬如夏月熱時說水 |
116 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 譬如夏月熱時說水 |
117 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 譬如夏月熱時說水 |
118 | 39 | 時 | shí | seasonal | 譬如夏月熱時說水 |
119 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 譬如夏月熱時說水 |
120 | 39 | 時 | shí | hour | 譬如夏月熱時說水 |
121 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 譬如夏月熱時說水 |
122 | 39 | 時 | shí | Shi | 譬如夏月熱時說水 |
123 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 譬如夏月熱時說水 |
124 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 譬如夏月熱時說水 |
125 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 譬如夏月熱時說水 |
126 | 38 | 我 | wǒ | self | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
127 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
128 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
129 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
130 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
131 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切弟子 |
132 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切弟子 |
133 | 36 | 謂 | wèi | to call | 是謂為佛法器 |
134 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂為佛法器 |
135 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為佛法器 |
136 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂為佛法器 |
137 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂為佛法器 |
138 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為佛法器 |
139 | 36 | 謂 | wèi | to think | 是謂為佛法器 |
140 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂為佛法器 |
141 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂為佛法器 |
142 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂為佛法器 |
143 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 是謂為佛法器 |
144 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利白佛言 |
145 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利白佛言 |
146 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利白佛言 |
147 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利白佛言 |
148 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利白佛言 |
149 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利白佛言 |
150 | 35 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利白佛言 |
151 | 35 | 言 | yán | to act as | 文殊師利白佛言 |
152 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利白佛言 |
153 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利白佛言 |
154 | 33 | 義 | yì | meaning; sense | 義者難見 |
155 | 33 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義者難見 |
156 | 33 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義者難見 |
157 | 33 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義者難見 |
158 | 33 | 義 | yì | just; righteous | 義者難見 |
159 | 33 | 義 | yì | adopted | 義者難見 |
160 | 33 | 義 | yì | a relationship | 義者難見 |
161 | 33 | 義 | yì | volunteer | 義者難見 |
162 | 33 | 義 | yì | something suitable | 義者難見 |
163 | 33 | 義 | yì | a martyr | 義者難見 |
164 | 33 | 義 | yì | a law | 義者難見 |
165 | 33 | 義 | yì | Yi | 義者難見 |
166 | 33 | 義 | yì | Righteousness | 義者難見 |
167 | 33 | 義 | yì | aim; artha | 義者難見 |
168 | 32 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 非菩薩器 |
169 | 32 | 器 | qì | an organ | 非菩薩器 |
170 | 32 | 器 | qì | tolerance | 非菩薩器 |
171 | 32 | 器 | qì | talent; ability | 非菩薩器 |
172 | 32 | 器 | qì | to attach importance to | 非菩薩器 |
173 | 32 | 器 | qì | a container; a vessel | 非菩薩器 |
174 | 32 | 器 | qì | Qi | 非菩薩器 |
175 | 32 | 器 | qì | to apply; to implement | 非菩薩器 |
176 | 32 | 器 | qì | capacity | 非菩薩器 |
177 | 32 | 器 | qì | vessel; bhājana | 非菩薩器 |
178 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見不與取 |
179 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見不與取 |
180 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見不與取 |
181 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見不與取 |
182 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見不與取 |
183 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見不與取 |
184 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見不與取 |
185 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見不與取 |
186 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見不與取 |
187 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見不與取 |
188 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見不與取 |
189 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見不與取 |
190 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見不與取 |
191 | 28 | 行 | xíng | to walk | 設御當來未行數千劫 |
192 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 設御當來未行數千劫 |
193 | 28 | 行 | háng | profession | 設御當來未行數千劫 |
194 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 設御當來未行數千劫 |
195 | 28 | 行 | xíng | to travel | 設御當來未行數千劫 |
196 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 設御當來未行數千劫 |
197 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 設御當來未行數千劫 |
198 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 設御當來未行數千劫 |
199 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 設御當來未行數千劫 |
200 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 設御當來未行數千劫 |
201 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 設御當來未行數千劫 |
202 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 設御當來未行數千劫 |
203 | 28 | 行 | xíng | to move | 設御當來未行數千劫 |
204 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 設御當來未行數千劫 |
205 | 28 | 行 | xíng | travel | 設御當來未行數千劫 |
206 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 設御當來未行數千劫 |
207 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 設御當來未行數千劫 |
208 | 28 | 行 | xíng | temporary | 設御當來未行數千劫 |
209 | 28 | 行 | háng | rank; order | 設御當來未行數千劫 |
210 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 設御當來未行數千劫 |
211 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 設御當來未行數千劫 |
212 | 28 | 行 | xíng | to experience | 設御當來未行數千劫 |
213 | 28 | 行 | xíng | path; way | 設御當來未行數千劫 |
214 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 設御當來未行數千劫 |
215 | 28 | 行 | xíng | 設御當來未行數千劫 | |
216 | 28 | 行 | xíng | Practice | 設御當來未行數千劫 |
217 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 設御當來未行數千劫 |
218 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 設御當來未行數千劫 |
219 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教授一切令三寶不絕 |
220 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 教授一切令三寶不絕 |
221 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教授一切令三寶不絕 |
222 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教授一切令三寶不絕 |
223 | 28 | 令 | lìng | a season | 教授一切令三寶不絕 |
224 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教授一切令三寶不絕 |
225 | 28 | 令 | lìng | good | 教授一切令三寶不絕 |
226 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 教授一切令三寶不絕 |
227 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教授一切令三寶不絕 |
228 | 28 | 令 | lìng | a commander | 教授一切令三寶不絕 |
229 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教授一切令三寶不絕 |
230 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 教授一切令三寶不絕 |
231 | 28 | 令 | lìng | Ling | 教授一切令三寶不絕 |
232 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教授一切令三寶不絕 |
233 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來曰 |
234 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來曰 |
235 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來曰 |
236 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 向者世尊說弟子事 |
237 | 25 | 弟子 | dìzi | youngster | 向者世尊說弟子事 |
238 | 25 | 弟子 | dìzi | prostitute | 向者世尊說弟子事 |
239 | 25 | 弟子 | dìzi | believer | 向者世尊說弟子事 |
240 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple | 向者世尊說弟子事 |
241 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 向者世尊說弟子事 |
242 | 24 | 淨 | jìng | clean | 作淨想者便無有著 |
243 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 作淨想者便無有著 |
244 | 24 | 淨 | jìng | pure | 作淨想者便無有著 |
245 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 作淨想者便無有著 |
246 | 24 | 淨 | jìng | cold | 作淨想者便無有著 |
247 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 作淨想者便無有著 |
248 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 作淨想者便無有著 |
249 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 作淨想者便無有著 |
250 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 作淨想者便無有著 |
251 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 作淨想者便無有著 |
252 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 作淨想者便無有著 |
253 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 作淨想者便無有著 |
254 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 作淨想者便無有著 |
255 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 作淨想者便無有著 |
256 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 作淨想者便無有著 |
257 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 作淨想者便無有著 |
258 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 為說何法 |
259 | 24 | 法 | fǎ | France | 為說何法 |
260 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說何法 |
261 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說何法 |
262 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說何法 |
263 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 為說何法 |
264 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 為說何法 |
265 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說何法 |
266 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 為說何法 |
267 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 為說何法 |
268 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 為說何法 |
269 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說何法 |
270 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說何法 |
271 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 為說何法 |
272 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說何法 |
273 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說何法 |
274 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說何法 |
275 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說何法 |
276 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
277 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
278 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
279 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
280 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
281 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
282 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
283 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
284 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
285 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
286 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
287 | 23 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
288 | 23 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
289 | 23 | 用 | yòng | to use; to apply | 焉用問為 |
290 | 23 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 焉用問為 |
291 | 23 | 用 | yòng | to eat | 焉用問為 |
292 | 23 | 用 | yòng | to spend | 焉用問為 |
293 | 23 | 用 | yòng | expense | 焉用問為 |
294 | 23 | 用 | yòng | a use; usage | 焉用問為 |
295 | 23 | 用 | yòng | to need; must | 焉用問為 |
296 | 23 | 用 | yòng | useful; practical | 焉用問為 |
297 | 23 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 焉用問為 |
298 | 23 | 用 | yòng | to work (an animal) | 焉用問為 |
299 | 23 | 用 | yòng | to appoint | 焉用問為 |
300 | 23 | 用 | yòng | to administer; to manager | 焉用問為 |
301 | 23 | 用 | yòng | to control | 焉用問為 |
302 | 23 | 用 | yòng | to access | 焉用問為 |
303 | 23 | 用 | yòng | Yong | 焉用問為 |
304 | 23 | 用 | yòng | yong; function; application | 焉用問為 |
305 | 23 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 焉用問為 |
306 | 23 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 優曇鉢樹無華有實 |
307 | 23 | 鉢 | bō | a bowl | 優曇鉢樹無華有實 |
308 | 23 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 優曇鉢樹無華有實 |
309 | 23 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 優曇鉢樹無華有實 |
310 | 23 | 鉢 | bō | Alms bowl | 優曇鉢樹無華有實 |
311 | 23 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 優曇鉢樹無華有實 |
312 | 23 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 優曇鉢樹無華有實 |
313 | 23 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 優曇鉢樹無華有實 |
314 | 23 | 欲 | yù | desire | 其受一切欲塵之器住在有中 |
315 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其受一切欲塵之器住在有中 |
316 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其受一切欲塵之器住在有中 |
317 | 23 | 欲 | yù | lust | 其受一切欲塵之器住在有中 |
318 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其受一切欲塵之器住在有中 |
319 | 22 | 也 | yě | ya | 俱共同舉本際一也 |
320 | 22 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空 |
321 | 22 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空 |
322 | 22 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空 |
323 | 22 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空 |
324 | 22 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空 |
325 | 22 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空 |
326 | 22 | 吾 | wú | Wu | 吾不說法有境界 |
327 | 21 | 及 | jí | to reach | 及諸天釋梵 |
328 | 21 | 及 | jí | to attain | 及諸天釋梵 |
329 | 21 | 及 | jí | to understand | 及諸天釋梵 |
330 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸天釋梵 |
331 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸天釋梵 |
332 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸天釋梵 |
333 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸天釋梵 |
334 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 承智慧度無極而得長育 |
335 | 21 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 承智慧度無極而得長育 |
336 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 承智慧度無極而得長育 |
337 | 21 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 承智慧度無極而得長育 |
338 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 承智慧度無極而得長育 |
339 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
340 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
341 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
342 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
343 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
344 | 21 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
345 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
346 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
347 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
348 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
349 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
350 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
351 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 彼癡者有念起 |
352 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 彼癡者有念起 |
353 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 彼癡者有念起 |
354 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 彼癡者有念起 |
355 | 20 | 起 | qǐ | to start | 彼癡者有念起 |
356 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 彼癡者有念起 |
357 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 彼癡者有念起 |
358 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 彼癡者有念起 |
359 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 彼癡者有念起 |
360 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 彼癡者有念起 |
361 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 彼癡者有念起 |
362 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 彼癡者有念起 |
363 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 彼癡者有念起 |
364 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 彼癡者有念起 |
365 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 彼癡者有念起 |
366 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 彼癡者有念起 |
367 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 彼癡者有念起 |
368 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 彼癡者有念起 |
369 | 20 | 知 | zhī | to know | 為知何者是器 |
370 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 為知何者是器 |
371 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 為知何者是器 |
372 | 20 | 知 | zhī | to administer | 為知何者是器 |
373 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 為知何者是器 |
374 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 為知何者是器 |
375 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 為知何者是器 |
376 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 為知何者是器 |
377 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 為知何者是器 |
378 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 為知何者是器 |
379 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 為知何者是器 |
380 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 為知何者是器 |
381 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 為知何者是器 |
382 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 為知何者是器 |
383 | 20 | 知 | zhī | to make known | 為知何者是器 |
384 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 為知何者是器 |
385 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 為知何者是器 |
386 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 為知何者是器 |
387 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 為知何者是器 |
388 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所有往來無有六事 |
389 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所有往來無有六事 |
390 | 19 | 作 | zuò | to do | 作種種器 |
391 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作種種器 |
392 | 19 | 作 | zuò | to start | 作種種器 |
393 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作種種器 |
394 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作種種器 |
395 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作種種器 |
396 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 作種種器 |
397 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 作種種器 |
398 | 19 | 作 | zuò | to rise | 作種種器 |
399 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 作種種器 |
400 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作種種器 |
401 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 作種種器 |
402 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作種種器 |
403 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 彼若身意念欲求得利義 |
404 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 彼若身意念欲求得利義 |
405 | 19 | 身 | shēn | self | 彼若身意念欲求得利義 |
406 | 19 | 身 | shēn | life | 彼若身意念欲求得利義 |
407 | 19 | 身 | shēn | an object | 彼若身意念欲求得利義 |
408 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 彼若身意念欲求得利義 |
409 | 19 | 身 | shēn | moral character | 彼若身意念欲求得利義 |
410 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 彼若身意念欲求得利義 |
411 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 彼若身意念欲求得利義 |
412 | 19 | 身 | juān | India | 彼若身意念欲求得利義 |
413 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 彼若身意念欲求得利義 |
414 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非菩薩器 |
415 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非菩薩器 |
416 | 19 | 非 | fēi | different | 非菩薩器 |
417 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非菩薩器 |
418 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非菩薩器 |
419 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非菩薩器 |
420 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非菩薩器 |
421 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非菩薩器 |
422 | 19 | 非 | fēi | must | 非菩薩器 |
423 | 19 | 非 | fēi | an error | 非菩薩器 |
424 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非菩薩器 |
425 | 19 | 非 | fēi | evil | 非菩薩器 |
426 | 19 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
427 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 何謂為本 |
428 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 何謂為本 |
429 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 何謂為本 |
430 | 19 | 本 | běn | capital | 何謂為本 |
431 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 何謂為本 |
432 | 19 | 本 | běn | according to | 何謂為本 |
433 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 何謂為本 |
434 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 何謂為本 |
435 | 19 | 本 | běn | a book | 何謂為本 |
436 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 何謂為本 |
437 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 何謂為本 |
438 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 何謂為本 |
439 | 19 | 本 | běn | Ben | 何謂為本 |
440 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 何謂為本 |
441 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 何謂為本 |
442 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 何謂為本 |
443 | 19 | 從 | cóng | to follow | 從緣起行則有差特 |
444 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從緣起行則有差特 |
445 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 從緣起行則有差特 |
446 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從緣起行則有差特 |
447 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 從緣起行則有差特 |
448 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 從緣起行則有差特 |
449 | 19 | 從 | cóng | secondary | 從緣起行則有差特 |
450 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從緣起行則有差特 |
451 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 從緣起行則有差特 |
452 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從緣起行則有差特 |
453 | 19 | 從 | zòng | to release | 從緣起行則有差特 |
454 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從緣起行則有差特 |
455 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 皆非佛法器 |
456 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 皆非佛法器 |
457 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 皆非佛法器 |
458 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 皆非佛法器 |
459 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 向者世尊 |
460 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 向者世尊 |
461 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為非是諸佛法器 |
462 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 則為非是諸佛法器 |
463 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 則為非是諸佛法器 |
464 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 則為非是諸佛法器 |
465 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為非是諸佛法器 |
466 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為非是諸佛法器 |
467 | 17 | 則 | zé | to do | 則為非是諸佛法器 |
468 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為非是諸佛法器 |
469 | 17 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 賢者須菩提承佛威神 |
470 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩發清淨等意 |
471 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩發清淨等意 |
472 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩發清淨等意 |
473 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩發清淨等意 |
474 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩發清淨等意 |
475 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩發清淨等意 |
476 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩發清淨等意 |
477 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸法等耳 |
478 | 17 | 等 | děng | to wait | 諸法等耳 |
479 | 17 | 等 | děng | to be equal | 諸法等耳 |
480 | 17 | 等 | děng | degree; level | 諸法等耳 |
481 | 17 | 等 | děng | to compare | 諸法等耳 |
482 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸法等耳 |
483 | 17 | 樹 | shù | tree | 譬如地上生樹 |
484 | 17 | 樹 | shù | to plant | 譬如地上生樹 |
485 | 17 | 樹 | shù | to establish | 譬如地上生樹 |
486 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 譬如地上生樹 |
487 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 譬如地上生樹 |
488 | 17 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如地上生樹 |
489 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 其受一切欲塵之器住在有中 |
490 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 其受一切欲塵之器住在有中 |
491 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 其受一切欲塵之器住在有中 |
492 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 其受一切欲塵之器住在有中 |
493 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 其受一切欲塵之器住在有中 |
494 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 其受一切欲塵之器住在有中 |
495 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是等即有言說知 |
496 | 16 | 即 | jí | at that time | 是等即有言說知 |
497 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是等即有言說知 |
498 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 是等即有言說知 |
499 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是等即有言說知 |
500 | 16 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 從其本行而為說法 |
Frequencies of all Words
Top 1014
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利與五百菩薩 |
2 | 114 | 為 | wèi | for; to | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
3 | 114 | 為 | wèi | because of | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
4 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
5 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
6 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
7 | 114 | 為 | wéi | to do | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
8 | 114 | 為 | wèi | for | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
9 | 114 | 為 | wèi | because of; for; to | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
10 | 114 | 為 | wèi | to | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
11 | 114 | 為 | wéi | in a passive construction | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
12 | 114 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
13 | 114 | 為 | wéi | forming an adverb | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
14 | 114 | 為 | wéi | to add emphasis | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
15 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
16 | 114 | 為 | wéi | to govern | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
17 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
18 | 95 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
19 | 95 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
20 | 95 | 而 | ér | you | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
21 | 95 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
22 | 95 | 而 | ér | right away; then | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
23 | 95 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
24 | 95 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
25 | 95 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
26 | 95 | 而 | ér | how can it be that? | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
27 | 95 | 而 | ér | so as to | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
28 | 95 | 而 | ér | only then | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
29 | 95 | 而 | ér | as if; to seem like | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
30 | 95 | 而 | néng | can; able | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
31 | 95 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
32 | 95 | 而 | ér | me | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
33 | 95 | 而 | ér | to arrive; up to | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
34 | 95 | 而 | ér | possessive | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
35 | 95 | 而 | ér | and; ca | 與無央數百千之眾周匝圍繞而為說經 |
36 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 審是器者 |
37 | 93 | 者 | zhě | that | 審是器者 |
38 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 審是器者 |
39 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 審是器者 |
40 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 審是器者 |
41 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 審是器者 |
42 | 93 | 者 | zhuó | according to | 審是器者 |
43 | 93 | 者 | zhě | ca | 審是器者 |
44 | 90 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當聽受之 |
45 | 90 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當聽受之 |
46 | 90 | 之 | zhī | to go | 當聽受之 |
47 | 90 | 之 | zhī | this; that | 當聽受之 |
48 | 90 | 之 | zhī | genetive marker | 當聽受之 |
49 | 90 | 之 | zhī | it | 當聽受之 |
50 | 90 | 之 | zhī | in; in regards to | 當聽受之 |
51 | 90 | 之 | zhī | all | 當聽受之 |
52 | 90 | 之 | zhī | and | 當聽受之 |
53 | 90 | 之 | zhī | however | 當聽受之 |
54 | 90 | 之 | zhī | if | 當聽受之 |
55 | 90 | 之 | zhī | then | 當聽受之 |
56 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當聽受之 |
57 | 90 | 之 | zhī | is | 當聽受之 |
58 | 90 | 之 | zhī | to use | 當聽受之 |
59 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 當聽受之 |
60 | 90 | 之 | zhī | winding | 當聽受之 |
61 | 90 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
62 | 90 | 其 | qí | to add emphasis | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
63 | 90 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
64 | 90 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
65 | 90 | 其 | qí | he; her; it; them | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
66 | 90 | 其 | qí | probably; likely | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
67 | 90 | 其 | qí | will | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
68 | 90 | 其 | qí | may | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
69 | 90 | 其 | qí | if | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
70 | 90 | 其 | qí | or | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
71 | 90 | 其 | qí | Qi | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
72 | 90 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
73 | 89 | 無 | wú | no | 周旋三界而無恐畏 |
74 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 周旋三界而無恐畏 |
75 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 周旋三界而無恐畏 |
76 | 89 | 無 | wú | has not yet | 周旋三界而無恐畏 |
77 | 89 | 無 | mó | mo | 周旋三界而無恐畏 |
78 | 89 | 無 | wú | do not | 周旋三界而無恐畏 |
79 | 89 | 無 | wú | not; -less; un- | 周旋三界而無恐畏 |
80 | 89 | 無 | wú | regardless of | 周旋三界而無恐畏 |
81 | 89 | 無 | wú | to not have | 周旋三界而無恐畏 |
82 | 89 | 無 | wú | um | 周旋三界而無恐畏 |
83 | 89 | 無 | wú | Wu | 周旋三界而無恐畏 |
84 | 89 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 周旋三界而無恐畏 |
85 | 89 | 無 | wú | not; non- | 周旋三界而無恐畏 |
86 | 89 | 無 | mó | mo | 周旋三界而無恐畏 |
87 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
88 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
89 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
90 | 80 | 不 | bù | not; no | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
91 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
92 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
93 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
94 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
95 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
96 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
97 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
98 | 80 | 不 | bù | no; na | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
99 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有出於冥者 |
100 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有出於冥者 |
101 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有出於冥者 |
102 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有出於冥者 |
103 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有出於冥者 |
104 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有出於冥者 |
105 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有出於冥者 |
106 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有出於冥者 |
107 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有出於冥者 |
108 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有出於冥者 |
109 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有出於冥者 |
110 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 其有出於冥者 |
111 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 其有出於冥者 |
112 | 77 | 有 | yǒu | You | 其有出於冥者 |
113 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有出於冥者 |
114 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有出於冥者 |
115 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 賢者須菩提承佛威神 |
116 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 賢者須菩提承佛威神 |
117 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 俱詣佛所 |
118 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 俱詣佛所 |
119 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 俱詣佛所 |
120 | 70 | 所 | suǒ | it | 俱詣佛所 |
121 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 俱詣佛所 |
122 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 俱詣佛所 |
123 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 俱詣佛所 |
124 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 俱詣佛所 |
125 | 70 | 所 | suǒ | that which | 俱詣佛所 |
126 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 俱詣佛所 |
127 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 俱詣佛所 |
128 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 俱詣佛所 |
129 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 俱詣佛所 |
130 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 俱詣佛所 |
131 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
132 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
133 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
134 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
135 | 65 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊師利答曰 |
136 | 65 | 問 | wèn | to ask | 焉用問為 |
137 | 65 | 問 | wèn | to inquire after | 焉用問為 |
138 | 65 | 問 | wèn | to interrogate | 焉用問為 |
139 | 65 | 問 | wèn | to hold responsible | 焉用問為 |
140 | 65 | 問 | wèn | to request something | 焉用問為 |
141 | 65 | 問 | wèn | to rebuke | 焉用問為 |
142 | 65 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 焉用問為 |
143 | 65 | 問 | wèn | news | 焉用問為 |
144 | 65 | 問 | wèn | to propose marriage | 焉用問為 |
145 | 65 | 問 | wén | to inform | 焉用問為 |
146 | 65 | 問 | wèn | to research | 焉用問為 |
147 | 65 | 問 | wèn | Wen | 焉用問為 |
148 | 65 | 問 | wèn | to | 焉用問為 |
149 | 65 | 問 | wèn | a question | 焉用問為 |
150 | 65 | 問 | wèn | ask; prccha | 焉用問為 |
151 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
152 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
153 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
154 | 61 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
155 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
156 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 審是器者 |
157 | 61 | 是 | shì | is exactly | 審是器者 |
158 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 審是器者 |
159 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 審是器者 |
160 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 審是器者 |
161 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 審是器者 |
162 | 61 | 是 | shì | true | 審是器者 |
163 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 審是器者 |
164 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 審是器者 |
165 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 審是器者 |
166 | 61 | 是 | shì | Shi | 審是器者 |
167 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 審是器者 |
168 | 61 | 是 | shì | this; idam | 審是器者 |
169 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
170 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
171 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
172 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
173 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
174 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
175 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
176 | 51 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如遊觀園囿 |
177 | 51 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如遊觀園囿 |
178 | 51 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如遊觀園囿 |
179 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
180 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
181 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
182 | 48 | 以 | yǐ | according to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
183 | 48 | 以 | yǐ | because of | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
184 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
185 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
186 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
187 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
188 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
189 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
190 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
191 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
192 | 48 | 以 | yǐ | very | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
193 | 48 | 以 | yǐ | already | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
194 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
195 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
196 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
197 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
198 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
199 | 46 | 亦 | yì | also; too | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
200 | 46 | 亦 | yì | but | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
201 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
202 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
203 | 46 | 亦 | yì | already | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
204 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
205 | 46 | 亦 | yì | Yi | 假使於冥為現照明亦不墮冥 |
206 | 45 | 又 | yòu | again; also | 又 |
207 | 45 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
208 | 45 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
209 | 45 | 又 | yòu | and | 又 |
210 | 45 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
211 | 45 | 又 | yòu | in addition | 又 |
212 | 45 | 又 | yòu | but | 又 |
213 | 45 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
214 | 44 | 於 | yú | in; at | 佛於迦利羅講堂上坐 |
215 | 44 | 於 | yú | in; at | 佛於迦利羅講堂上坐 |
216 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於迦利羅講堂上坐 |
217 | 44 | 於 | yú | to go; to | 佛於迦利羅講堂上坐 |
218 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於迦利羅講堂上坐 |
219 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於迦利羅講堂上坐 |
220 | 44 | 於 | yú | from | 佛於迦利羅講堂上坐 |
221 | 44 | 於 | yú | give | 佛於迦利羅講堂上坐 |
222 | 44 | 於 | yú | oppposing | 佛於迦利羅講堂上坐 |
223 | 44 | 於 | yú | and | 佛於迦利羅講堂上坐 |
224 | 44 | 於 | yú | compared to | 佛於迦利羅講堂上坐 |
225 | 44 | 於 | yú | by | 佛於迦利羅講堂上坐 |
226 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 佛於迦利羅講堂上坐 |
227 | 44 | 於 | yú | for | 佛於迦利羅講堂上坐 |
228 | 44 | 於 | yú | Yu | 佛於迦利羅講堂上坐 |
229 | 44 | 於 | wū | a crow | 佛於迦利羅講堂上坐 |
230 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 佛於迦利羅講堂上坐 |
231 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 佛於迦利羅講堂上坐 |
232 | 43 | 得 | de | potential marker | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
233 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
234 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
235 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
236 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
237 | 43 | 得 | dé | de | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
238 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
239 | 43 | 得 | dé | to result in | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
240 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
241 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
242 | 43 | 得 | dé | to be finished | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
243 | 43 | 得 | de | result of degree | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
244 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
245 | 43 | 得 | děi | satisfying | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
246 | 43 | 得 | dé | to contract | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
247 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
248 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
249 | 43 | 得 | dé | to hear | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
250 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
251 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
252 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其諸弟子每以聲音而得解脫 |
253 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說何法 |
254 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說何法 |
255 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 為說何法 |
256 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說何法 |
257 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說何法 |
258 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說何法 |
259 | 40 | 說 | shuō | allocution | 為說何法 |
260 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說何法 |
261 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說何法 |
262 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說何法 |
263 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說何法 |
264 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 為說何法 |
265 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如夏月熱時說水 |
266 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 譬如夏月熱時說水 |
267 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 譬如夏月熱時說水 |
268 | 39 | 時 | shí | at that time | 譬如夏月熱時說水 |
269 | 39 | 時 | shí | fashionable | 譬如夏月熱時說水 |
270 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 譬如夏月熱時說水 |
271 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 譬如夏月熱時說水 |
272 | 39 | 時 | shí | tense | 譬如夏月熱時說水 |
273 | 39 | 時 | shí | particular; special | 譬如夏月熱時說水 |
274 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 譬如夏月熱時說水 |
275 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 譬如夏月熱時說水 |
276 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 譬如夏月熱時說水 |
277 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 譬如夏月熱時說水 |
278 | 39 | 時 | shí | seasonal | 譬如夏月熱時說水 |
279 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 譬如夏月熱時說水 |
280 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 譬如夏月熱時說水 |
281 | 39 | 時 | shí | on time | 譬如夏月熱時說水 |
282 | 39 | 時 | shí | this; that | 譬如夏月熱時說水 |
283 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 譬如夏月熱時說水 |
284 | 39 | 時 | shí | hour | 譬如夏月熱時說水 |
285 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 譬如夏月熱時說水 |
286 | 39 | 時 | shí | Shi | 譬如夏月熱時說水 |
287 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 譬如夏月熱時說水 |
288 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 譬如夏月熱時說水 |
289 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 譬如夏月熱時說水 |
290 | 39 | 時 | shí | then; atha | 譬如夏月熱時說水 |
291 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
292 | 38 | 我 | wǒ | self | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
293 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
294 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
295 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
296 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
297 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
298 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我限弟子所講說法而有盡礙 |
299 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切弟子 |
300 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切弟子 |
301 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切弟子 |
302 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切弟子 |
303 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切弟子 |
304 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切弟子 |
305 | 36 | 謂 | wèi | to call | 是謂為佛法器 |
306 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂為佛法器 |
307 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為佛法器 |
308 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂為佛法器 |
309 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂為佛法器 |
310 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為佛法器 |
311 | 36 | 謂 | wèi | to think | 是謂為佛法器 |
312 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂為佛法器 |
313 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂為佛法器 |
314 | 36 | 謂 | wèi | and | 是謂為佛法器 |
315 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂為佛法器 |
316 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 是謂為佛法器 |
317 | 36 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂為佛法器 |
318 | 36 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂為佛法器 |
319 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利白佛言 |
320 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利白佛言 |
321 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利白佛言 |
322 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利白佛言 |
323 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利白佛言 |
324 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利白佛言 |
325 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利白佛言 |
326 | 35 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利白佛言 |
327 | 35 | 言 | yán | to act as | 文殊師利白佛言 |
328 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利白佛言 |
329 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利白佛言 |
330 | 33 | 義 | yì | meaning; sense | 義者難見 |
331 | 33 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義者難見 |
332 | 33 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義者難見 |
333 | 33 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義者難見 |
334 | 33 | 義 | yì | just; righteous | 義者難見 |
335 | 33 | 義 | yì | adopted | 義者難見 |
336 | 33 | 義 | yì | a relationship | 義者難見 |
337 | 33 | 義 | yì | volunteer | 義者難見 |
338 | 33 | 義 | yì | something suitable | 義者難見 |
339 | 33 | 義 | yì | a martyr | 義者難見 |
340 | 33 | 義 | yì | a law | 義者難見 |
341 | 33 | 義 | yì | Yi | 義者難見 |
342 | 33 | 義 | yì | Righteousness | 義者難見 |
343 | 33 | 義 | yì | aim; artha | 義者難見 |
344 | 32 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 非菩薩器 |
345 | 32 | 器 | qì | an organ | 非菩薩器 |
346 | 32 | 器 | qì | tolerance | 非菩薩器 |
347 | 32 | 器 | qì | talent; ability | 非菩薩器 |
348 | 32 | 器 | qì | to attach importance to | 非菩薩器 |
349 | 32 | 器 | qì | a container; a vessel | 非菩薩器 |
350 | 32 | 器 | qì | Qi | 非菩薩器 |
351 | 32 | 器 | qì | to apply; to implement | 非菩薩器 |
352 | 32 | 器 | qì | capacity | 非菩薩器 |
353 | 32 | 器 | qì | vessel; bhājana | 非菩薩器 |
354 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見不與取 |
355 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見不與取 |
356 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見不與取 |
357 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見不與取 |
358 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 見不與取 |
359 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見不與取 |
360 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見不與取 |
361 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見不與取 |
362 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見不與取 |
363 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見不與取 |
364 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見不與取 |
365 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見不與取 |
366 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見不與取 |
367 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見不與取 |
368 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆非佛法器 |
369 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆非佛法器 |
370 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆非佛法器 |
371 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何非器 |
372 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何非器 |
373 | 28 | 行 | xíng | to walk | 設御當來未行數千劫 |
374 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 設御當來未行數千劫 |
375 | 28 | 行 | háng | profession | 設御當來未行數千劫 |
376 | 28 | 行 | háng | line; row | 設御當來未行數千劫 |
377 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 設御當來未行數千劫 |
378 | 28 | 行 | xíng | to travel | 設御當來未行數千劫 |
379 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 設御當來未行數千劫 |
380 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 設御當來未行數千劫 |
381 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 設御當來未行數千劫 |
382 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 設御當來未行數千劫 |
383 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 設御當來未行數千劫 |
384 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 設御當來未行數千劫 |
385 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 設御當來未行數千劫 |
386 | 28 | 行 | xíng | to move | 設御當來未行數千劫 |
387 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 設御當來未行數千劫 |
388 | 28 | 行 | xíng | travel | 設御當來未行數千劫 |
389 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 設御當來未行數千劫 |
390 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 設御當來未行數千劫 |
391 | 28 | 行 | xíng | temporary | 設御當來未行數千劫 |
392 | 28 | 行 | xíng | soon | 設御當來未行數千劫 |
393 | 28 | 行 | háng | rank; order | 設御當來未行數千劫 |
394 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 設御當來未行數千劫 |
395 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 設御當來未行數千劫 |
396 | 28 | 行 | xíng | to experience | 設御當來未行數千劫 |
397 | 28 | 行 | xíng | path; way | 設御當來未行數千劫 |
398 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 設御當來未行數千劫 |
399 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 設御當來未行數千劫 |
400 | 28 | 行 | xíng | 設御當來未行數千劫 | |
401 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 設御當來未行數千劫 |
402 | 28 | 行 | xíng | Practice | 設御當來未行數千劫 |
403 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 設御當來未行數千劫 |
404 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 設御當來未行數千劫 |
405 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 彼醍醐油器喻弟子 |
406 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼醍醐油器喻弟子 |
407 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼醍醐油器喻弟子 |
408 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教授一切令三寶不絕 |
409 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 教授一切令三寶不絕 |
410 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教授一切令三寶不絕 |
411 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教授一切令三寶不絕 |
412 | 28 | 令 | lìng | a season | 教授一切令三寶不絕 |
413 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教授一切令三寶不絕 |
414 | 28 | 令 | lìng | good | 教授一切令三寶不絕 |
415 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 教授一切令三寶不絕 |
416 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教授一切令三寶不絕 |
417 | 28 | 令 | lìng | a commander | 教授一切令三寶不絕 |
418 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教授一切令三寶不絕 |
419 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 教授一切令三寶不絕 |
420 | 28 | 令 | lìng | Ling | 教授一切令三寶不絕 |
421 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教授一切令三寶不絕 |
422 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 用法所住無高下故 |
423 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 用法所住無高下故 |
424 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 用法所住無高下故 |
425 | 26 | 故 | gù | to die | 用法所住無高下故 |
426 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 用法所住無高下故 |
427 | 26 | 故 | gù | original | 用法所住無高下故 |
428 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 用法所住無高下故 |
429 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 用法所住無高下故 |
430 | 26 | 故 | gù | something in the past | 用法所住無高下故 |
431 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 用法所住無高下故 |
432 | 26 | 故 | gù | still; yet | 用法所住無高下故 |
433 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 用法所住無高下故 |
434 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來曰 |
435 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來曰 |
436 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來曰 |
437 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 向者世尊說弟子事 |
438 | 25 | 弟子 | dìzi | youngster | 向者世尊說弟子事 |
439 | 25 | 弟子 | dìzi | prostitute | 向者世尊說弟子事 |
440 | 25 | 弟子 | dìzi | believer | 向者世尊說弟子事 |
441 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple | 向者世尊說弟子事 |
442 | 25 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 向者世尊說弟子事 |
443 | 24 | 淨 | jìng | clean | 作淨想者便無有著 |
444 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 作淨想者便無有著 |
445 | 24 | 淨 | jìng | only | 作淨想者便無有著 |
446 | 24 | 淨 | jìng | pure | 作淨想者便無有著 |
447 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 作淨想者便無有著 |
448 | 24 | 淨 | jìng | cold | 作淨想者便無有著 |
449 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 作淨想者便無有著 |
450 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 作淨想者便無有著 |
451 | 24 | 淨 | jìng | completely | 作淨想者便無有著 |
452 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 作淨想者便無有著 |
453 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 作淨想者便無有著 |
454 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 作淨想者便無有著 |
455 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 作淨想者便無有著 |
456 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 作淨想者便無有著 |
457 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 作淨想者便無有著 |
458 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 作淨想者便無有著 |
459 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 作淨想者便無有著 |
460 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 作淨想者便無有著 |
461 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 此謂為是諸佛法器 |
462 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 此謂為是諸佛法器 |
463 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此謂為是諸佛法器 |
464 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此謂為是諸佛法器 |
465 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此謂為是諸佛法器 |
466 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 為說何法 |
467 | 24 | 法 | fǎ | France | 為說何法 |
468 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說何法 |
469 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說何法 |
470 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說何法 |
471 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 為說何法 |
472 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 為說何法 |
473 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說何法 |
474 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 為說何法 |
475 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 為說何法 |
476 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 為說何法 |
477 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說何法 |
478 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說何法 |
479 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 為說何法 |
480 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說何法 |
481 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說何法 |
482 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說何法 |
483 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說何法 |
484 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
485 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
486 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
487 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
488 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
489 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
490 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍 |
491 | 23 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾俱 |
492 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
493 | 23 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾俱 |
494 | 23 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾俱 |
495 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
496 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
497 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
498 | 23 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
499 | 23 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
500 | 23 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾俱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大渊 | 大淵 | 100 | Wang Dayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
江 | 106 |
|
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
普门 | 普門 | 80 |
|
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
遂平 | 115 | Suiping | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持地 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
床座 | 99 | seat; āsana | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法忍 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上人 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四事 | 115 | the four necessities | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一门 | 一門 | 121 |
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
迎逆 | 121 | to greet | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti |