Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故說言無因 |
2 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 是故說言無因 |
3 | 123 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
4 | 123 | 無 | wú | to not have | 是故說言無因 |
5 | 123 | 無 | wú | Wu | 是故說言無因 |
6 | 123 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
7 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言不壞疑網 |
8 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言不壞疑網 |
9 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言不壞疑網 |
10 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言不壞疑網 |
11 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言不壞疑網 |
12 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言不壞疑網 |
13 | 112 | 說 | shuō | allocution | 云何說言不壞疑網 |
14 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言不壞疑網 |
15 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言不壞疑網 |
16 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言不壞疑網 |
17 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言不壞疑網 |
18 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言不壞疑網 |
19 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 如是執著不名為善 |
20 | 103 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 斷善根人即有佛性 |
21 | 100 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於是生疑心者 |
22 | 100 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於是生疑心者 |
23 | 100 | 人 | rén | a kind of person | 若人於是生疑心者 |
24 | 100 | 人 | rén | everybody | 若人於是生疑心者 |
25 | 100 | 人 | rén | adult | 若人於是生疑心者 |
26 | 100 | 人 | rén | somebody; others | 若人於是生疑心者 |
27 | 100 | 人 | rén | an upright person | 若人於是生疑心者 |
28 | 100 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於是生疑心者 |
29 | 96 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
30 | 96 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
31 | 96 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
32 | 96 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
33 | 96 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
34 | 96 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
35 | 96 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
36 | 96 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
37 | 96 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
38 | 96 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
39 | 90 | 者 | zhě | ca | 若人於是生疑心者 |
40 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名執著 |
41 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名執著 |
42 | 83 | 名 | míng | rank; position | 是名執著 |
43 | 83 | 名 | míng | an excuse | 是名執著 |
44 | 83 | 名 | míng | life | 是名執著 |
45 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 是名執著 |
46 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 是名執著 |
47 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名執著 |
48 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 是名執著 |
49 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 是名執著 |
50 | 83 | 名 | míng | moral | 是名執著 |
51 | 83 | 名 | míng | name; naman | 是名執著 |
52 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名執著 |
53 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
54 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
55 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得果 |
56 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得果 |
57 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
58 | 77 | 得 | dé | de | 云何得果 |
59 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 云何得果 |
60 | 77 | 得 | dé | to result in | 云何得果 |
61 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得果 |
62 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得果 |
63 | 77 | 得 | dé | to be finished | 云何得果 |
64 | 77 | 得 | děi | satisfying | 云何得果 |
65 | 77 | 得 | dé | to contract | 云何得果 |
66 | 77 | 得 | dé | to hear | 云何得果 |
67 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 云何得果 |
68 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 云何得果 |
69 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得果 |
70 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
71 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
72 | 76 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
73 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
74 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
75 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
76 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
77 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
78 | 76 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
79 | 76 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
80 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
81 | 76 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
82 | 73 | 亦 | yì | Yi | 是人亦當名著 |
83 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人於是生疑心者 |
84 | 69 | 生 | shēng | to live | 若人於是生疑心者 |
85 | 69 | 生 | shēng | raw | 若人於是生疑心者 |
86 | 69 | 生 | shēng | a student | 若人於是生疑心者 |
87 | 69 | 生 | shēng | life | 若人於是生疑心者 |
88 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人於是生疑心者 |
89 | 69 | 生 | shēng | alive | 若人於是生疑心者 |
90 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 若人於是生疑心者 |
91 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人於是生疑心者 |
92 | 69 | 生 | shēng | to grow | 若人於是生疑心者 |
93 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人於是生疑心者 |
94 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 若人於是生疑心者 |
95 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人於是生疑心者 |
96 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人於是生疑心者 |
97 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人於是生疑心者 |
98 | 69 | 生 | shēng | gender | 若人於是生疑心者 |
99 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人於是生疑心者 |
100 | 69 | 生 | shēng | to set up | 若人於是生疑心者 |
101 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 若人於是生疑心者 |
102 | 69 | 生 | shēng | a captive | 若人於是生疑心者 |
103 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 若人於是生疑心者 |
104 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人於是生疑心者 |
105 | 69 | 生 | shēng | unripe | 若人於是生疑心者 |
106 | 69 | 生 | shēng | nature | 若人於是生疑心者 |
107 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人於是生疑心者 |
108 | 69 | 生 | shēng | destiny | 若人於是生疑心者 |
109 | 69 | 生 | shēng | birth | 若人於是生疑心者 |
110 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人於是生疑心者 |
111 | 68 | 因 | yīn | cause; reason | 是故說言無因 |
112 | 68 | 因 | yīn | to accord with | 是故說言無因 |
113 | 68 | 因 | yīn | to follow | 是故說言無因 |
114 | 68 | 因 | yīn | to rely on | 是故說言無因 |
115 | 68 | 因 | yīn | via; through | 是故說言無因 |
116 | 68 | 因 | yīn | to continue | 是故說言無因 |
117 | 68 | 因 | yīn | to receive | 是故說言無因 |
118 | 68 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是故說言無因 |
119 | 68 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是故說言無因 |
120 | 68 | 因 | yīn | to be like | 是故說言無因 |
121 | 68 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是故說言無因 |
122 | 68 | 因 | yīn | cause; hetu | 是故說言無因 |
123 | 64 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
124 | 64 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
125 | 64 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
126 | 64 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
127 | 64 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
128 | 64 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
129 | 64 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
130 | 64 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
131 | 64 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
132 | 64 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
133 | 64 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
134 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諍訟是佛境界 |
135 | 59 | 我 | wǒ | self | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
136 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
137 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
138 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
139 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
140 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是善耶 |
141 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是善耶 |
142 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為是善耶 |
143 | 59 | 為 | wéi | to do | 為是善耶 |
144 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為是善耶 |
145 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為是善耶 |
146 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是善耶 |
147 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是執著不名為善 |
148 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知施主常應貧窮 |
149 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知施主常應貧窮 |
150 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知施主常應貧窮 |
151 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知施主常應貧窮 |
152 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知施主常應貧窮 |
153 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知施主常應貧窮 |
154 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知施主常應貧窮 |
155 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知施主常應貧窮 |
156 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知施主常應貧窮 |
157 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知施主常應貧窮 |
158 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知施主常應貧窮 |
159 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知施主常應貧窮 |
160 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知施主常應貧窮 |
161 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知施主常應貧窮 |
162 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知施主常應貧窮 |
163 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知施主常應貧窮 |
164 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知施主常應貧窮 |
165 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知施主常應貧窮 |
166 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知施主常應貧窮 |
167 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於涅槃中而生疑也 |
168 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於涅槃中而生疑也 |
169 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
170 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
171 | 52 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
172 | 52 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
173 | 52 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
174 | 52 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
175 | 52 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
176 | 52 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
177 | 52 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
178 | 52 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
179 | 45 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品之二 |
180 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品之二 |
181 | 45 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品之二 |
182 | 45 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品之二 |
183 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品之二 |
184 | 45 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品之二 |
185 | 43 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
186 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
187 | 43 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
188 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
189 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
190 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
191 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
192 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
193 | 43 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
194 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
195 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
196 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
197 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
198 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於所著事不能放捨 |
199 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所著事不能放捨 |
200 | 42 | 於 | yú | Yu | 於所著事不能放捨 |
201 | 42 | 於 | wū | a crow | 於所著事不能放捨 |
202 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
203 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
204 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說佛性有六 |
205 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 是人具足行上五事 |
206 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 是人具足行上五事 |
207 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 是人具足行上五事 |
208 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生見已 |
209 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生見已 |
210 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 眾生見已 |
211 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生見已 |
212 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生見已 |
213 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生見已 |
214 | 39 | 能 | néng | can; able | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
215 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
216 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
217 | 39 | 能 | néng | energy | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
218 | 39 | 能 | néng | function; use | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
219 | 39 | 能 | néng | talent | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
220 | 39 | 能 | néng | expert at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
221 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
222 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
223 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
224 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
225 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
226 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 即是斷苦 |
227 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即是斷苦 |
228 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 即是斷苦 |
229 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即是斷苦 |
230 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 即是斷苦 |
231 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 即是斷苦 |
232 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 即是斷苦 |
233 | 35 | 酪 | lào | cheese | 佛性如酪 |
234 | 35 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 佛性如酪 |
235 | 35 | 酪 | lào | curds; dadhi | 佛性如酪 |
236 | 34 | 常 | cháng | Chang | 當知施主常應貧窮 |
237 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 當知施主常應貧窮 |
238 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 當知施主常應貧窮 |
239 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 當知施主常應貧窮 |
240 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 有諸眾生具十善法 |
241 | 33 | 法 | fǎ | France | 有諸眾生具十善法 |
242 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有諸眾生具十善法 |
243 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有諸眾生具十善法 |
244 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有諸眾生具十善法 |
245 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 有諸眾生具十善法 |
246 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 有諸眾生具十善法 |
247 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有諸眾生具十善法 |
248 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 有諸眾生具十善法 |
249 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 有諸眾生具十善法 |
250 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 有諸眾生具十善法 |
251 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有諸眾生具十善法 |
252 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有諸眾生具十善法 |
253 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 有諸眾生具十善法 |
254 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有諸眾生具十善法 |
255 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有諸眾生具十善法 |
256 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有諸眾生具十善法 |
257 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有諸眾生具十善法 |
258 | 33 | 性 | xìng | gender | 其性平等亦應如是 |
259 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性平等亦應如是 |
260 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性平等亦應如是 |
261 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性平等亦應如是 |
262 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 其性平等亦應如是 |
263 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 其性平等亦應如是 |
264 | 33 | 性 | xìng | scope | 其性平等亦應如是 |
265 | 33 | 性 | xìng | nature | 其性平等亦應如是 |
266 | 32 | 答 | dá | to reply; to answer | 如來世尊為眾生故有四種答 |
267 | 32 | 答 | dá | to reciprocate to | 如來世尊為眾生故有四種答 |
268 | 32 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 如來世尊為眾生故有四種答 |
269 | 32 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 如來世尊為眾生故有四種答 |
270 | 32 | 答 | dā | Da | 如來世尊為眾生故有四種答 |
271 | 32 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 如來世尊為眾生故有四種答 |
272 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
273 | 32 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
274 | 32 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
275 | 32 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
276 | 32 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
277 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
278 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間有四種無 |
279 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間有四種無 |
280 | 31 | 從 | cóng | to follow | 若從他聞 |
281 | 31 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若從他聞 |
282 | 31 | 從 | cóng | to participate in something | 若從他聞 |
283 | 31 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若從他聞 |
284 | 31 | 從 | cóng | something secondary | 若從他聞 |
285 | 31 | 從 | cóng | remote relatives | 若從他聞 |
286 | 31 | 從 | cóng | secondary | 若從他聞 |
287 | 31 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若從他聞 |
288 | 31 | 從 | cōng | at ease; informal | 若從他聞 |
289 | 31 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若從他聞 |
290 | 31 | 從 | zòng | to release | 若從他聞 |
291 | 31 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若從他聞 |
292 | 31 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 為是善耶 |
293 | 31 | 善 | shàn | happy | 為是善耶 |
294 | 31 | 善 | shàn | good | 為是善耶 |
295 | 31 | 善 | shàn | kind-hearted | 為是善耶 |
296 | 31 | 善 | shàn | to be skilled at something | 為是善耶 |
297 | 31 | 善 | shàn | familiar | 為是善耶 |
298 | 31 | 善 | shàn | to repair | 為是善耶 |
299 | 31 | 善 | shàn | to admire | 為是善耶 |
300 | 31 | 善 | shàn | to praise | 為是善耶 |
301 | 31 | 善 | shàn | Shan | 為是善耶 |
302 | 31 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 為是善耶 |
303 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為斷善根也 |
304 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為斷善根也 |
305 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為斷善根也 |
306 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為斷善根也 |
307 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為斷善根也 |
308 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為斷善根也 |
309 | 31 | 則 | zé | to do | 是則名為斷善根也 |
310 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為斷善根也 |
311 | 30 | 見 | jiàn | to see | 後時夜行遙見杌根 |
312 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 後時夜行遙見杌根 |
313 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 後時夜行遙見杌根 |
314 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 後時夜行遙見杌根 |
315 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 後時夜行遙見杌根 |
316 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 後時夜行遙見杌根 |
317 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 後時夜行遙見杌根 |
318 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 後時夜行遙見杌根 |
319 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 後時夜行遙見杌根 |
320 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 後時夜行遙見杌根 |
321 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 後時夜行遙見杌根 |
322 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 後時夜行遙見杌根 |
323 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 後時夜行遙見杌根 |
324 | 29 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 為眾生故有七種語 |
325 | 29 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 為眾生故有七種語 |
326 | 29 | 語 | yǔ | verse; writing | 為眾生故有七種語 |
327 | 29 | 語 | yù | to speak; to tell | 為眾生故有七種語 |
328 | 29 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 為眾生故有七種語 |
329 | 29 | 語 | yǔ | a signal | 為眾生故有七種語 |
330 | 29 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 為眾生故有七種語 |
331 | 29 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 為眾生故有七種語 |
332 | 29 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 斷善根者 |
333 | 29 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 斷善根者 |
334 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 常沒 |
335 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 常沒 |
336 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 常沒 |
337 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 常沒 |
338 | 28 | 沒 | mò | to die | 常沒 |
339 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 常沒 |
340 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 常沒 |
341 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 常沒 |
342 | 28 | 沒 | méi | not | 常沒 |
343 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 常沒 |
344 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 當知施主常應貧窮 |
345 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 當知施主常應貧窮 |
346 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 當知施主常應貧窮 |
347 | 28 | 應 | yìng | to accept | 當知施主常應貧窮 |
348 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 當知施主常應貧窮 |
349 | 28 | 應 | yìng | to echo | 當知施主常應貧窮 |
350 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 當知施主常應貧窮 |
351 | 28 | 應 | yìng | Ying | 當知施主常應貧窮 |
352 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 當知是人定有戒 |
353 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 當知是人定有戒 |
354 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 當知是人定有戒 |
355 | 27 | 戒 | jiè | vow | 當知是人定有戒 |
356 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 當知是人定有戒 |
357 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 當知是人定有戒 |
358 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 當知是人定有戒 |
359 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 當知是人定有戒 |
360 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 當知是人定有戒 |
361 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 當知是人定有戒 |
362 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 當知是人定有戒 |
363 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 當知是人定有戒 |
364 | 27 | 戒 | jiè | morality | 當知是人定有戒 |
365 | 27 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟 |
366 | 27 | 內 | nèi | private | 內自思惟 |
367 | 27 | 內 | nèi | family; domestic | 內自思惟 |
368 | 27 | 內 | nèi | wife; consort | 內自思惟 |
369 | 27 | 內 | nèi | an imperial palace | 內自思惟 |
370 | 27 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內自思惟 |
371 | 27 | 內 | nèi | female | 內自思惟 |
372 | 27 | 內 | nèi | to approach | 內自思惟 |
373 | 27 | 內 | nèi | indoors | 內自思惟 |
374 | 27 | 內 | nèi | inner heart | 內自思惟 |
375 | 27 | 內 | nèi | a room | 內自思惟 |
376 | 27 | 內 | nèi | Nei | 內自思惟 |
377 | 27 | 內 | nà | to receive | 內自思惟 |
378 | 27 | 內 | nèi | inner; antara | 內自思惟 |
379 | 27 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內自思惟 |
380 | 27 | 內 | nèi | esoteric; private | 內自思惟 |
381 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是因緣故 |
382 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是因緣故 |
383 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是因緣故 |
384 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是因緣故 |
385 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是因緣故 |
386 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是因緣故 |
387 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是因緣故 |
388 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
389 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
390 | 27 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
391 | 27 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
392 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
393 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
394 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
395 | 27 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
396 | 27 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
397 | 27 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
398 | 27 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
399 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
400 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
401 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不如法住 |
402 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不如法住 |
403 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不如法住 |
404 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不如法住 |
405 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 不如法住 |
406 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不如法住 |
407 | 27 | 聖人 | shèngrén | a sage | 我亦曾聞諸聖人說 |
408 | 27 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 我亦曾聞諸聖人說 |
409 | 27 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 我亦曾聞諸聖人說 |
410 | 27 | 聖人 | shèngrén | sake | 我亦曾聞諸聖人說 |
411 | 27 | 聖人 | shèngrén | a saint | 我亦曾聞諸聖人說 |
412 | 27 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 我亦曾聞諸聖人說 |
413 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 受五欲樂 |
414 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 受五欲樂 |
415 | 26 | 樂 | lè | Le | 受五欲樂 |
416 | 26 | 樂 | yuè | music | 受五欲樂 |
417 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 受五欲樂 |
418 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 受五欲樂 |
419 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 受五欲樂 |
420 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 受五欲樂 |
421 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 受五欲樂 |
422 | 26 | 樂 | lào | Lao | 受五欲樂 |
423 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 受五欲樂 |
424 | 26 | 樂 | lè | Joy | 受五欲樂 |
425 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 受五欲樂 |
426 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若於是中生決定者 |
427 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於是中生決定者 |
428 | 26 | 中 | zhōng | China | 若於是中生決定者 |
429 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於是中生決定者 |
430 | 26 | 中 | zhōng | midday | 若於是中生決定者 |
431 | 26 | 中 | zhōng | inside | 若於是中生決定者 |
432 | 26 | 中 | zhōng | during | 若於是中生決定者 |
433 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 若於是中生決定者 |
434 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 若於是中生決定者 |
435 | 26 | 中 | zhōng | half | 若於是中生決定者 |
436 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於是中生決定者 |
437 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於是中生決定者 |
438 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 若於是中生決定者 |
439 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於是中生決定者 |
440 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若於是中生決定者 |
441 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時夜行遙見杌根 |
442 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時夜行遙見杌根 |
443 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時夜行遙見杌根 |
444 | 26 | 時 | shí | fashionable | 後時夜行遙見杌根 |
445 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時夜行遙見杌根 |
446 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時夜行遙見杌根 |
447 | 26 | 時 | shí | tense | 後時夜行遙見杌根 |
448 | 26 | 時 | shí | particular; special | 後時夜行遙見杌根 |
449 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時夜行遙見杌根 |
450 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時夜行遙見杌根 |
451 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 後時夜行遙見杌根 |
452 | 26 | 時 | shí | seasonal | 後時夜行遙見杌根 |
453 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 後時夜行遙見杌根 |
454 | 26 | 時 | shí | hour | 後時夜行遙見杌根 |
455 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時夜行遙見杌根 |
456 | 26 | 時 | shí | Shi | 後時夜行遙見杌根 |
457 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時夜行遙見杌根 |
458 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 後時夜行遙見杌根 |
459 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時夜行遙見杌根 |
460 | 25 | 信 | xìn | to believe; to trust | 是人能斷信等五根 |
461 | 25 | 信 | xìn | a letter | 是人能斷信等五根 |
462 | 25 | 信 | xìn | evidence | 是人能斷信等五根 |
463 | 25 | 信 | xìn | faith; confidence | 是人能斷信等五根 |
464 | 25 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 是人能斷信等五根 |
465 | 25 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 是人能斷信等五根 |
466 | 25 | 信 | xìn | an official holding a document | 是人能斷信等五根 |
467 | 25 | 信 | xìn | a gift | 是人能斷信等五根 |
468 | 25 | 信 | xìn | credit | 是人能斷信等五根 |
469 | 25 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 是人能斷信等五根 |
470 | 25 | 信 | xìn | news; a message | 是人能斷信等五根 |
471 | 25 | 信 | xìn | arsenic | 是人能斷信等五根 |
472 | 25 | 信 | xìn | Faith | 是人能斷信等五根 |
473 | 25 | 信 | xìn | faith; confidence | 是人能斷信等五根 |
474 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 若眾生身因父母有 |
475 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若眾生身因父母有 |
476 | 25 | 身 | shēn | self | 若眾生身因父母有 |
477 | 25 | 身 | shēn | life | 若眾生身因父母有 |
478 | 25 | 身 | shēn | an object | 若眾生身因父母有 |
479 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 若眾生身因父母有 |
480 | 25 | 身 | shēn | moral character | 若眾生身因父母有 |
481 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 若眾生身因父母有 |
482 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 若眾生身因父母有 |
483 | 25 | 身 | juān | India | 若眾生身因父母有 |
484 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 若眾生身因父母有 |
485 | 25 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於所著事不能放捨 |
486 | 25 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
487 | 25 | 乳 | rǔ | milk | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
488 | 25 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
489 | 25 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
490 | 25 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
491 | 25 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
492 | 25 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
493 | 25 | 乳 | rǔ | to drink | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
494 | 25 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
495 | 25 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
496 | 25 | 乳 | rǔ | breast; stana | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
497 | 24 | 定 | dìng | to decide | 是可名定 |
498 | 24 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是可名定 |
499 | 24 | 定 | dìng | to determine | 是可名定 |
500 | 24 | 定 | dìng | to calm down | 是可名定 |
Frequencies of all Words
Top 1057
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 271 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如是諍訟是佛境界 |
2 | 271 | 是 | shì | is exactly | 如是諍訟是佛境界 |
3 | 271 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如是諍訟是佛境界 |
4 | 271 | 是 | shì | this; that; those | 如是諍訟是佛境界 |
5 | 271 | 是 | shì | really; certainly | 如是諍訟是佛境界 |
6 | 271 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如是諍訟是佛境界 |
7 | 271 | 是 | shì | true | 如是諍訟是佛境界 |
8 | 271 | 是 | shì | is; has; exists | 如是諍訟是佛境界 |
9 | 271 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如是諍訟是佛境界 |
10 | 271 | 是 | shì | a matter; an affair | 如是諍訟是佛境界 |
11 | 271 | 是 | shì | Shi | 如是諍訟是佛境界 |
12 | 271 | 是 | shì | is; bhū | 如是諍訟是佛境界 |
13 | 271 | 是 | shì | this; idam | 如是諍訟是佛境界 |
14 | 182 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
15 | 182 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
16 | 182 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
17 | 182 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
18 | 182 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
19 | 182 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
20 | 182 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
21 | 182 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
22 | 182 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
23 | 182 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
24 | 182 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
25 | 182 | 有 | yǒu | abundant | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
26 | 182 | 有 | yǒu | purposeful | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
27 | 182 | 有 | yǒu | You | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
28 | 182 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
29 | 182 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
30 | 167 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若他故教 |
31 | 167 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若他故教 |
32 | 167 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若他故教 |
33 | 167 | 故 | gù | to die | 若他故教 |
34 | 167 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若他故教 |
35 | 167 | 故 | gù | original | 若他故教 |
36 | 167 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若他故教 |
37 | 167 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若他故教 |
38 | 167 | 故 | gù | something in the past | 若他故教 |
39 | 167 | 故 | gù | deceased; dead | 若他故教 |
40 | 167 | 故 | gù | still; yet | 若他故教 |
41 | 167 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若他故教 |
42 | 123 | 無 | wú | no | 是故說言無因 |
43 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故說言無因 |
44 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 是故說言無因 |
45 | 123 | 無 | wú | has not yet | 是故說言無因 |
46 | 123 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
47 | 123 | 無 | wú | do not | 是故說言無因 |
48 | 123 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故說言無因 |
49 | 123 | 無 | wú | regardless of | 是故說言無因 |
50 | 123 | 無 | wú | to not have | 是故說言無因 |
51 | 123 | 無 | wú | um | 是故說言無因 |
52 | 123 | 無 | wú | Wu | 是故說言無因 |
53 | 123 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故說言無因 |
54 | 123 | 無 | wú | not; non- | 是故說言無因 |
55 | 123 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
56 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言不壞疑網 |
57 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言不壞疑網 |
58 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言不壞疑網 |
59 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言不壞疑網 |
60 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言不壞疑網 |
61 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言不壞疑網 |
62 | 112 | 說 | shuō | allocution | 云何說言不壞疑網 |
63 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言不壞疑網 |
64 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言不壞疑網 |
65 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言不壞疑網 |
66 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言不壞疑網 |
67 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言不壞疑網 |
68 | 105 | 不 | bù | not; no | 如是執著不名為善 |
69 | 105 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是執著不名為善 |
70 | 105 | 不 | bù | as a correlative | 如是執著不名為善 |
71 | 105 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是執著不名為善 |
72 | 105 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是執著不名為善 |
73 | 105 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是執著不名為善 |
74 | 105 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是執著不名為善 |
75 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 如是執著不名為善 |
76 | 105 | 不 | bù | no; na | 如是執著不名為善 |
77 | 103 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 斷善根人即有佛性 |
78 | 102 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人於是生疑心者 |
79 | 102 | 若 | ruò | seemingly | 若人於是生疑心者 |
80 | 102 | 若 | ruò | if | 若人於是生疑心者 |
81 | 102 | 若 | ruò | you | 若人於是生疑心者 |
82 | 102 | 若 | ruò | this; that | 若人於是生疑心者 |
83 | 102 | 若 | ruò | and; or | 若人於是生疑心者 |
84 | 102 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人於是生疑心者 |
85 | 102 | 若 | rě | pomegranite | 若人於是生疑心者 |
86 | 102 | 若 | ruò | to choose | 若人於是生疑心者 |
87 | 102 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人於是生疑心者 |
88 | 102 | 若 | ruò | thus | 若人於是生疑心者 |
89 | 102 | 若 | ruò | pollia | 若人於是生疑心者 |
90 | 102 | 若 | ruò | Ruo | 若人於是生疑心者 |
91 | 102 | 若 | ruò | only then | 若人於是生疑心者 |
92 | 102 | 若 | rě | ja | 若人於是生疑心者 |
93 | 102 | 若 | rě | jñā | 若人於是生疑心者 |
94 | 102 | 若 | ruò | if; yadi | 若人於是生疑心者 |
95 | 100 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於是生疑心者 |
96 | 100 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於是生疑心者 |
97 | 100 | 人 | rén | a kind of person | 若人於是生疑心者 |
98 | 100 | 人 | rén | everybody | 若人於是生疑心者 |
99 | 100 | 人 | rén | adult | 若人於是生疑心者 |
100 | 100 | 人 | rén | somebody; others | 若人於是生疑心者 |
101 | 100 | 人 | rén | an upright person | 若人於是生疑心者 |
102 | 100 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於是生疑心者 |
103 | 96 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
104 | 96 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
105 | 96 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
106 | 96 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
107 | 96 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
108 | 96 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
109 | 96 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
110 | 96 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
111 | 96 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
112 | 96 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
113 | 96 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
114 | 90 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若人於是生疑心者 |
115 | 90 | 者 | zhě | that | 若人於是生疑心者 |
116 | 90 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若人於是生疑心者 |
117 | 90 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若人於是生疑心者 |
118 | 90 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若人於是生疑心者 |
119 | 90 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若人於是生疑心者 |
120 | 90 | 者 | zhuó | according to | 若人於是生疑心者 |
121 | 90 | 者 | zhě | ca | 若人於是生疑心者 |
122 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 是名執著 |
123 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名執著 |
124 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名執著 |
125 | 83 | 名 | míng | rank; position | 是名執著 |
126 | 83 | 名 | míng | an excuse | 是名執著 |
127 | 83 | 名 | míng | life | 是名執著 |
128 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 是名執著 |
129 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 是名執著 |
130 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名執著 |
131 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 是名執著 |
132 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 是名執著 |
133 | 83 | 名 | míng | moral | 是名執著 |
134 | 83 | 名 | míng | name; naman | 是名執著 |
135 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名執著 |
136 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
137 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
138 | 77 | 得 | de | potential marker | 云何得果 |
139 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得果 |
140 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
141 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得果 |
142 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
143 | 77 | 得 | dé | de | 云何得果 |
144 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 云何得果 |
145 | 77 | 得 | dé | to result in | 云何得果 |
146 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得果 |
147 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得果 |
148 | 77 | 得 | dé | to be finished | 云何得果 |
149 | 77 | 得 | de | result of degree | 云何得果 |
150 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得果 |
151 | 77 | 得 | děi | satisfying | 云何得果 |
152 | 77 | 得 | dé | to contract | 云何得果 |
153 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得果 |
154 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得果 |
155 | 77 | 得 | dé | to hear | 云何得果 |
156 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 云何得果 |
157 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 云何得果 |
158 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得果 |
159 | 77 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
160 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞 |
161 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
162 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
163 | 76 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
164 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
165 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
166 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
167 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
168 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
169 | 76 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
170 | 76 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
171 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
172 | 76 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
173 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞 |
174 | 76 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞 |
175 | 73 | 亦 | yì | also; too | 是人亦當名著 |
176 | 73 | 亦 | yì | but | 是人亦當名著 |
177 | 73 | 亦 | yì | this; he; she | 是人亦當名著 |
178 | 73 | 亦 | yì | although; even though | 是人亦當名著 |
179 | 73 | 亦 | yì | already | 是人亦當名著 |
180 | 73 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是人亦當名著 |
181 | 73 | 亦 | yì | Yi | 是人亦當名著 |
182 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
183 | 72 | 如 | rú | if | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
184 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
185 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
186 | 72 | 如 | rú | this | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
187 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
188 | 72 | 如 | rú | to go to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
189 | 72 | 如 | rú | to meet | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
190 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
191 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
192 | 72 | 如 | rú | and | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
193 | 72 | 如 | rú | or | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
194 | 72 | 如 | rú | but | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
195 | 72 | 如 | rú | then | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
196 | 72 | 如 | rú | naturally | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
197 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
198 | 72 | 如 | rú | you | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
199 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
200 | 72 | 如 | rú | in; at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
201 | 72 | 如 | rú | Ru | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
202 | 72 | 如 | rú | Thus | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
203 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
204 | 72 | 如 | rú | like; iva | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
205 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
206 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人於是生疑心者 |
207 | 69 | 生 | shēng | to live | 若人於是生疑心者 |
208 | 69 | 生 | shēng | raw | 若人於是生疑心者 |
209 | 69 | 生 | shēng | a student | 若人於是生疑心者 |
210 | 69 | 生 | shēng | life | 若人於是生疑心者 |
211 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人於是生疑心者 |
212 | 69 | 生 | shēng | alive | 若人於是生疑心者 |
213 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 若人於是生疑心者 |
214 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人於是生疑心者 |
215 | 69 | 生 | shēng | to grow | 若人於是生疑心者 |
216 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人於是生疑心者 |
217 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 若人於是生疑心者 |
218 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人於是生疑心者 |
219 | 69 | 生 | shēng | very; extremely | 若人於是生疑心者 |
220 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人於是生疑心者 |
221 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人於是生疑心者 |
222 | 69 | 生 | shēng | gender | 若人於是生疑心者 |
223 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人於是生疑心者 |
224 | 69 | 生 | shēng | to set up | 若人於是生疑心者 |
225 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 若人於是生疑心者 |
226 | 69 | 生 | shēng | a captive | 若人於是生疑心者 |
227 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 若人於是生疑心者 |
228 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人於是生疑心者 |
229 | 69 | 生 | shēng | unripe | 若人於是生疑心者 |
230 | 69 | 生 | shēng | nature | 若人於是生疑心者 |
231 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人於是生疑心者 |
232 | 69 | 生 | shēng | destiny | 若人於是生疑心者 |
233 | 69 | 生 | shēng | birth | 若人於是生疑心者 |
234 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人於是生疑心者 |
235 | 68 | 因 | yīn | because | 是故說言無因 |
236 | 68 | 因 | yīn | cause; reason | 是故說言無因 |
237 | 68 | 因 | yīn | to accord with | 是故說言無因 |
238 | 68 | 因 | yīn | to follow | 是故說言無因 |
239 | 68 | 因 | yīn | to rely on | 是故說言無因 |
240 | 68 | 因 | yīn | via; through | 是故說言無因 |
241 | 68 | 因 | yīn | to continue | 是故說言無因 |
242 | 68 | 因 | yīn | to receive | 是故說言無因 |
243 | 68 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是故說言無因 |
244 | 68 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是故說言無因 |
245 | 68 | 因 | yīn | to be like | 是故說言無因 |
246 | 68 | 因 | yīn | from; because of | 是故說言無因 |
247 | 68 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 是故說言無因 |
248 | 68 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是故說言無因 |
249 | 68 | 因 | yīn | Cause | 是故說言無因 |
250 | 68 | 因 | yīn | cause; hetu | 是故說言無因 |
251 | 64 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
252 | 64 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
253 | 64 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
254 | 64 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
255 | 64 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
256 | 64 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
257 | 64 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
258 | 64 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
259 | 64 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
260 | 64 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
261 | 64 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
262 | 64 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
263 | 64 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
264 | 64 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
265 | 64 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
266 | 64 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
267 | 64 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
268 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諍訟是佛境界 |
269 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諍訟是佛境界 |
270 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諍訟是佛境界 |
271 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諍訟是佛境界 |
272 | 59 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
273 | 59 | 我 | wǒ | self | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
274 | 59 | 我 | wǒ | we; our | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
275 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
276 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
277 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
278 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
279 | 59 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
280 | 59 | 為 | wèi | for; to | 為是善耶 |
281 | 59 | 為 | wèi | because of | 為是善耶 |
282 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是善耶 |
283 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是善耶 |
284 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為是善耶 |
285 | 59 | 為 | wéi | to do | 為是善耶 |
286 | 59 | 為 | wèi | for | 為是善耶 |
287 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是善耶 |
288 | 59 | 為 | wèi | to | 為是善耶 |
289 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是善耶 |
290 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是善耶 |
291 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是善耶 |
292 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是善耶 |
293 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為是善耶 |
294 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為是善耶 |
295 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是善耶 |
296 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是執著不名為善 |
297 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知施主常應貧窮 |
298 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知施主常應貧窮 |
299 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知施主常應貧窮 |
300 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知施主常應貧窮 |
301 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知施主常應貧窮 |
302 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知施主常應貧窮 |
303 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知施主常應貧窮 |
304 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知施主常應貧窮 |
305 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知施主常應貧窮 |
306 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知施主常應貧窮 |
307 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知施主常應貧窮 |
308 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知施主常應貧窮 |
309 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知施主常應貧窮 |
310 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知施主常應貧窮 |
311 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知施主常應貧窮 |
312 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知施主常應貧窮 |
313 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知施主常應貧窮 |
314 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知施主常應貧窮 |
315 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知施主常應貧窮 |
316 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於涅槃中而生疑也 |
317 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於涅槃中而生疑也 |
318 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
319 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
320 | 52 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是疑也 |
321 | 52 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是疑也 |
322 | 52 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是疑也 |
323 | 52 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
324 | 52 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
325 | 52 | 果 | guǒ | as expected; really | 無果 |
326 | 52 | 果 | guǒ | if really; if expected | 無果 |
327 | 52 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
328 | 52 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
329 | 52 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
330 | 52 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
331 | 52 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
332 | 52 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
333 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何執著 |
334 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何執著 |
335 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迦葉菩薩品之二 |
336 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迦葉菩薩品之二 |
337 | 45 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品之二 |
338 | 45 | 之 | zhī | this; that | 迦葉菩薩品之二 |
339 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 迦葉菩薩品之二 |
340 | 45 | 之 | zhī | it | 迦葉菩薩品之二 |
341 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 迦葉菩薩品之二 |
342 | 45 | 之 | zhī | all | 迦葉菩薩品之二 |
343 | 45 | 之 | zhī | and | 迦葉菩薩品之二 |
344 | 45 | 之 | zhī | however | 迦葉菩薩品之二 |
345 | 45 | 之 | zhī | if | 迦葉菩薩品之二 |
346 | 45 | 之 | zhī | then | 迦葉菩薩品之二 |
347 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品之二 |
348 | 45 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品之二 |
349 | 45 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品之二 |
350 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品之二 |
351 | 45 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品之二 |
352 | 43 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
353 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
354 | 43 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
355 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
356 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
357 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
358 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
359 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
360 | 43 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
361 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
362 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
363 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
364 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
365 | 42 | 於 | yú | in; at | 於所著事不能放捨 |
366 | 42 | 於 | yú | in; at | 於所著事不能放捨 |
367 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所著事不能放捨 |
368 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於所著事不能放捨 |
369 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所著事不能放捨 |
370 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所著事不能放捨 |
371 | 42 | 於 | yú | from | 於所著事不能放捨 |
372 | 42 | 於 | yú | give | 於所著事不能放捨 |
373 | 42 | 於 | yú | oppposing | 於所著事不能放捨 |
374 | 42 | 於 | yú | and | 於所著事不能放捨 |
375 | 42 | 於 | yú | compared to | 於所著事不能放捨 |
376 | 42 | 於 | yú | by | 於所著事不能放捨 |
377 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 於所著事不能放捨 |
378 | 42 | 於 | yú | for | 於所著事不能放捨 |
379 | 42 | 於 | yú | Yu | 於所著事不能放捨 |
380 | 42 | 於 | wū | a crow | 於所著事不能放捨 |
381 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 於所著事不能放捨 |
382 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 於所著事不能放捨 |
383 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
384 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
385 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說佛性有六 |
386 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 是人具足行上五事 |
387 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 是人具足行上五事 |
388 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 是人具足行上五事 |
389 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是人亦當名著 |
390 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是人亦當名著 |
391 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是人亦當名著 |
392 | 41 | 當 | dāng | to face | 是人亦當名著 |
393 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是人亦當名著 |
394 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 是人亦當名著 |
395 | 41 | 當 | dāng | should | 是人亦當名著 |
396 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是人亦當名著 |
397 | 41 | 當 | dǎng | to think | 是人亦當名著 |
398 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是人亦當名著 |
399 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 是人亦當名著 |
400 | 41 | 當 | dàng | that | 是人亦當名著 |
401 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 是人亦當名著 |
402 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 是人亦當名著 |
403 | 41 | 當 | dāng | to judge | 是人亦當名著 |
404 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是人亦當名著 |
405 | 41 | 當 | dàng | the same | 是人亦當名著 |
406 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 是人亦當名著 |
407 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是人亦當名著 |
408 | 41 | 當 | dàng | a trap | 是人亦當名著 |
409 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 是人亦當名著 |
410 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是人亦當名著 |
411 | 40 | 已 | yǐ | already | 眾生見已 |
412 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生見已 |
413 | 40 | 已 | yǐ | from | 眾生見已 |
414 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生見已 |
415 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 眾生見已 |
416 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 眾生見已 |
417 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 眾生見已 |
418 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 眾生見已 |
419 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生見已 |
420 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生見已 |
421 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 眾生見已 |
422 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 眾生見已 |
423 | 40 | 已 | yǐ | this | 眾生見已 |
424 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生見已 |
425 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生見已 |
426 | 39 | 能 | néng | can; able | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
427 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
428 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
429 | 39 | 能 | néng | energy | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
430 | 39 | 能 | néng | function; use | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
431 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
432 | 39 | 能 | néng | talent | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
433 | 39 | 能 | néng | expert at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
434 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
435 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
436 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
437 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
438 | 39 | 能 | néng | even if | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
439 | 39 | 能 | néng | but | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
440 | 39 | 能 | néng | in this way | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
441 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
442 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
443 | 38 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
444 | 38 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
445 | 38 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
446 | 35 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 即是斷苦 |
447 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 即是斷苦 |
448 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即是斷苦 |
449 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 即是斷苦 |
450 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即是斷苦 |
451 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 即是斷苦 |
452 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 即是斷苦 |
453 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 即是斷苦 |
454 | 35 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 即是斷苦 |
455 | 35 | 酪 | lào | cheese | 佛性如酪 |
456 | 35 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 佛性如酪 |
457 | 35 | 酪 | lào | curds; dadhi | 佛性如酪 |
458 | 34 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 當知施主常應貧窮 |
459 | 34 | 常 | cháng | Chang | 當知施主常應貧窮 |
460 | 34 | 常 | cháng | long-lasting | 當知施主常應貧窮 |
461 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 當知施主常應貧窮 |
462 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 當知施主常應貧窮 |
463 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 當知施主常應貧窮 |
464 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 有諸眾生具十善法 |
465 | 33 | 法 | fǎ | France | 有諸眾生具十善法 |
466 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有諸眾生具十善法 |
467 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有諸眾生具十善法 |
468 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有諸眾生具十善法 |
469 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 有諸眾生具十善法 |
470 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 有諸眾生具十善法 |
471 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有諸眾生具十善法 |
472 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 有諸眾生具十善法 |
473 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 有諸眾生具十善法 |
474 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 有諸眾生具十善法 |
475 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有諸眾生具十善法 |
476 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有諸眾生具十善法 |
477 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 有諸眾生具十善法 |
478 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有諸眾生具十善法 |
479 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有諸眾生具十善法 |
480 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有諸眾生具十善法 |
481 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有諸眾生具十善法 |
482 | 33 | 性 | xìng | gender | 其性平等亦應如是 |
483 | 33 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 其性平等亦應如是 |
484 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性平等亦應如是 |
485 | 33 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 其性平等亦應如是 |
486 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性平等亦應如是 |
487 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性平等亦應如是 |
488 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 其性平等亦應如是 |
489 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 其性平等亦應如是 |
490 | 33 | 性 | xìng | scope | 其性平等亦應如是 |
491 | 33 | 性 | xìng | nature | 其性平等亦應如是 |
492 | 32 | 答 | dá | to reply; to answer | 如來世尊為眾生故有四種答 |
493 | 32 | 答 | dá | to reciprocate to | 如來世尊為眾生故有四種答 |
494 | 32 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 如來世尊為眾生故有四種答 |
495 | 32 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 如來世尊為眾生故有四種答 |
496 | 32 | 答 | dā | Da | 如來世尊為眾生故有四種答 |
497 | 32 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 如來世尊為眾生故有四種答 |
498 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
499 | 32 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
500 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na | |
佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
若 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
昴 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十住 | 115 |
|
|
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
耶舍 | 121 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
必当 | 必當 | 98 | must |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
瞋心 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
船师 | 船師 | 99 | captain |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二根 | 195 | two roots | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非界 | 102 | non-world | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外入 | 119 | external sense organs | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds |