Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 者 | zhě | ca | 數門者說有為法 |
2 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
3 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
4 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
5 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
6 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
7 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
8 | 51 | 言 | yán | to regard as | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
9 | 51 | 言 | yán | to act as | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
10 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
11 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
12 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於彼不斷 |
13 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼不斷 |
14 | 46 | 於 | yú | Yu | 於彼不斷 |
15 | 46 | 於 | wū | a crow | 於彼不斷 |
16 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去故 |
17 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無去故 |
18 | 41 | 無 | mó | mo | 無去故 |
19 | 41 | 無 | wú | to not have | 無去故 |
20 | 41 | 無 | wú | Wu | 無去故 |
21 | 41 | 無 | mó | mo | 無去故 |
22 | 39 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 積集善根滿足諸佛甚深之行 |
23 | 39 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 積集善根滿足諸佛甚深之行 |
24 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是時即獲無所執著 |
25 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 是時即獲無所執著 |
26 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是時即獲無所執著 |
27 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是時即獲無所執著 |
28 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 是時即獲無所執著 |
29 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 是時即獲無所執著 |
30 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是時即獲無所執著 |
31 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 譬如虛空不隨名數 |
32 | 35 | 句 | jù | sentence | 增上者名增益句 |
33 | 35 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 增上者名增益句 |
34 | 35 | 句 | gōu | to tease | 增上者名增益句 |
35 | 35 | 句 | gōu | to delineate | 增上者名增益句 |
36 | 35 | 句 | gōu | a young bud | 增上者名增益句 |
37 | 35 | 句 | jù | clause; phrase; line | 增上者名增益句 |
38 | 35 | 句 | jù | a musical phrase | 增上者名增益句 |
39 | 35 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 增上者名增益句 |
40 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧故 |
41 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧故 |
42 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧故 |
43 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧故 |
44 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧故 |
45 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧故 |
46 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧故 |
47 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧故 |
48 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧故 |
49 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧故 |
50 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
51 | 34 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 云何為福 |
52 | 34 | 福 | fú | Fujian | 云何為福 |
53 | 34 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 云何為福 |
54 | 34 | 福 | fú | Fortune | 云何為福 |
55 | 34 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 云何為福 |
56 | 34 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 云何為福 |
57 | 31 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者 |
58 | 31 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者 |
59 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何數非數門 |
60 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何數非數門 |
61 | 29 | 非 | fēi | different | 云何數非數門 |
62 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何數非數門 |
63 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何數非數門 |
64 | 29 | 非 | fēi | Africa | 云何數非數門 |
65 | 29 | 非 | fēi | to slander | 云何數非數門 |
66 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 云何數非數門 |
67 | 29 | 非 | fēi | must | 云何數非數門 |
68 | 29 | 非 | fēi | an error | 云何數非數門 |
69 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何數非數門 |
70 | 29 | 非 | fēi | evil | 云何數非數門 |
71 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
72 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
73 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
74 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不滅是無言說 |
75 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不滅是無言說 |
76 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 不滅是無言說 |
77 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不滅是無言說 |
78 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不滅是無言說 |
79 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不滅是無言說 |
80 | 27 | 說 | shuō | allocution | 不滅是無言說 |
81 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不滅是無言說 |
82 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不滅是無言說 |
83 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 不滅是無言說 |
84 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不滅是無言說 |
85 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 不滅是無言說 |
86 | 25 | 亦 | yì | Yi | 不見諸法亦不作限量 |
87 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯 |
88 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯 |
89 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯 |
90 | 24 | 謂 | wèi | to call | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
91 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
92 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
93 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
94 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
95 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
96 | 24 | 謂 | wèi | to think | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
97 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
98 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
99 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
100 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
101 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
102 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
103 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
104 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
105 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
106 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
107 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若因如來生菩薩辯 |
108 | 23 | 生 | shēng | to live | 若因如來生菩薩辯 |
109 | 23 | 生 | shēng | raw | 若因如來生菩薩辯 |
110 | 23 | 生 | shēng | a student | 若因如來生菩薩辯 |
111 | 23 | 生 | shēng | life | 若因如來生菩薩辯 |
112 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若因如來生菩薩辯 |
113 | 23 | 生 | shēng | alive | 若因如來生菩薩辯 |
114 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 若因如來生菩薩辯 |
115 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若因如來生菩薩辯 |
116 | 23 | 生 | shēng | to grow | 若因如來生菩薩辯 |
117 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 若因如來生菩薩辯 |
118 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 若因如來生菩薩辯 |
119 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若因如來生菩薩辯 |
120 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若因如來生菩薩辯 |
121 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若因如來生菩薩辯 |
122 | 23 | 生 | shēng | gender | 若因如來生菩薩辯 |
123 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若因如來生菩薩辯 |
124 | 23 | 生 | shēng | to set up | 若因如來生菩薩辯 |
125 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 若因如來生菩薩辯 |
126 | 23 | 生 | shēng | a captive | 若因如來生菩薩辯 |
127 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 若因如來生菩薩辯 |
128 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若因如來生菩薩辯 |
129 | 23 | 生 | shēng | unripe | 若因如來生菩薩辯 |
130 | 23 | 生 | shēng | nature | 若因如來生菩薩辯 |
131 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若因如來生菩薩辯 |
132 | 23 | 生 | shēng | destiny | 若因如來生菩薩辯 |
133 | 23 | 生 | shēng | birth | 若因如來生菩薩辯 |
134 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若因如來生菩薩辯 |
135 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 云何法無言說 |
136 | 23 | 法 | fǎ | France | 云何法無言說 |
137 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何法無言說 |
138 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何法無言說 |
139 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何法無言說 |
140 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 云何法無言說 |
141 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 云何法無言說 |
142 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何法無言說 |
143 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 云何法無言說 |
144 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 云何法無言說 |
145 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 云何法無言說 |
146 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何法無言說 |
147 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何法無言說 |
148 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 云何法無言說 |
149 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何法無言說 |
150 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何法無言說 |
151 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何法無言說 |
152 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何法無言說 |
153 | 21 | 性 | xìng | gender | 涅槃性無別故 |
154 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 涅槃性無別故 |
155 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 涅槃性無別故 |
156 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 涅槃性無別故 |
157 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 涅槃性無別故 |
158 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 涅槃性無別故 |
159 | 21 | 性 | xìng | scope | 涅槃性無別故 |
160 | 21 | 性 | xìng | nature | 涅槃性無別故 |
161 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 顯一切法悉皆清淨 |
162 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 顯一切法悉皆清淨 |
163 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
164 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
165 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
166 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
167 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
168 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
169 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
170 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
171 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
172 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
173 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
174 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
175 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
176 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
177 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
178 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
179 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
180 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
181 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
182 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
183 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
184 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
185 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
186 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
187 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
188 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
189 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
190 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
191 | 20 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 色前際清淨 |
192 | 20 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 色前際清淨 |
193 | 20 | 際 | jì | to connect; to join | 色前際清淨 |
194 | 20 | 際 | jì | the present; at that point in time | 色前際清淨 |
195 | 20 | 際 | jì | an occasion; a time | 色前際清淨 |
196 | 20 | 際 | jì | relationship | 色前際清淨 |
197 | 20 | 際 | jì | to define; to delimit | 色前際清淨 |
198 | 20 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 色前際清淨 |
199 | 20 | 際 | jì | limit; koṭi | 色前際清淨 |
200 | 20 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃性無別故 |
201 | 20 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃性無別故 |
202 | 20 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃性無別故 |
203 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
204 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
205 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復問言 |
206 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問言 |
207 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復問言 |
208 | 18 | 復 | fù | to restore | 復問言 |
209 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問言 |
210 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復問言 |
211 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問言 |
212 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問言 |
213 | 18 | 復 | fù | Fu | 復問言 |
214 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問言 |
215 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問言 |
216 | 18 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
217 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 我清淨故 |
218 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 我清淨故 |
219 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 我清淨故 |
220 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 我清淨故 |
221 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 我清淨故 |
222 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 我清淨故 |
223 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 我清淨故 |
224 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦無行法而為所行 |
225 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦無行法而為所行 |
226 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 亦無行法而為所行 |
227 | 17 | 為 | wéi | to do | 亦無行法而為所行 |
228 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 亦無行法而為所行 |
229 | 17 | 為 | wéi | to govern | 亦無行法而為所行 |
230 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦無行法而為所行 |
231 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
232 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
233 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 善根者樂求佛法 |
234 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 善根者樂求佛法 |
235 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 善根者樂求佛法 |
236 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 善根者樂求佛法 |
237 | 15 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不常是不生 |
238 | 15 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不常是不生 |
239 | 15 | 能 | néng | can; able | 非我能也 |
240 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 非我能也 |
241 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非我能也 |
242 | 15 | 能 | néng | energy | 非我能也 |
243 | 15 | 能 | néng | function; use | 非我能也 |
244 | 15 | 能 | néng | talent | 非我能也 |
245 | 15 | 能 | néng | expert at | 非我能也 |
246 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 非我能也 |
247 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非我能也 |
248 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非我能也 |
249 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 非我能也 |
250 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非我能也 |
251 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
252 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
253 | 15 | 識 | zhì | to record | 識 |
254 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
255 | 15 | 識 | shí | to understand | 識 |
256 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
257 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識 |
258 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
259 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
260 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
261 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
262 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦無行法而為所行 |
263 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦無行法而為所行 |
264 | 15 | 而 | néng | can; able | 亦無行法而為所行 |
265 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦無行法而為所行 |
266 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦無行法而為所行 |
267 | 14 | 問 | wèn | to ask | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
268 | 14 | 問 | wèn | to inquire after | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
269 | 14 | 問 | wèn | to interrogate | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
270 | 14 | 問 | wèn | to hold responsible | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
271 | 14 | 問 | wèn | to request something | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
272 | 14 | 問 | wèn | to rebuke | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
273 | 14 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
274 | 14 | 問 | wèn | news | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
275 | 14 | 問 | wèn | to propose marriage | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
276 | 14 | 問 | wén | to inform | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
277 | 14 | 問 | wèn | to research | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
278 | 14 | 問 | wèn | Wen | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
279 | 14 | 問 | wèn | a question | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
280 | 14 | 問 | wèn | ask; prccha | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
281 | 14 | 我 | wǒ | self | 我清淨故 |
282 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我清淨故 |
283 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我清淨故 |
284 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我清淨故 |
285 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我清淨故 |
286 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為世間清淨 |
287 | 13 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 有一梵王名光莊嚴 |
288 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩般涅槃行 |
289 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩般涅槃行 |
290 | 13 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩般涅槃行 |
291 | 13 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩般涅槃行 |
292 | 13 | 名 | míng | life | 是名菩薩般涅槃行 |
293 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩般涅槃行 |
294 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩般涅槃行 |
295 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩般涅槃行 |
296 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩般涅槃行 |
297 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩般涅槃行 |
298 | 13 | 名 | míng | moral | 是名菩薩般涅槃行 |
299 | 13 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩般涅槃行 |
300 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩般涅槃行 |
301 | 13 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空不隨名數 |
302 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空不隨名數 |
303 | 13 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空不隨名數 |
304 | 13 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空不隨名數 |
305 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空不隨名數 |
306 | 13 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空不隨名數 |
307 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若 |
308 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若 |
309 | 13 | 虛空藏 | xūkōng zàng | Akasagarbha Bodhisattva | 虛空藏言 |
310 | 13 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 具壽阿難陀白佛言 |
311 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊讚虛空藏菩薩言 |
312 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊讚虛空藏菩薩言 |
313 | 12 | 知 | zhī | to know | 知一切法前際 |
314 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法前際 |
315 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法前際 |
316 | 12 | 知 | zhī | to administer | 知一切法前際 |
317 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法前際 |
318 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法前際 |
319 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法前際 |
320 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法前際 |
321 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法前際 |
322 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法前際 |
323 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法前際 |
324 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法前際 |
325 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法前際 |
326 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法前際 |
327 | 12 | 知 | zhī | to make known | 知一切法前際 |
328 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法前際 |
329 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法前際 |
330 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法前際 |
331 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法前際 |
332 | 12 | 色 | sè | color | 色前際清淨 |
333 | 12 | 色 | sè | form; matter | 色前際清淨 |
334 | 12 | 色 | shǎi | dice | 色前際清淨 |
335 | 12 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色前際清淨 |
336 | 12 | 色 | sè | countenance | 色前際清淨 |
337 | 12 | 色 | sè | scene; sight | 色前際清淨 |
338 | 12 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色前際清淨 |
339 | 12 | 色 | sè | kind; type | 色前際清淨 |
340 | 12 | 色 | sè | quality | 色前際清淨 |
341 | 12 | 色 | sè | to be angry | 色前際清淨 |
342 | 12 | 色 | sè | to seek; to search for | 色前際清淨 |
343 | 12 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色前際清淨 |
344 | 12 | 色 | sè | form; rupa | 色前際清淨 |
345 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
346 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
347 | 11 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 具足淨戒威德 |
348 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是三摩地已 |
349 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是三摩地已 |
350 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得是三摩地已 |
351 | 11 | 得 | dé | de | 得是三摩地已 |
352 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 得是三摩地已 |
353 | 11 | 得 | dé | to result in | 得是三摩地已 |
354 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是三摩地已 |
355 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 得是三摩地已 |
356 | 11 | 得 | dé | to be finished | 得是三摩地已 |
357 | 11 | 得 | děi | satisfying | 得是三摩地已 |
358 | 11 | 得 | dé | to contract | 得是三摩地已 |
359 | 11 | 得 | dé | to hear | 得是三摩地已 |
360 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 得是三摩地已 |
361 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 得是三摩地已 |
362 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是三摩地已 |
363 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 因彼等聲生於谷響 |
364 | 11 | 等 | děng | to wait | 因彼等聲生於谷響 |
365 | 11 | 等 | děng | to be equal | 因彼等聲生於谷響 |
366 | 11 | 等 | děng | degree; level | 因彼等聲生於谷響 |
367 | 11 | 等 | děng | to compare | 因彼等聲生於谷響 |
368 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 因彼等聲生於谷響 |
369 | 11 | 同 | tóng | like; same; similar | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
370 | 11 | 同 | tóng | to be the same | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
371 | 11 | 同 | tòng | an alley; a lane | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
372 | 11 | 同 | tóng | to do something for somebody | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
373 | 11 | 同 | tóng | Tong | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
374 | 11 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
375 | 11 | 同 | tóng | to be unified | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
376 | 11 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
377 | 11 | 同 | tóng | peace; harmony | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
378 | 11 | 同 | tóng | an agreement | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
379 | 11 | 同 | tóng | same; sama | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
380 | 11 | 同 | tóng | together; saha | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
381 | 10 | 作 | zuò | to do | 不見諸法亦不作限量 |
382 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不見諸法亦不作限量 |
383 | 10 | 作 | zuò | to start | 不見諸法亦不作限量 |
384 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 不見諸法亦不作限量 |
385 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不見諸法亦不作限量 |
386 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 不見諸法亦不作限量 |
387 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 不見諸法亦不作限量 |
388 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 不見諸法亦不作限量 |
389 | 10 | 作 | zuò | to rise | 不見諸法亦不作限量 |
390 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 不見諸法亦不作限量 |
391 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不見諸法亦不作限量 |
392 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 不見諸法亦不作限量 |
393 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不見諸法亦不作限量 |
394 | 10 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若無悕望則無所緣 |
395 | 10 | 則 | zé | a grade; a level | 若無悕望則無所緣 |
396 | 10 | 則 | zé | an example; a model | 若無悕望則無所緣 |
397 | 10 | 則 | zé | a weighing device | 若無悕望則無所緣 |
398 | 10 | 則 | zé | to grade; to rank | 若無悕望則無所緣 |
399 | 10 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若無悕望則無所緣 |
400 | 10 | 則 | zé | to do | 若無悕望則無所緣 |
401 | 10 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若無悕望則無所緣 |
402 | 10 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 若得無我則無所執 |
403 | 10 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 若得無我則無所執 |
404 | 10 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 若得無我則無所執 |
405 | 10 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 若得無我則無所執 |
406 | 10 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 若得無我則無所執 |
407 | 10 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 若得無我則無所執 |
408 | 10 | 執 | zhí | to block up | 若得無我則無所執 |
409 | 10 | 執 | zhí | to engage in | 若得無我則無所執 |
410 | 10 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 若得無我則無所執 |
411 | 10 | 執 | zhí | a good friend | 若得無我則無所執 |
412 | 10 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 若得無我則無所執 |
413 | 10 | 執 | zhí | grasping; grāha | 若得無我則無所執 |
414 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
415 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
416 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
417 | 10 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
418 | 10 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
419 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
420 | 10 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
421 | 10 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
422 | 10 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
423 | 10 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
424 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
425 | 10 | 數 | shǔ | to count | 云何數非數門 |
426 | 10 | 數 | shù | a number; an amount | 云何數非數門 |
427 | 10 | 數 | shù | mathenatics | 云何數非數門 |
428 | 10 | 數 | shù | an ancient calculating method | 云何數非數門 |
429 | 10 | 數 | shù | several; a few | 云何數非數門 |
430 | 10 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 云何數非數門 |
431 | 10 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 云何數非數門 |
432 | 10 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 云何數非數門 |
433 | 10 | 數 | shù | a skill; an art | 云何數非數門 |
434 | 10 | 數 | shù | luck; fate | 云何數非數門 |
435 | 10 | 數 | shù | a rule | 云何數非數門 |
436 | 10 | 數 | shù | legal system | 云何數非數門 |
437 | 10 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 云何數非數門 |
438 | 10 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 云何數非數門 |
439 | 10 | 數 | sù | prayer beads | 云何數非數門 |
440 | 10 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 云何數非數門 |
441 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 常起大悲度諸有情 |
442 | 10 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 常起大悲度諸有情 |
443 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 常起大悲度諸有情 |
444 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 常起大悲度諸有情 |
445 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 常起大悲度諸有情 |
446 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 有一梵王名光莊嚴 |
447 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 有一梵王名光莊嚴 |
448 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 有一梵王名光莊嚴 |
449 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 有一梵王名光莊嚴 |
450 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝已淨出世間道耶 |
451 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝已淨出世間道耶 |
452 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知佛辯可移轉耶 |
453 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知佛辯可移轉耶 |
454 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知佛辯可移轉耶 |
455 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知佛辯可移轉耶 |
456 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知佛辯可移轉耶 |
457 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 當知佛辯可移轉耶 |
458 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知佛辯可移轉耶 |
459 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 以身虛空故 |
460 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以身虛空故 |
461 | 9 | 身 | shēn | self | 以身虛空故 |
462 | 9 | 身 | shēn | life | 以身虛空故 |
463 | 9 | 身 | shēn | an object | 以身虛空故 |
464 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 以身虛空故 |
465 | 9 | 身 | shēn | moral character | 以身虛空故 |
466 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 以身虛空故 |
467 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 以身虛空故 |
468 | 9 | 身 | juān | India | 以身虛空故 |
469 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 以身虛空故 |
470 | 9 | 之 | zhī | to go | 後際之分齊故 |
471 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 後際之分齊故 |
472 | 9 | 之 | zhī | is | 後際之分齊故 |
473 | 9 | 之 | zhī | to use | 後際之分齊故 |
474 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 後際之分齊故 |
475 | 9 | 之 | zhī | winding | 後際之分齊故 |
476 | 9 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 是時即獲無所執著 |
477 | 9 | 獲 | huò | to obtain; to get | 是時即獲無所執著 |
478 | 9 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 是時即獲無所執著 |
479 | 9 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 是時即獲無所執著 |
480 | 9 | 獲 | huò | game (hunting) | 是時即獲無所執著 |
481 | 9 | 獲 | huò | a female servant | 是時即獲無所執著 |
482 | 9 | 獲 | huái | Huai | 是時即獲無所執著 |
483 | 9 | 獲 | huò | harvest | 是時即獲無所執著 |
484 | 9 | 獲 | huò | results | 是時即獲無所執著 |
485 | 9 | 獲 | huò | to obtain | 是時即獲無所執著 |
486 | 9 | 獲 | huò | to take; labh | 是時即獲無所執著 |
487 | 8 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 是名菩薩般涅槃行 |
488 | 8 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 汝已淨出世間道耶 |
489 | 8 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 汝已淨出世間道耶 |
490 | 8 | 已 | yǐ | to complete | 汝已淨出世間道耶 |
491 | 8 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 汝已淨出世間道耶 |
492 | 8 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 汝已淨出世間道耶 |
493 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 汝已淨出世間道耶 |
494 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
495 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
496 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
497 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
498 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
499 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
500 | 8 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如虛空不隨名數 |
Frequencies of all Words
Top 959
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 數門者說有為法 |
2 | 102 | 者 | zhě | that | 數門者說有為法 |
3 | 102 | 者 | zhě | nominalizing function word | 數門者說有為法 |
4 | 102 | 者 | zhě | used to mark a definition | 數門者說有為法 |
5 | 102 | 者 | zhě | used to mark a pause | 數門者說有為法 |
6 | 102 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 數門者說有為法 |
7 | 102 | 者 | zhuó | according to | 數門者說有為法 |
8 | 102 | 者 | zhě | ca | 數門者說有為法 |
9 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是何言說 |
10 | 67 | 是 | shì | is exactly | 是何言說 |
11 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是何言說 |
12 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 是何言說 |
13 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 是何言說 |
14 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是何言說 |
15 | 67 | 是 | shì | true | 是何言說 |
16 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 是何言說 |
17 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是何言說 |
18 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 是何言說 |
19 | 67 | 是 | shì | Shi | 是何言說 |
20 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 是何言說 |
21 | 67 | 是 | shì | this; idam | 是何言說 |
22 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
23 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
24 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
25 | 51 | 言 | yán | a particle with no meaning | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
26 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
27 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
28 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
29 | 51 | 言 | yán | to regard as | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
30 | 51 | 言 | yán | to act as | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
31 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
32 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
33 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我清淨故 |
34 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我清淨故 |
35 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我清淨故 |
36 | 51 | 故 | gù | to die | 我清淨故 |
37 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我清淨故 |
38 | 51 | 故 | gù | original | 我清淨故 |
39 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我清淨故 |
40 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我清淨故 |
41 | 51 | 故 | gù | something in the past | 我清淨故 |
42 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 我清淨故 |
43 | 51 | 故 | gù | still; yet | 我清淨故 |
44 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我清淨故 |
45 | 46 | 於 | yú | in; at | 於彼不斷 |
46 | 46 | 於 | yú | in; at | 於彼不斷 |
47 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼不斷 |
48 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於彼不斷 |
49 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼不斷 |
50 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼不斷 |
51 | 46 | 於 | yú | from | 於彼不斷 |
52 | 46 | 於 | yú | give | 於彼不斷 |
53 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於彼不斷 |
54 | 46 | 於 | yú | and | 於彼不斷 |
55 | 46 | 於 | yú | compared to | 於彼不斷 |
56 | 46 | 於 | yú | by | 於彼不斷 |
57 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於彼不斷 |
58 | 46 | 於 | yú | for | 於彼不斷 |
59 | 46 | 於 | yú | Yu | 於彼不斷 |
60 | 46 | 於 | wū | a crow | 於彼不斷 |
61 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於彼不斷 |
62 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於彼不斷 |
63 | 41 | 無 | wú | no | 無去故 |
64 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去故 |
65 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無去故 |
66 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無去故 |
67 | 41 | 無 | mó | mo | 無去故 |
68 | 41 | 無 | wú | do not | 無去故 |
69 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無去故 |
70 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無去故 |
71 | 41 | 無 | wú | to not have | 無去故 |
72 | 41 | 無 | wú | um | 無去故 |
73 | 41 | 無 | wú | Wu | 無去故 |
74 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無去故 |
75 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無去故 |
76 | 41 | 無 | mó | mo | 無去故 |
77 | 39 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 積集善根滿足諸佛甚深之行 |
78 | 39 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 積集善根滿足諸佛甚深之行 |
79 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是時即獲無所執著 |
80 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是時即獲無所執著 |
81 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是時即獲無所執著 |
82 | 37 | 所 | suǒ | it | 是時即獲無所執著 |
83 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 是時即獲無所執著 |
84 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是時即獲無所執著 |
85 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 是時即獲無所執著 |
86 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是時即獲無所執著 |
87 | 37 | 所 | suǒ | that which | 是時即獲無所執著 |
88 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是時即獲無所執著 |
89 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 是時即獲無所執著 |
90 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 是時即獲無所執著 |
91 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是時即獲無所執著 |
92 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 是時即獲無所執著 |
93 | 35 | 不 | bù | not; no | 譬如虛空不隨名數 |
94 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 譬如虛空不隨名數 |
95 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 譬如虛空不隨名數 |
96 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 譬如虛空不隨名數 |
97 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 譬如虛空不隨名數 |
98 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 譬如虛空不隨名數 |
99 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 譬如虛空不隨名數 |
100 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 譬如虛空不隨名數 |
101 | 35 | 不 | bù | no; na | 譬如虛空不隨名數 |
102 | 35 | 句 | jù | sentence | 增上者名增益句 |
103 | 35 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 增上者名增益句 |
104 | 35 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 增上者名增益句 |
105 | 35 | 句 | gōu | to tease | 增上者名增益句 |
106 | 35 | 句 | gōu | to delineate | 增上者名增益句 |
107 | 35 | 句 | gōu | if | 增上者名增益句 |
108 | 35 | 句 | gōu | a young bud | 增上者名增益句 |
109 | 35 | 句 | jù | clause; phrase; line | 增上者名增益句 |
110 | 35 | 句 | jù | a musical phrase | 增上者名增益句 |
111 | 35 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 增上者名增益句 |
112 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智慧故 |
113 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智慧故 |
114 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧故 |
115 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以智慧故 |
116 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以智慧故 |
117 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智慧故 |
118 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智慧故 |
119 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧故 |
120 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧故 |
121 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧故 |
122 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧故 |
123 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智慧故 |
124 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧故 |
125 | 34 | 以 | yǐ | very | 以智慧故 |
126 | 34 | 以 | yǐ | already | 以智慧故 |
127 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以智慧故 |
128 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧故 |
129 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧故 |
130 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧故 |
131 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧故 |
132 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
133 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
134 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
135 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
136 | 34 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 云何為福 |
137 | 34 | 福 | fú | Fujian | 云何為福 |
138 | 34 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 云何為福 |
139 | 34 | 福 | fú | Fortune | 云何為福 |
140 | 34 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 云何為福 |
141 | 34 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 云何為福 |
142 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
143 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
144 | 31 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者 |
145 | 31 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者 |
146 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 云何數非數門 |
147 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何數非數門 |
148 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何數非數門 |
149 | 29 | 非 | fēi | different | 云何數非數門 |
150 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何數非數門 |
151 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何數非數門 |
152 | 29 | 非 | fēi | Africa | 云何數非數門 |
153 | 29 | 非 | fēi | to slander | 云何數非數門 |
154 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 云何數非數門 |
155 | 29 | 非 | fēi | must | 云何數非數門 |
156 | 29 | 非 | fēi | an error | 云何數非數門 |
157 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何數非數門 |
158 | 29 | 非 | fēi | evil | 云何數非數門 |
159 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 云何數非數門 |
160 | 29 | 非 | fēi | not | 云何數非數門 |
161 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
162 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
163 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
164 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不滅是無言說 |
165 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不滅是無言說 |
166 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 不滅是無言說 |
167 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不滅是無言說 |
168 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不滅是無言說 |
169 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不滅是無言說 |
170 | 27 | 說 | shuō | allocution | 不滅是無言說 |
171 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不滅是無言說 |
172 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不滅是無言說 |
173 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 不滅是無言說 |
174 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不滅是無言說 |
175 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 不滅是無言說 |
176 | 25 | 亦 | yì | also; too | 不見諸法亦不作限量 |
177 | 25 | 亦 | yì | but | 不見諸法亦不作限量 |
178 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 不見諸法亦不作限量 |
179 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 不見諸法亦不作限量 |
180 | 25 | 亦 | yì | already | 不見諸法亦不作限量 |
181 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不見諸法亦不作限量 |
182 | 25 | 亦 | yì | Yi | 不見諸法亦不作限量 |
183 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 法若無數 |
184 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 法若無數 |
185 | 25 | 若 | ruò | if | 法若無數 |
186 | 25 | 若 | ruò | you | 法若無數 |
187 | 25 | 若 | ruò | this; that | 法若無數 |
188 | 25 | 若 | ruò | and; or | 法若無數 |
189 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 法若無數 |
190 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 法若無數 |
191 | 25 | 若 | ruò | to choose | 法若無數 |
192 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 法若無數 |
193 | 25 | 若 | ruò | thus | 法若無數 |
194 | 25 | 若 | ruò | pollia | 法若無數 |
195 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 法若無數 |
196 | 25 | 若 | ruò | only then | 法若無數 |
197 | 25 | 若 | rě | ja | 法若無數 |
198 | 25 | 若 | rě | jñā | 法若無數 |
199 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 法若無數 |
200 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯 |
201 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯 |
202 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯 |
203 | 24 | 謂 | wèi | to call | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
204 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
205 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
206 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
207 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
208 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
209 | 24 | 謂 | wèi | to think | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
210 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
211 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
212 | 24 | 謂 | wèi | and | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
213 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
214 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
215 | 24 | 謂 | wèi | which; what; yad | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
216 | 24 | 謂 | wèi | to say; iti | 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言 |
217 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
218 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
219 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
220 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
221 | 24 | 住 | zhù | firmly; securely | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
222 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
223 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以無求心住清淨戒滿足本願 |
224 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若因如來生菩薩辯 |
225 | 23 | 生 | shēng | to live | 若因如來生菩薩辯 |
226 | 23 | 生 | shēng | raw | 若因如來生菩薩辯 |
227 | 23 | 生 | shēng | a student | 若因如來生菩薩辯 |
228 | 23 | 生 | shēng | life | 若因如來生菩薩辯 |
229 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若因如來生菩薩辯 |
230 | 23 | 生 | shēng | alive | 若因如來生菩薩辯 |
231 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 若因如來生菩薩辯 |
232 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若因如來生菩薩辯 |
233 | 23 | 生 | shēng | to grow | 若因如來生菩薩辯 |
234 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 若因如來生菩薩辯 |
235 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 若因如來生菩薩辯 |
236 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若因如來生菩薩辯 |
237 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 若因如來生菩薩辯 |
238 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若因如來生菩薩辯 |
239 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若因如來生菩薩辯 |
240 | 23 | 生 | shēng | gender | 若因如來生菩薩辯 |
241 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若因如來生菩薩辯 |
242 | 23 | 生 | shēng | to set up | 若因如來生菩薩辯 |
243 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 若因如來生菩薩辯 |
244 | 23 | 生 | shēng | a captive | 若因如來生菩薩辯 |
245 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 若因如來生菩薩辯 |
246 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若因如來生菩薩辯 |
247 | 23 | 生 | shēng | unripe | 若因如來生菩薩辯 |
248 | 23 | 生 | shēng | nature | 若因如來生菩薩辯 |
249 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若因如來生菩薩辯 |
250 | 23 | 生 | shēng | destiny | 若因如來生菩薩辯 |
251 | 23 | 生 | shēng | birth | 若因如來生菩薩辯 |
252 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若因如來生菩薩辯 |
253 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 云何法無言說 |
254 | 23 | 法 | fǎ | France | 云何法無言說 |
255 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何法無言說 |
256 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何法無言說 |
257 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何法無言說 |
258 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 云何法無言說 |
259 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 云何法無言說 |
260 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何法無言說 |
261 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 云何法無言說 |
262 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 云何法無言說 |
263 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 云何法無言說 |
264 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何法無言說 |
265 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何法無言說 |
266 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 云何法無言說 |
267 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何法無言說 |
268 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何法無言說 |
269 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何法無言說 |
270 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何法無言說 |
271 | 21 | 性 | xìng | gender | 涅槃性無別故 |
272 | 21 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 涅槃性無別故 |
273 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 涅槃性無別故 |
274 | 21 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 涅槃性無別故 |
275 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 涅槃性無別故 |
276 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 涅槃性無別故 |
277 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 涅槃性無別故 |
278 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 涅槃性無別故 |
279 | 21 | 性 | xìng | scope | 涅槃性無別故 |
280 | 21 | 性 | xìng | nature | 涅槃性無別故 |
281 | 21 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何已淨 |
282 | 21 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何已淨 |
283 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 顯一切法悉皆清淨 |
284 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 顯一切法悉皆清淨 |
285 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
286 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
287 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
288 | 21 | 行 | háng | line; row | 行 |
289 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
290 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
291 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
292 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
293 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
294 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
295 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
296 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
297 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
298 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
299 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
300 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
301 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
302 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
303 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
304 | 21 | 行 | xíng | soon | 行 |
305 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
306 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
307 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
308 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
309 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
310 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
311 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
312 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
313 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
314 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
315 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
316 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
317 | 20 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 色前際清淨 |
318 | 20 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 色前際清淨 |
319 | 20 | 際 | jì | to connect; to join | 色前際清淨 |
320 | 20 | 際 | jì | the present; at that point in time | 色前際清淨 |
321 | 20 | 際 | jì | an occasion; a time | 色前際清淨 |
322 | 20 | 際 | jì | relationship | 色前際清淨 |
323 | 20 | 際 | jì | to define; to delimit | 色前際清淨 |
324 | 20 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 色前際清淨 |
325 | 20 | 際 | jì | limit; koṭi | 色前際清淨 |
326 | 20 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃性無別故 |
327 | 20 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃性無別故 |
328 | 20 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃性無別故 |
329 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
330 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
331 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
332 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
333 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
334 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 應以智慧遠離一切稱量數法 |
335 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復問言 |
336 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復問言 |
337 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問言 |
338 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復問言 |
339 | 18 | 復 | fù | to restore | 復問言 |
340 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問言 |
341 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復問言 |
342 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復問言 |
343 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復問言 |
344 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問言 |
345 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問言 |
346 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復問言 |
347 | 18 | 復 | fù | Fu | 復問言 |
348 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復問言 |
349 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問言 |
350 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問言 |
351 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復問言 |
352 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼不斷 |
353 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼不斷 |
354 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼不斷 |
355 | 18 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
356 | 17 | 此 | cǐ | this; these | 快說此法契於菩薩般涅槃行 |
357 | 17 | 此 | cǐ | in this way | 快說此法契於菩薩般涅槃行 |
358 | 17 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 快說此法契於菩薩般涅槃行 |
359 | 17 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 快說此法契於菩薩般涅槃行 |
360 | 17 | 此 | cǐ | this; here; etad | 快說此法契於菩薩般涅槃行 |
361 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 我清淨故 |
362 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 我清淨故 |
363 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 我清淨故 |
364 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 我清淨故 |
365 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 我清淨故 |
366 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 我清淨故 |
367 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 我清淨故 |
368 | 17 | 為 | wèi | for; to | 亦無行法而為所行 |
369 | 17 | 為 | wèi | because of | 亦無行法而為所行 |
370 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦無行法而為所行 |
371 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦無行法而為所行 |
372 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 亦無行法而為所行 |
373 | 17 | 為 | wéi | to do | 亦無行法而為所行 |
374 | 17 | 為 | wèi | for | 亦無行法而為所行 |
375 | 17 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦無行法而為所行 |
376 | 17 | 為 | wèi | to | 亦無行法而為所行 |
377 | 17 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦無行法而為所行 |
378 | 17 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦無行法而為所行 |
379 | 17 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦無行法而為所行 |
380 | 17 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦無行法而為所行 |
381 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 亦無行法而為所行 |
382 | 17 | 為 | wéi | to govern | 亦無行法而為所行 |
383 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦無行法而為所行 |
384 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
385 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
386 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 善根者樂求佛法 |
387 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 善根者樂求佛法 |
388 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 善根者樂求佛法 |
389 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 善根者樂求佛法 |
390 | 16 | 諸 | zhū | all; many; various | 常起大悲度諸有情 |
391 | 16 | 諸 | zhū | Zhu | 常起大悲度諸有情 |
392 | 16 | 諸 | zhū | all; members of the class | 常起大悲度諸有情 |
393 | 16 | 諸 | zhū | interrogative particle | 常起大悲度諸有情 |
394 | 16 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 常起大悲度諸有情 |
395 | 16 | 諸 | zhū | of; in | 常起大悲度諸有情 |
396 | 16 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 常起大悲度諸有情 |
397 | 15 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不常是不生 |
398 | 15 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不常是不生 |
399 | 15 | 能 | néng | can; able | 非我能也 |
400 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 非我能也 |
401 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非我能也 |
402 | 15 | 能 | néng | energy | 非我能也 |
403 | 15 | 能 | néng | function; use | 非我能也 |
404 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非我能也 |
405 | 15 | 能 | néng | talent | 非我能也 |
406 | 15 | 能 | néng | expert at | 非我能也 |
407 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 非我能也 |
408 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非我能也 |
409 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非我能也 |
410 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 非我能也 |
411 | 15 | 能 | néng | even if | 非我能也 |
412 | 15 | 能 | néng | but | 非我能也 |
413 | 15 | 能 | néng | in this way | 非我能也 |
414 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 非我能也 |
415 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非我能也 |
416 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
417 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
418 | 15 | 識 | zhì | to record | 識 |
419 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
420 | 15 | 識 | shí | to understand | 識 |
421 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
422 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識 |
423 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
424 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
425 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
426 | 15 | 識 | zhì | just now | 識 |
427 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
428 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦無行法而為所行 |
429 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦無行法而為所行 |
430 | 15 | 而 | ér | you | 亦無行法而為所行 |
431 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦無行法而為所行 |
432 | 15 | 而 | ér | right away; then | 亦無行法而為所行 |
433 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦無行法而為所行 |
434 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦無行法而為所行 |
435 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦無行法而為所行 |
436 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 亦無行法而為所行 |
437 | 15 | 而 | ér | so as to | 亦無行法而為所行 |
438 | 15 | 而 | ér | only then | 亦無行法而為所行 |
439 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦無行法而為所行 |
440 | 15 | 而 | néng | can; able | 亦無行法而為所行 |
441 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦無行法而為所行 |
442 | 15 | 而 | ér | me | 亦無行法而為所行 |
443 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦無行法而為所行 |
444 | 15 | 而 | ér | possessive | 亦無行法而為所行 |
445 | 15 | 而 | ér | and; ca | 亦無行法而為所行 |
446 | 14 | 問 | wèn | to ask | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
447 | 14 | 問 | wèn | to inquire after | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
448 | 14 | 問 | wèn | to interrogate | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
449 | 14 | 問 | wèn | to hold responsible | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
450 | 14 | 問 | wèn | to request something | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
451 | 14 | 問 | wèn | to rebuke | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
452 | 14 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
453 | 14 | 問 | wèn | news | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
454 | 14 | 問 | wèn | to propose marriage | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
455 | 14 | 問 | wén | to inform | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
456 | 14 | 問 | wèn | to research | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
457 | 14 | 問 | wèn | Wen | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
458 | 14 | 問 | wèn | to | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
459 | 14 | 問 | wèn | a question | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
460 | 14 | 問 | wèn | ask; prccha | 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言 |
461 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 我清淨故 |
462 | 14 | 我 | wǒ | self | 我清淨故 |
463 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 我清淨故 |
464 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我清淨故 |
465 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我清淨故 |
466 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我清淨故 |
467 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我清淨故 |
468 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 我清淨故 |
469 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為世間清淨 |
470 | 13 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 有一梵王名光莊嚴 |
471 | 13 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩般涅槃行 |
472 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩般涅槃行 |
473 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩般涅槃行 |
474 | 13 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩般涅槃行 |
475 | 13 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩般涅槃行 |
476 | 13 | 名 | míng | life | 是名菩薩般涅槃行 |
477 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩般涅槃行 |
478 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩般涅槃行 |
479 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩般涅槃行 |
480 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩般涅槃行 |
481 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩般涅槃行 |
482 | 13 | 名 | míng | moral | 是名菩薩般涅槃行 |
483 | 13 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩般涅槃行 |
484 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩般涅槃行 |
485 | 13 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空不隨名數 |
486 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空不隨名數 |
487 | 13 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空不隨名數 |
488 | 13 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空不隨名數 |
489 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空不隨名數 |
490 | 13 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空不隨名數 |
491 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若 |
492 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若 |
493 | 13 | 虛空藏 | xūkōng zàng | Akasagarbha Bodhisattva | 虛空藏言 |
494 | 13 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 具壽阿難陀白佛言 |
495 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊讚虛空藏菩薩言 |
496 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊讚虛空藏菩薩言 |
497 | 12 | 知 | zhī | to know | 知一切法前際 |
498 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法前際 |
499 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法前際 |
500 | 12 | 知 | zhī | to administer | 知一切法前際 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
善根 |
|
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
句 | jù | verse; pada; gāthā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大集大虚空藏菩萨所问经 | 大集大虛空藏菩薩所問經 | 100 | Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
都监 | 都監 | 100 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
司空 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
对治 | 對治 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法印 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
加持 | 106 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙理 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三地 | 115 | three grounds | |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |