Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 53
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 於 | yú | to go; to | 於己眷屬及他眷屬 |
2 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於己眷屬及他眷屬 |
3 | 82 | 於 | yú | Yu | 於己眷屬及他眷屬 |
4 | 82 | 於 | wū | a crow | 於己眷屬及他眷屬 |
5 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是呪句 |
6 | 49 | 囉 | luó | baby talk | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
7 | 49 | 囉 | luō | to nag | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
8 | 49 | 囉 | luó | ra | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
9 | 44 | 作 | zuò | to do | 世尊作是語已 |
10 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是語已 |
11 | 44 | 作 | zuò | to start | 世尊作是語已 |
12 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是語已 |
13 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是語已 |
14 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是語已 |
15 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是語已 |
16 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是語已 |
17 | 44 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是語已 |
18 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是語已 |
19 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是語已 |
20 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是語已 |
21 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是語已 |
22 | 44 | 及 | jí | to reach | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
23 | 44 | 及 | jí | to attain | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
24 | 44 | 及 | jí | to understand | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
25 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
26 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
27 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
28 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
29 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令佛法得熾然故 |
30 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 為令佛法得熾然故 |
31 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令佛法得熾然故 |
32 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令佛法得熾然故 |
33 | 42 | 令 | lìng | a season | 為令佛法得熾然故 |
34 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令佛法得熾然故 |
35 | 42 | 令 | lìng | good | 為令佛法得熾然故 |
36 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 為令佛法得熾然故 |
37 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令佛法得熾然故 |
38 | 42 | 令 | lìng | a commander | 為令佛法得熾然故 |
39 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令佛法得熾然故 |
40 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 為令佛法得熾然故 |
41 | 42 | 令 | lìng | Ling | 為令佛法得熾然故 |
42 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令佛法得熾然故 |
43 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告四天王言 |
44 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告四天王言 |
45 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告四天王言 |
46 | 39 | 復 | fù | to restore | 世尊復告四天王言 |
47 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告四天王言 |
48 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告四天王言 |
49 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告四天王言 |
50 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告四天王言 |
51 | 39 | 復 | fù | Fu | 世尊復告四天王言 |
52 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告四天王言 |
53 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告四天王言 |
54 | 37 | 婆 | pó | grandmother | 提闍婆底 |
55 | 37 | 婆 | pó | old woman | 提闍婆底 |
56 | 37 | 婆 | pó | bha | 提闍婆底 |
57 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
58 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
59 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為瞿曇之所欺 |
60 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為瞿曇之所欺 |
61 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 皆為瞿曇之所欺 |
62 | 35 | 為 | wéi | to do | 皆為瞿曇之所欺 |
63 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為瞿曇之所欺 |
64 | 35 | 為 | wéi | to govern | 皆為瞿曇之所欺 |
65 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為瞿曇之所欺 |
66 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令佛法得熾然故 |
67 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令佛法得熾然故 |
68 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 為令佛法得熾然故 |
69 | 35 | 得 | dé | de | 為令佛法得熾然故 |
70 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 為令佛法得熾然故 |
71 | 35 | 得 | dé | to result in | 為令佛法得熾然故 |
72 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令佛法得熾然故 |
73 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 為令佛法得熾然故 |
74 | 35 | 得 | dé | to be finished | 為令佛法得熾然故 |
75 | 35 | 得 | děi | satisfying | 為令佛法得熾然故 |
76 | 35 | 得 | dé | to contract | 為令佛法得熾然故 |
77 | 35 | 得 | dé | to hear | 為令佛法得熾然故 |
78 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 為令佛法得熾然故 |
79 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 為令佛法得熾然故 |
80 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令佛法得熾然故 |
81 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
82 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
83 | 35 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
84 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
85 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
86 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復告四天王言 |
87 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復告四天王言 |
88 | 34 | 我 | wǒ | self | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
89 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
90 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
91 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
92 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
93 | 33 | 與 | yǔ | to give | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
94 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
95 | 33 | 與 | yù | to particate in | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
96 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
97 | 33 | 與 | yù | to help | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
98 | 33 | 與 | yǔ | for | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
99 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
100 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
101 | 32 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
102 | 32 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
103 | 32 | 毘 | pí | vai | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
104 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迦吒富單那等尚不敢近 |
105 | 32 | 等 | děng | to wait | 迦吒富單那等尚不敢近 |
106 | 32 | 等 | děng | to be equal | 迦吒富單那等尚不敢近 |
107 | 32 | 等 | děng | degree; level | 迦吒富單那等尚不敢近 |
108 | 32 | 等 | děng | to compare | 迦吒富單那等尚不敢近 |
109 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 迦吒富單那等尚不敢近 |
110 | 30 | 能 | néng | can; able | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
111 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
112 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
113 | 30 | 能 | néng | energy | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
114 | 30 | 能 | néng | function; use | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
115 | 30 | 能 | néng | talent | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
116 | 30 | 能 | néng | expert at | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
117 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
118 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
119 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
120 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
121 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
122 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊復告四天王言 |
123 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊復告四天王言 |
124 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊復告四天王言 |
125 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊復告四天王言 |
126 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊復告四天王言 |
127 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊復告四天王言 |
128 | 30 | 言 | yán | to regard as | 世尊復告四天王言 |
129 | 30 | 言 | yán | to act as | 世尊復告四天王言 |
130 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 世尊復告四天王言 |
131 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 世尊復告四天王言 |
132 | 29 | 者 | zhě | ca | 自在者化作 |
133 | 29 | 唎 | lì | a sound; a noise | 阿僧訶唎移 |
134 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
135 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
136 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
137 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
138 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
139 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
140 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
141 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
142 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
143 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
144 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
145 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
146 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
147 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
148 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
149 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
150 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
151 | 27 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
152 | 27 | 呪 | zhòu | a curse | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
153 | 27 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
154 | 27 | 呪 | zhòu | mantra | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
155 | 25 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
156 | 25 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
157 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各羞慚向佛合掌 |
158 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各羞慚向佛合掌 |
159 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各羞慚向佛合掌 |
160 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各羞慚向佛合掌 |
161 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各羞慚向佛合掌 |
162 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 各各羞慚向佛合掌 |
163 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各羞慚向佛合掌 |
164 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 故令我等受大恥辱 |
165 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 故令我等受大恥辱 |
166 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 故令我等受大恥辱 |
167 | 24 | 大 | dà | size | 故令我等受大恥辱 |
168 | 24 | 大 | dà | old | 故令我等受大恥辱 |
169 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 故令我等受大恥辱 |
170 | 24 | 大 | dà | adult | 故令我等受大恥辱 |
171 | 24 | 大 | dài | an important person | 故令我等受大恥辱 |
172 | 24 | 大 | dà | senior | 故令我等受大恥辱 |
173 | 24 | 大 | dà | an element | 故令我等受大恥辱 |
174 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 故令我等受大恥辱 |
175 | 23 | 之 | zhī | to go | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
176 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
177 | 23 | 之 | zhī | is | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
178 | 23 | 之 | zhī | to use | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
179 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
180 | 23 | 之 | zhī | winding | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
181 | 23 | 他 | tā | other; another; some other | 哆絰夜他 |
182 | 23 | 他 | tā | other | 哆絰夜他 |
183 | 23 | 他 | tā | tha | 哆絰夜他 |
184 | 23 | 他 | tā | ṭha | 哆絰夜他 |
185 | 23 | 他 | tā | other; anya | 哆絰夜他 |
186 | 23 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
187 | 23 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
188 | 23 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
189 | 23 | 亦 | yì | Yi | 悉亦付囑汝 |
190 | 22 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
191 | 22 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
192 | 22 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
193 | 22 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
194 | 22 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
195 | 22 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
196 | 22 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
197 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 從此當得無量福報 |
198 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 從此當得無量福報 |
199 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 從此當得無量福報 |
200 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 從此當得無量福報 |
201 | 22 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
202 | 22 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
203 | 22 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
204 | 22 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
205 | 22 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
206 | 22 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
207 | 22 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
208 | 22 | 口 | kǒu | taste | 口 |
209 | 22 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
210 | 22 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
211 | 22 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
212 | 22 | 阿 | ā | to groan | 阿那毘 |
213 | 22 | 阿 | ā | a | 阿那毘 |
214 | 22 | 阿 | ē | to flatter | 阿那毘 |
215 | 22 | 阿 | ē | river bank | 阿那毘 |
216 | 22 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿那毘 |
217 | 22 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿那毘 |
218 | 22 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿那毘 |
219 | 22 | 阿 | ē | E | 阿那毘 |
220 | 22 | 阿 | ē | to depend on | 阿那毘 |
221 | 22 | 阿 | ē | e | 阿那毘 |
222 | 22 | 阿 | ē | a buttress | 阿那毘 |
223 | 22 | 阿 | ē | be partial to | 阿那毘 |
224 | 22 | 阿 | ē | thick silk | 阿那毘 |
225 | 22 | 阿 | ē | e | 阿那毘 |
226 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
227 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
228 | 21 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 阿呪帝 |
229 | 21 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 阿呪帝 |
230 | 21 | 帝 | dì | a god | 阿呪帝 |
231 | 21 | 帝 | dì | imperialism | 阿呪帝 |
232 | 21 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 阿呪帝 |
233 | 21 | 帝 | dì | Indra | 阿呪帝 |
234 | 20 | 呵 | hē | he | 蘇婆呵 |
235 | 20 | 呵 | hē | to scold | 蘇婆呵 |
236 | 20 | 呵 | hē | a yawn | 蘇婆呵 |
237 | 20 | 呵 | hē | ha | 蘇婆呵 |
238 | 20 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 蘇婆呵 |
239 | 20 | 呵 | hē | la | 蘇婆呵 |
240 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 遮障惡眾生 |
241 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 遮障惡眾生 |
242 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 遮障惡眾生 |
243 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 遮障惡眾生 |
244 | 20 | 惡 | è | fierce | 遮障惡眾生 |
245 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 遮障惡眾生 |
246 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 遮障惡眾生 |
247 | 20 | 惡 | è | e | 遮障惡眾生 |
248 | 20 | 惡 | è | evil | 遮障惡眾生 |
249 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 能以福慧益諸眾生自在勇猛 |
250 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
251 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
252 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
253 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
254 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
255 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
256 | 19 | 害 | hài | to injure; to harm to | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
257 | 19 | 害 | hài | to destroy; to kill | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
258 | 19 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
259 | 19 | 害 | hài | damage; a fault | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
260 | 19 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
261 | 19 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
262 | 19 | 害 | hài | to fall sick | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
263 | 19 | 害 | hài | to feel; to sense | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
264 | 19 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
265 | 19 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
266 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是名供養三世諸佛 |
267 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是名供養三世諸佛 |
268 | 18 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是名供養三世諸佛 |
269 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是名供養三世諸佛 |
270 | 18 | 夜 | yè | night | 哆絰夜他 |
271 | 18 | 夜 | yè | dark | 哆絰夜他 |
272 | 18 | 夜 | yè | by night | 哆絰夜他 |
273 | 18 | 夜 | yè | ya | 哆絰夜他 |
274 | 18 | 夜 | yè | night; rajanī | 哆絰夜他 |
275 | 18 | 那 | nā | No | 阿那毘 |
276 | 18 | 那 | nuó | to move | 阿那毘 |
277 | 18 | 那 | nuó | much | 阿那毘 |
278 | 18 | 那 | nuó | stable; quiet | 阿那毘 |
279 | 18 | 那 | nà | na | 阿那毘 |
280 | 18 | 中 | zhōng | middle | 在彼會中 |
281 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在彼會中 |
282 | 18 | 中 | zhōng | China | 在彼會中 |
283 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在彼會中 |
284 | 18 | 中 | zhōng | midday | 在彼會中 |
285 | 18 | 中 | zhōng | inside | 在彼會中 |
286 | 18 | 中 | zhōng | during | 在彼會中 |
287 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 在彼會中 |
288 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 在彼會中 |
289 | 18 | 中 | zhōng | half | 在彼會中 |
290 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在彼會中 |
291 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在彼會中 |
292 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 在彼會中 |
293 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在彼會中 |
294 | 18 | 中 | zhōng | middle | 在彼會中 |
295 | 18 | 系 | xì | to connect; to relate | 囉婆系 |
296 | 18 | 系 | xì | department | 囉婆系 |
297 | 18 | 系 | xì | system | 囉婆系 |
298 | 18 | 系 | xì | connection; relation | 囉婆系 |
299 | 18 | 系 | xì | connection; relation | 囉婆系 |
300 | 18 | 系 | xì | to bind; to tie up | 囉婆系 |
301 | 18 | 系 | xì | to involve | 囉婆系 |
302 | 18 | 系 | xì | to tie; to bind; to fasten | 囉婆系 |
303 | 18 | 系 | xì | lineage | 囉婆系 |
304 | 18 | 系 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 囉婆系 |
305 | 18 | 系 | xì | a belt; a band; a girdle | 囉婆系 |
306 | 18 | 系 | xì | the coda of a fu | 囉婆系 |
307 | 18 | 系 | xì | to be | 囉婆系 |
308 | 18 | 系 | xì | to relate to | 囉婆系 |
309 | 18 | 系 | xì | to detain; to imprison | 囉婆系 |
310 | 18 | 系 | xì | to be concerned; to be mindful of | 囉婆系 |
311 | 18 | 系 | xì | Xi | 囉婆系 |
312 | 18 | 系 | xì | to tie; to fasten | 囉婆系 |
313 | 18 | 系 | xì | to hang from; to suspend | 囉婆系 |
314 | 18 | 系 | xì | to connect; to relate | 囉婆系 |
315 | 18 | 系 | xì | a belt; a band | 囉婆系 |
316 | 18 | 系 | xì | a connection; a relation | 囉婆系 |
317 | 18 | 系 | xì | a belt; a band | 囉婆系 |
318 | 18 | 系 | jì | to tie | 囉婆系 |
319 | 18 | 系 | xì | to tie; grantha | 囉婆系 |
320 | 18 | 系 | xì | hi | 囉婆系 |
321 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊作是語已 |
322 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊作是語已 |
323 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 世尊作是語已 |
324 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊作是語已 |
325 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊作是語已 |
326 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊作是語已 |
327 | 17 | 嘍 | lóu | subordinates in a gang of bandits | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
328 | 17 | 闍 | shé | Buddhist monk | 提闍婆底 |
329 | 17 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 提闍婆底 |
330 | 17 | 闍 | shé | jha | 提闍婆底 |
331 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說呪曰 |
332 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說呪曰 |
333 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 即說呪曰 |
334 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說呪曰 |
335 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說呪曰 |
336 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說呪曰 |
337 | 17 | 說 | shuō | allocution | 即說呪曰 |
338 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說呪曰 |
339 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說呪曰 |
340 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說呪曰 |
341 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說呪曰 |
342 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 即說呪曰 |
343 | 17 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 當懃護持養育我法 |
344 | 17 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 當懃護持養育我法 |
345 | 16 | 輪 | lún | a wheel | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
346 | 16 | 輪 | lún | a disk; a ring | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
347 | 16 | 輪 | lún | a revolution | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
348 | 16 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
349 | 16 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
350 | 16 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
351 | 16 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
352 | 16 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
353 | 16 | 輪 | lún | a north-south measurement | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
354 | 16 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
355 | 16 | 輪 | lún | high soaring | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
356 | 16 | 輪 | lún | Lun | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
357 | 16 | 輪 | lún | wheel; cakra | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
358 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
359 | 16 | 悉 | xī | detailed | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
360 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
361 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
362 | 16 | 悉 | xī | strongly | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
363 | 16 | 悉 | xī | Xi | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
364 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
365 | 16 | 其 | qí | Qi | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
366 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
367 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
368 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 不於凡下而得讚歎 |
369 | 15 | 雄猛 | xióngměng | a brave or eminent man; a hero; vīra | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
370 | 15 | 大力 | dàlì | energetic; vigorous | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
371 | 15 | 大力 | dàlì | great strength | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
372 | 15 | 大力 | dàlì | great power; mahābala | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
373 | 15 | 大力 | dàlì | Mahavikramin | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
374 | 14 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力 |
375 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若復有能勤加護持養育供給我諸聲聞 |
376 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若復有能勤加護持養育供給我諸聲聞 |
377 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 哆他多娑摩底 |
378 | 14 | 多 | duó | many; much | 哆他多娑摩底 |
379 | 14 | 多 | duō | more | 哆他多娑摩底 |
380 | 14 | 多 | duō | excessive | 哆他多娑摩底 |
381 | 14 | 多 | duō | abundant | 哆他多娑摩底 |
382 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 哆他多娑摩底 |
383 | 14 | 多 | duō | Duo | 哆他多娑摩底 |
384 | 14 | 多 | duō | ta | 哆他多娑摩底 |
385 | 14 | 泥 | ní | mud | 阿毘懃泥 |
386 | 14 | 泥 | nì | earth; clay | 阿毘懃泥 |
387 | 14 | 泥 | ní | paste; plaster | 阿毘懃泥 |
388 | 14 | 泥 | ní | to make dirty | 阿毘懃泥 |
389 | 14 | 泥 | ní | to plaster | 阿毘懃泥 |
390 | 14 | 泥 | ní | mud; paṅka | 阿毘懃泥 |
391 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 鉢囉受娑 |
392 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 鉢囉受娑 |
393 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 鉢囉受娑 |
394 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 鉢囉受娑 |
395 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 鉢囉受娑 |
396 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
397 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
398 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
399 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
400 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
401 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
402 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
403 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
404 | 14 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
405 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
406 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
407 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
408 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
409 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
410 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
411 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
412 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
413 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
414 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
415 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
416 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
417 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
418 | 14 | 捨 | shě | to give | 我等寧可捨此凡下 |
419 | 14 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 我等寧可捨此凡下 |
420 | 14 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 我等寧可捨此凡下 |
421 | 14 | 捨 | shè | my | 我等寧可捨此凡下 |
422 | 14 | 捨 | shě | equanimity | 我等寧可捨此凡下 |
423 | 14 | 捨 | shè | my house | 我等寧可捨此凡下 |
424 | 14 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 我等寧可捨此凡下 |
425 | 14 | 捨 | shè | to leave | 我等寧可捨此凡下 |
426 | 14 | 捨 | shě | She | 我等寧可捨此凡下 |
427 | 14 | 捨 | shè | disciple | 我等寧可捨此凡下 |
428 | 14 | 捨 | shè | a barn; a pen | 我等寧可捨此凡下 |
429 | 14 | 捨 | shè | to reside | 我等寧可捨此凡下 |
430 | 14 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 我等寧可捨此凡下 |
431 | 14 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 我等寧可捨此凡下 |
432 | 14 | 捨 | shě | Give | 我等寧可捨此凡下 |
433 | 14 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 我等寧可捨此凡下 |
434 | 14 | 捨 | shě | house; gṛha | 我等寧可捨此凡下 |
435 | 14 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 我等寧可捨此凡下 |
436 | 14 | 欲 | yù | desire | 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故 |
437 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故 |
438 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故 |
439 | 14 | 欲 | yù | lust | 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故 |
440 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故 |
441 | 13 | 己 | jǐ | sixth of 10 heavenly trunks | 於己眷屬及他眷屬 |
442 | 13 | 己 | jǐ | Kangxi radical 49 | 於己眷屬及他眷屬 |
443 | 13 | 己 | jǐ | sixth | 於己眷屬及他眷屬 |
444 | 13 | 己 | jǐ | self; ātman | 於己眷屬及他眷屬 |
445 | 13 | 來 | lái | to come | 我等昔來 |
446 | 13 | 來 | lái | please | 我等昔來 |
447 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我等昔來 |
448 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我等昔來 |
449 | 13 | 來 | lái | wheat | 我等昔來 |
450 | 13 | 來 | lái | next; future | 我等昔來 |
451 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我等昔來 |
452 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 我等昔來 |
453 | 13 | 來 | lái | to earn | 我等昔來 |
454 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 我等昔來 |
455 | 13 | 梨 | lí | pear | 梨 |
456 | 13 | 梨 | lí | an opera | 梨 |
457 | 13 | 梨 | lí | to cut; to slash | 梨 |
458 | 13 | 梨 | lí | ṝ | 梨 |
459 | 13 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 有一阿修羅王 |
460 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 四維佛正法 |
461 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 四維佛正法 |
462 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 四維佛正法 |
463 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 四維佛正法 |
464 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 四維佛正法 |
465 | 13 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 勿達那跋帝 |
466 | 13 | 跋 | bá | postscript | 勿達那跋帝 |
467 | 13 | 跋 | bá | to trample | 勿達那跋帝 |
468 | 13 | 跋 | bá | afterword | 勿達那跋帝 |
469 | 13 | 跋 | bá | to stumble | 勿達那跋帝 |
470 | 13 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 勿達那跋帝 |
471 | 13 | 跋 | bá | to turn around | 勿達那跋帝 |
472 | 13 | 跋 | bá | Ba | 勿達那跋帝 |
473 | 13 | 跋 | bá | to move; path | 勿達那跋帝 |
474 | 12 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 娑摩竭囉舒祇 |
475 | 12 | 娑 | suō | to lounge | 娑摩竭囉舒祇 |
476 | 12 | 娑 | suō | to saunter | 娑摩竭囉舒祇 |
477 | 12 | 娑 | suō | suo | 娑摩竭囉舒祇 |
478 | 12 | 娑 | suō | sa | 娑摩竭囉舒祇 |
479 | 12 | 婆伽婆 | pójiāpó | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | 大德婆伽婆 |
480 | 12 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德婆伽婆 |
481 | 12 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德婆伽婆 |
482 | 12 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德婆伽婆 |
483 | 12 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德婆伽婆 |
484 | 12 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德婆伽婆 |
485 | 12 | 三 | sān | three | 三 |
486 | 12 | 三 | sān | third | 三 |
487 | 12 | 三 | sān | more than two | 三 |
488 | 12 | 三 | sān | very few | 三 |
489 | 12 | 三 | sān | San | 三 |
490 | 12 | 三 | sān | three; tri | 三 |
491 | 12 | 三 | sān | sa | 三 |
492 | 12 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
493 | 12 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須 |
494 | 12 | 弟子 | dìzi | youngster | 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須 |
495 | 12 | 弟子 | dìzi | prostitute | 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須 |
496 | 12 | 弟子 | dìzi | believer | 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須 |
497 | 12 | 弟子 | dìzi | disciple | 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須 |
498 | 12 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須 |
499 | 12 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 受持讀誦護持戒行善修三昧陀羅尼忍 |
500 | 12 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 受持讀誦護持戒行善修三昧陀羅尼忍 |
Frequencies of all Words
Top 834
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 於 | yú | in; at | 於己眷屬及他眷屬 |
2 | 82 | 於 | yú | in; at | 於己眷屬及他眷屬 |
3 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 於己眷屬及他眷屬 |
4 | 82 | 於 | yú | to go; to | 於己眷屬及他眷屬 |
5 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於己眷屬及他眷屬 |
6 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於己眷屬及他眷屬 |
7 | 82 | 於 | yú | from | 於己眷屬及他眷屬 |
8 | 82 | 於 | yú | give | 於己眷屬及他眷屬 |
9 | 82 | 於 | yú | oppposing | 於己眷屬及他眷屬 |
10 | 82 | 於 | yú | and | 於己眷屬及他眷屬 |
11 | 82 | 於 | yú | compared to | 於己眷屬及他眷屬 |
12 | 82 | 於 | yú | by | 於己眷屬及他眷屬 |
13 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 於己眷屬及他眷屬 |
14 | 82 | 於 | yú | for | 於己眷屬及他眷屬 |
15 | 82 | 於 | yú | Yu | 於己眷屬及他眷屬 |
16 | 82 | 於 | wū | a crow | 於己眷屬及他眷屬 |
17 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 於己眷屬及他眷屬 |
18 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 於己眷屬及他眷屬 |
19 | 76 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
20 | 76 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
21 | 76 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
22 | 76 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
23 | 76 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
24 | 76 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
25 | 76 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
26 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
27 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
28 | 60 | 若 | ruò | if | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
29 | 60 | 若 | ruò | you | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
30 | 60 | 若 | ruò | this; that | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
31 | 60 | 若 | ruò | and; or | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
32 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
33 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
34 | 60 | 若 | ruò | to choose | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
35 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
36 | 60 | 若 | ruò | thus | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
37 | 60 | 若 | ruò | pollia | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
38 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
39 | 60 | 若 | ruò | only then | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
40 | 60 | 若 | rě | ja | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
41 | 60 | 若 | rě | jñā | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
42 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
43 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是呪句 |
44 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是呪句 |
45 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是呪句 |
46 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是呪句 |
47 | 49 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
48 | 49 | 囉 | luó | baby talk | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
49 | 49 | 囉 | luō | to nag | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
50 | 49 | 囉 | luó | ra | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
51 | 45 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
52 | 45 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
53 | 45 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
54 | 45 | 故 | gù | to die | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
55 | 45 | 故 | gù | so; therefore; hence | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
56 | 45 | 故 | gù | original | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
57 | 45 | 故 | gù | accident; happening; instance | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
58 | 45 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
59 | 45 | 故 | gù | something in the past | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
60 | 45 | 故 | gù | deceased; dead | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
61 | 45 | 故 | gù | still; yet | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
62 | 45 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
63 | 44 | 作 | zuò | to do | 世尊作是語已 |
64 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊作是語已 |
65 | 44 | 作 | zuò | to start | 世尊作是語已 |
66 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊作是語已 |
67 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊作是語已 |
68 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊作是語已 |
69 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 世尊作是語已 |
70 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊作是語已 |
71 | 44 | 作 | zuò | to rise | 世尊作是語已 |
72 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊作是語已 |
73 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊作是語已 |
74 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 世尊作是語已 |
75 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊作是語已 |
76 | 44 | 及 | jí | to reach | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
77 | 44 | 及 | jí | and | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
78 | 44 | 及 | jí | coming to; when | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
79 | 44 | 及 | jí | to attain | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
80 | 44 | 及 | jí | to understand | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
81 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
82 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
83 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
84 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
85 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令佛法得熾然故 |
86 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 為令佛法得熾然故 |
87 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令佛法得熾然故 |
88 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令佛法得熾然故 |
89 | 42 | 令 | lìng | a season | 為令佛法得熾然故 |
90 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令佛法得熾然故 |
91 | 42 | 令 | lìng | good | 為令佛法得熾然故 |
92 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 為令佛法得熾然故 |
93 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令佛法得熾然故 |
94 | 42 | 令 | lìng | a commander | 為令佛法得熾然故 |
95 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令佛法得熾然故 |
96 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 為令佛法得熾然故 |
97 | 42 | 令 | lìng | Ling | 為令佛法得熾然故 |
98 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令佛法得熾然故 |
99 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等常護持 |
100 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等常護持 |
101 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等常護持 |
102 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復告四天王言 |
103 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告四天王言 |
104 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告四天王言 |
105 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告四天王言 |
106 | 39 | 復 | fù | to restore | 世尊復告四天王言 |
107 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告四天王言 |
108 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復告四天王言 |
109 | 39 | 復 | fù | even if; although | 世尊復告四天王言 |
110 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告四天王言 |
111 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告四天王言 |
112 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告四天王言 |
113 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復告四天王言 |
114 | 39 | 復 | fù | Fu | 世尊復告四天王言 |
115 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復告四天王言 |
116 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告四天王言 |
117 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告四天王言 |
118 | 39 | 復 | fù | again; punar | 世尊復告四天王言 |
119 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸山有稱譽 |
120 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸山有稱譽 |
121 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸山有稱譽 |
122 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸山有稱譽 |
123 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸山有稱譽 |
124 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸山有稱譽 |
125 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸山有稱譽 |
126 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸山有稱譽 |
127 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸山有稱譽 |
128 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸山有稱譽 |
129 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸山有稱譽 |
130 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 諸山有稱譽 |
131 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 諸山有稱譽 |
132 | 38 | 有 | yǒu | You | 諸山有稱譽 |
133 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸山有稱譽 |
134 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸山有稱譽 |
135 | 37 | 婆 | pó | grandmother | 提闍婆底 |
136 | 37 | 婆 | pó | old woman | 提闍婆底 |
137 | 37 | 婆 | pó | bha | 提闍婆底 |
138 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
139 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
140 | 35 | 為 | wèi | for; to | 皆為瞿曇之所欺 |
141 | 35 | 為 | wèi | because of | 皆為瞿曇之所欺 |
142 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為瞿曇之所欺 |
143 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為瞿曇之所欺 |
144 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 皆為瞿曇之所欺 |
145 | 35 | 為 | wéi | to do | 皆為瞿曇之所欺 |
146 | 35 | 為 | wèi | for | 皆為瞿曇之所欺 |
147 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為瞿曇之所欺 |
148 | 35 | 為 | wèi | to | 皆為瞿曇之所欺 |
149 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為瞿曇之所欺 |
150 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為瞿曇之所欺 |
151 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為瞿曇之所欺 |
152 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為瞿曇之所欺 |
153 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為瞿曇之所欺 |
154 | 35 | 為 | wéi | to govern | 皆為瞿曇之所欺 |
155 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為瞿曇之所欺 |
156 | 35 | 得 | de | potential marker | 為令佛法得熾然故 |
157 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令佛法得熾然故 |
158 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 為令佛法得熾然故 |
159 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令佛法得熾然故 |
160 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 為令佛法得熾然故 |
161 | 35 | 得 | dé | de | 為令佛法得熾然故 |
162 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 為令佛法得熾然故 |
163 | 35 | 得 | dé | to result in | 為令佛法得熾然故 |
164 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令佛法得熾然故 |
165 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 為令佛法得熾然故 |
166 | 35 | 得 | dé | to be finished | 為令佛法得熾然故 |
167 | 35 | 得 | de | result of degree | 為令佛法得熾然故 |
168 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 為令佛法得熾然故 |
169 | 35 | 得 | děi | satisfying | 為令佛法得熾然故 |
170 | 35 | 得 | dé | to contract | 為令佛法得熾然故 |
171 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為令佛法得熾然故 |
172 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 為令佛法得熾然故 |
173 | 35 | 得 | dé | to hear | 為令佛法得熾然故 |
174 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 為令佛法得熾然故 |
175 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 為令佛法得熾然故 |
176 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令佛法得熾然故 |
177 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
178 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
179 | 35 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
180 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
181 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
182 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
183 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
184 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
185 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
186 | 35 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
187 | 35 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
188 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
189 | 35 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
190 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
191 | 35 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
192 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
193 | 35 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
194 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
195 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復告四天王言 |
196 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復告四天王言 |
197 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
198 | 34 | 我 | wǒ | self | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
199 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
200 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
201 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
202 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
203 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
204 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
205 | 33 | 與 | yǔ | and | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
206 | 33 | 與 | yǔ | to give | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
207 | 33 | 與 | yǔ | together with | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
208 | 33 | 與 | yú | interrogative particle | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
209 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
210 | 33 | 與 | yù | to particate in | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
211 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
212 | 33 | 與 | yù | to help | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
213 | 33 | 與 | yǔ | for | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
214 | 33 | 與 | yǔ | and; ca | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
215 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
216 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
217 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
218 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
219 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
220 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
221 | 32 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
222 | 32 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
223 | 32 | 毘 | pí | vai | 毘嘍陀毘羯囉咩 |
224 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迦吒富單那等尚不敢近 |
225 | 32 | 等 | děng | to wait | 迦吒富單那等尚不敢近 |
226 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 迦吒富單那等尚不敢近 |
227 | 32 | 等 | děng | plural | 迦吒富單那等尚不敢近 |
228 | 32 | 等 | děng | to be equal | 迦吒富單那等尚不敢近 |
229 | 32 | 等 | děng | degree; level | 迦吒富單那等尚不敢近 |
230 | 32 | 等 | děng | to compare | 迦吒富單那等尚不敢近 |
231 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 迦吒富單那等尚不敢近 |
232 | 30 | 能 | néng | can; able | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
233 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
234 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
235 | 30 | 能 | néng | energy | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
236 | 30 | 能 | néng | function; use | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
237 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
238 | 30 | 能 | néng | talent | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
239 | 30 | 能 | néng | expert at | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
240 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
241 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
242 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
243 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
244 | 30 | 能 | néng | even if | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
245 | 30 | 能 | néng | but | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
246 | 30 | 能 | néng | in this way | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
247 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
248 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
249 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊復告四天王言 |
250 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊復告四天王言 |
251 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊復告四天王言 |
252 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊復告四天王言 |
253 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊復告四天王言 |
254 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊復告四天王言 |
255 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊復告四天王言 |
256 | 30 | 言 | yán | to regard as | 世尊復告四天王言 |
257 | 30 | 言 | yán | to act as | 世尊復告四天王言 |
258 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 世尊復告四天王言 |
259 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 世尊復告四天王言 |
260 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 自在者化作 |
261 | 29 | 者 | zhě | that | 自在者化作 |
262 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 自在者化作 |
263 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 自在者化作 |
264 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 自在者化作 |
265 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 自在者化作 |
266 | 29 | 者 | zhuó | according to | 自在者化作 |
267 | 29 | 者 | zhě | ca | 自在者化作 |
268 | 29 | 唎 | lì | a sound; a noise | 阿僧訶唎移 |
269 | 29 | 唎 | lì | a final particle | 阿僧訶唎移 |
270 | 28 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至當得不可害輪 |
271 | 28 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至當得不可害輪 |
272 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
273 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
274 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
275 | 28 | 所 | suǒ | it | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
276 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
277 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
278 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
279 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
280 | 28 | 所 | suǒ | that which | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
281 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
282 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
283 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
284 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
285 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
286 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
287 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
288 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
289 | 28 | 以 | yǐ | according to | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
290 | 28 | 以 | yǐ | because of | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
291 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
292 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
293 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
294 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
295 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
296 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
297 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
298 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
299 | 28 | 以 | yǐ | very | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
300 | 28 | 以 | yǐ | already | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
301 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
302 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
303 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
304 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
305 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故 |
306 | 27 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
307 | 27 | 呪 | zhòu | a curse | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
308 | 27 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
309 | 27 | 呪 | zhòu | mantra | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
310 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
311 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
312 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
313 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
314 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句 |
315 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊作是語已 |
316 | 27 | 是 | shì | is exactly | 世尊作是語已 |
317 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊作是語已 |
318 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 世尊作是語已 |
319 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 世尊作是語已 |
320 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊作是語已 |
321 | 27 | 是 | shì | true | 世尊作是語已 |
322 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊作是語已 |
323 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊作是語已 |
324 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊作是語已 |
325 | 27 | 是 | shì | Shi | 世尊作是語已 |
326 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 世尊作是語已 |
327 | 27 | 是 | shì | this; idam | 世尊作是語已 |
328 | 25 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
329 | 25 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
330 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各羞慚向佛合掌 |
331 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各羞慚向佛合掌 |
332 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各羞慚向佛合掌 |
333 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各羞慚向佛合掌 |
334 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各羞慚向佛合掌 |
335 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 各各羞慚向佛合掌 |
336 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各羞慚向佛合掌 |
337 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 故令我等受大恥辱 |
338 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 故令我等受大恥辱 |
339 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 故令我等受大恥辱 |
340 | 24 | 大 | dà | size | 故令我等受大恥辱 |
341 | 24 | 大 | dà | old | 故令我等受大恥辱 |
342 | 24 | 大 | dà | greatly; very | 故令我等受大恥辱 |
343 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 故令我等受大恥辱 |
344 | 24 | 大 | dà | adult | 故令我等受大恥辱 |
345 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 故令我等受大恥辱 |
346 | 24 | 大 | dài | an important person | 故令我等受大恥辱 |
347 | 24 | 大 | dà | senior | 故令我等受大恥辱 |
348 | 24 | 大 | dà | approximately | 故令我等受大恥辱 |
349 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 故令我等受大恥辱 |
350 | 24 | 大 | dà | an element | 故令我等受大恥辱 |
351 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 故令我等受大恥辱 |
352 | 24 | 我等 | wǒděng | we | 是我等輩尊重師長 |
353 | 24 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 是我等輩尊重師長 |
354 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
355 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
356 | 23 | 之 | zhī | to go | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
357 | 23 | 之 | zhī | this; that | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
358 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
359 | 23 | 之 | zhī | it | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
360 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
361 | 23 | 之 | zhī | all | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
362 | 23 | 之 | zhī | and | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
363 | 23 | 之 | zhī | however | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
364 | 23 | 之 | zhī | if | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
365 | 23 | 之 | zhī | then | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
366 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
367 | 23 | 之 | zhī | is | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
368 | 23 | 之 | zhī | to use | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
369 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
370 | 23 | 之 | zhī | winding | 過去億百千萬諸佛之所演說 |
371 | 23 | 他 | tā | he; him | 哆絰夜他 |
372 | 23 | 他 | tā | another aspect | 哆絰夜他 |
373 | 23 | 他 | tā | other; another; some other | 哆絰夜他 |
374 | 23 | 他 | tā | everybody | 哆絰夜他 |
375 | 23 | 他 | tā | other | 哆絰夜他 |
376 | 23 | 他 | tuō | other; another; some other | 哆絰夜他 |
377 | 23 | 他 | tā | tha | 哆絰夜他 |
378 | 23 | 他 | tā | ṭha | 哆絰夜他 |
379 | 23 | 他 | tā | other; anya | 哆絰夜他 |
380 | 23 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
381 | 23 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
382 | 23 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 月藏分第十二呪輪護持品第十五 |
383 | 23 | 亦 | yì | also; too | 悉亦付囑汝 |
384 | 23 | 亦 | yì | but | 悉亦付囑汝 |
385 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 悉亦付囑汝 |
386 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 悉亦付囑汝 |
387 | 23 | 亦 | yì | already | 悉亦付囑汝 |
388 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悉亦付囑汝 |
389 | 23 | 亦 | yì | Yi | 悉亦付囑汝 |
390 | 22 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
391 | 22 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
392 | 22 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
393 | 22 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
394 | 22 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
395 | 22 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
396 | 22 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
397 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 從此當得無量福報 |
398 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 從此當得無量福報 |
399 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 從此當得無量福報 |
400 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 從此當得無量福報 |
401 | 22 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
402 | 22 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
403 | 22 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
404 | 22 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
405 | 22 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
406 | 22 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
407 | 22 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
408 | 22 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
409 | 22 | 口 | kǒu | taste | 口 |
410 | 22 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
411 | 22 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
412 | 22 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
413 | 22 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿那毘 |
414 | 22 | 阿 | ā | to groan | 阿那毘 |
415 | 22 | 阿 | ā | a | 阿那毘 |
416 | 22 | 阿 | ē | to flatter | 阿那毘 |
417 | 22 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿那毘 |
418 | 22 | 阿 | ē | river bank | 阿那毘 |
419 | 22 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿那毘 |
420 | 22 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿那毘 |
421 | 22 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿那毘 |
422 | 22 | 阿 | ē | E | 阿那毘 |
423 | 22 | 阿 | ē | to depend on | 阿那毘 |
424 | 22 | 阿 | ā | a final particle | 阿那毘 |
425 | 22 | 阿 | ē | e | 阿那毘 |
426 | 22 | 阿 | ē | a buttress | 阿那毘 |
427 | 22 | 阿 | ē | be partial to | 阿那毘 |
428 | 22 | 阿 | ē | thick silk | 阿那毘 |
429 | 22 | 阿 | ā | this; these | 阿那毘 |
430 | 22 | 阿 | ē | e | 阿那毘 |
431 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
432 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
433 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
434 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
435 | 21 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 阿呪帝 |
436 | 21 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 阿呪帝 |
437 | 21 | 帝 | dì | a god | 阿呪帝 |
438 | 21 | 帝 | dì | imperialism | 阿呪帝 |
439 | 21 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 阿呪帝 |
440 | 21 | 帝 | dì | Indra | 阿呪帝 |
441 | 20 | 呵 | hē | a laughing sound | 蘇婆呵 |
442 | 20 | 呵 | hē | he | 蘇婆呵 |
443 | 20 | 呵 | hē | to scold | 蘇婆呵 |
444 | 20 | 呵 | hē | a yawn | 蘇婆呵 |
445 | 20 | 呵 | hē | ha | 蘇婆呵 |
446 | 20 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 蘇婆呵 |
447 | 20 | 呵 | hē | la | 蘇婆呵 |
448 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 遮障惡眾生 |
449 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 遮障惡眾生 |
450 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 遮障惡眾生 |
451 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 遮障惡眾生 |
452 | 20 | 惡 | wū | how? | 遮障惡眾生 |
453 | 20 | 惡 | è | fierce | 遮障惡眾生 |
454 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 遮障惡眾生 |
455 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 遮障惡眾生 |
456 | 20 | 惡 | wū | oh! | 遮障惡眾生 |
457 | 20 | 惡 | è | e | 遮障惡眾生 |
458 | 20 | 惡 | è | evil | 遮障惡眾生 |
459 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 能以福慧益諸眾生自在勇猛 |
460 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
461 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
462 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
463 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生寧可最勝人邊受其罵辱 |
464 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
465 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈 |
466 | 19 | 害 | hài | to injure; to harm to | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
467 | 19 | 害 | hài | to destroy; to kill | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
468 | 19 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
469 | 19 | 害 | hài | damage; a fault | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
470 | 19 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
471 | 19 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
472 | 19 | 害 | hài | to fall sick | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
473 | 19 | 害 | hài | to feel; to sense | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
474 | 19 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
475 | 19 | 害 | hé | why not | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
476 | 19 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句 |
477 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是名供養三世諸佛 |
478 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是名供養三世諸佛 |
479 | 18 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是名供養三世諸佛 |
480 | 18 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是名供養三世諸佛 |
481 | 18 | 夜 | yè | night | 哆絰夜他 |
482 | 18 | 夜 | yè | dark | 哆絰夜他 |
483 | 18 | 夜 | yè | by night | 哆絰夜他 |
484 | 18 | 夜 | yè | ya | 哆絰夜他 |
485 | 18 | 夜 | yè | night; rajanī | 哆絰夜他 |
486 | 18 | 那 | nà | that | 阿那毘 |
487 | 18 | 那 | nà | if that is the case | 阿那毘 |
488 | 18 | 那 | nèi | that | 阿那毘 |
489 | 18 | 那 | nǎ | where | 阿那毘 |
490 | 18 | 那 | nǎ | how | 阿那毘 |
491 | 18 | 那 | nā | No | 阿那毘 |
492 | 18 | 那 | nuó | to move | 阿那毘 |
493 | 18 | 那 | nuó | much | 阿那毘 |
494 | 18 | 那 | nuó | stable; quiet | 阿那毘 |
495 | 18 | 那 | nà | na | 阿那毘 |
496 | 18 | 中 | zhōng | middle | 在彼會中 |
497 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在彼會中 |
498 | 18 | 中 | zhōng | China | 在彼會中 |
499 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在彼會中 |
500 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 在彼會中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
啰 | 囉 | luó | ra |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
及 | jí | and; ca; api | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
北方 | 98 | The North | |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
和食 | 104 | Japanese cuisine | |
伽摩 | 106 | Kama | |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
妙法 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆稚 | 112 | Badin | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝南 | 114 | Runan | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
涑 | 115 | Su | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
悉多 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
镇星 | 鎮星 | 122 | Saturn |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
瞋忿 | 99 | rage | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大黑 | 100 | Mahakala | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
剃除 | 116 | to severe | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行法 | 120 | cultivation method | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
因地 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |