Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 者 | zhě | ca | 所謂集者 |
2 | 102 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
3 | 102 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
4 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
5 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
6 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
7 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
8 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
9 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
10 | 87 | 說 | shuō | allocution | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
11 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
12 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
13 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
14 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
15 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
16 | 76 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為集 |
17 | 76 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為集 |
18 | 76 | 名 | míng | rank; position | 名之為集 |
19 | 76 | 名 | míng | an excuse | 名之為集 |
20 | 76 | 名 | míng | life | 名之為集 |
21 | 76 | 名 | míng | to name; to call | 名之為集 |
22 | 76 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為集 |
23 | 76 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為集 |
24 | 76 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為集 |
25 | 76 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為集 |
26 | 76 | 名 | míng | moral | 名之為集 |
27 | 76 | 名 | míng | name; naman | 名之為集 |
28 | 76 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為集 |
29 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為 |
30 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為 |
31 | 74 | 非 | fēi | different | 非為 |
32 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為 |
33 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為 |
34 | 74 | 非 | fēi | Africa | 非為 |
35 | 74 | 非 | fēi | to slander | 非為 |
36 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 非為 |
37 | 74 | 非 | fēi | must | 非為 |
38 | 74 | 非 | fēi | an error | 非為 |
39 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為 |
40 | 74 | 非 | fēi | evil | 非為 |
41 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 愛亦如是 |
42 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
43 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
44 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
45 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
46 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
47 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
48 | 60 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
49 | 60 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
50 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
51 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
52 | 58 | 之 | zhī | to go | 聖行品之二 |
53 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聖行品之二 |
54 | 58 | 之 | zhī | is | 聖行品之二 |
55 | 58 | 之 | zhī | to use | 聖行品之二 |
56 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 聖行品之二 |
57 | 58 | 之 | zhī | winding | 聖行品之二 |
58 | 53 | 知 | zhī | to know | 知 |
59 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
60 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
61 | 53 | 知 | zhī | to administer | 知 |
62 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
63 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
64 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
65 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
66 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
67 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
68 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
69 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
70 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
71 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
72 | 53 | 知 | zhī | to make known | 知 |
73 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
74 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
75 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
76 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
77 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 愛所須 |
78 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 愛所須 |
79 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 愛所須 |
80 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 愛所須 |
81 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 愛所須 |
82 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 愛所須 |
83 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 愛所須 |
84 | 50 | 我 | wǒ | self | 故名為我 |
85 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 故名為我 |
86 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 故名為我 |
87 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 故名為我 |
88 | 50 | 我 | wǒ | ga | 故名為我 |
89 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
90 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
91 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
92 | 49 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
93 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
94 | 49 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
95 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
96 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 不名為諦 |
97 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
98 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
99 | 46 | 而 | néng | can; able | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
100 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
101 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
102 | 45 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
103 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
104 | 45 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
105 | 45 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
106 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
107 | 44 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
108 | 44 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
109 | 44 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
110 | 44 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
111 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
112 | 44 | 亦 | yì | Yi | 愛亦如是 |
113 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二種 |
114 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二種 |
115 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 復有二種 |
116 | 44 | 復 | fù | to restore | 復有二種 |
117 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二種 |
118 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二種 |
119 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二種 |
120 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二種 |
121 | 44 | 復 | fù | Fu | 復有二種 |
122 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二種 |
123 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二種 |
124 | 43 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為不善 |
125 | 42 | 實 | shí | real; true | 名之實諦 |
126 | 42 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 名之實諦 |
127 | 42 | 實 | shí | substance; content; material | 名之實諦 |
128 | 42 | 實 | shí | honest; sincere | 名之實諦 |
129 | 42 | 實 | shí | vast; extensive | 名之實諦 |
130 | 42 | 實 | shí | solid | 名之實諦 |
131 | 42 | 實 | shí | abundant; prosperous | 名之實諦 |
132 | 42 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 名之實諦 |
133 | 42 | 實 | shí | wealth; property | 名之實諦 |
134 | 42 | 實 | shí | effect; result | 名之實諦 |
135 | 42 | 實 | shí | an honest person | 名之實諦 |
136 | 42 | 實 | shí | to fill | 名之實諦 |
137 | 42 | 實 | shí | complete | 名之實諦 |
138 | 42 | 實 | shí | to strengthen | 名之實諦 |
139 | 42 | 實 | shí | to practice | 名之實諦 |
140 | 42 | 實 | shí | namely | 名之實諦 |
141 | 42 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 名之實諦 |
142 | 42 | 實 | shí | full; at capacity | 名之實諦 |
143 | 42 | 實 | shí | supplies; goods | 名之實諦 |
144 | 42 | 實 | shí | Shichen | 名之實諦 |
145 | 42 | 實 | shí | Real | 名之實諦 |
146 | 42 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 名之實諦 |
147 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
148 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
149 | 40 | 中 | zhōng | China | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
150 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
151 | 40 | 中 | zhōng | midday | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
152 | 40 | 中 | zhōng | inside | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
153 | 40 | 中 | zhōng | during | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
154 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
155 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
156 | 40 | 中 | zhōng | half | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
157 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
158 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
159 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
160 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
161 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
162 | 40 | 諦 | dì | truth | 不名為諦 |
163 | 40 | 諦 | dì | to examine | 不名為諦 |
164 | 40 | 諦 | dì | truth; satya | 不名為諦 |
165 | 40 | 愛 | ài | to love | 還愛於有 |
166 | 40 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 還愛於有 |
167 | 40 | 愛 | ài | somebody who is loved | 還愛於有 |
168 | 40 | 愛 | ài | love; affection | 還愛於有 |
169 | 40 | 愛 | ài | to like | 還愛於有 |
170 | 40 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 還愛於有 |
171 | 40 | 愛 | ài | to begrudge | 還愛於有 |
172 | 40 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 還愛於有 |
173 | 40 | 愛 | ài | my dear | 還愛於有 |
174 | 40 | 愛 | ài | Ai | 還愛於有 |
175 | 40 | 愛 | ài | loved; beloved | 還愛於有 |
176 | 40 | 愛 | ài | Love | 還愛於有 |
177 | 40 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 還愛於有 |
178 | 39 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 受種種苦 |
179 | 39 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 受種種苦 |
180 | 39 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 受種種苦 |
181 | 39 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 受種種苦 |
182 | 39 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 受種種苦 |
183 | 39 | 苦 | kǔ | bitter | 受種種苦 |
184 | 39 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 受種種苦 |
185 | 39 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 受種種苦 |
186 | 39 | 苦 | kǔ | painful | 受種種苦 |
187 | 39 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 受種種苦 |
188 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 愚人無智與之交通 |
189 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 愚人無智與之交通 |
190 | 36 | 無 | mó | mo | 愚人無智與之交通 |
191 | 36 | 無 | wú | to not have | 愚人無智與之交通 |
192 | 36 | 無 | wú | Wu | 愚人無智與之交通 |
193 | 36 | 無 | mó | mo | 愚人無智與之交通 |
194 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 隨有塵著著則隨住 |
195 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 隨有塵著著則隨住 |
196 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 隨有塵著著則隨住 |
197 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 隨有塵著著則隨住 |
198 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 隨有塵著著則隨住 |
199 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 隨有塵著著則隨住 |
200 | 36 | 則 | zé | to do | 隨有塵著著則隨住 |
201 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 隨有塵著著則隨住 |
202 | 35 | 外道 | wàidào | an outsider | 諸外道等亦復說言 |
203 | 35 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 諸外道等亦復說言 |
204 | 35 | 外道 | wàidào | Heretics | 諸外道等亦復說言 |
205 | 35 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 諸外道等亦復說言 |
206 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
207 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
208 | 35 | 能 | néng | can; able | 譬如濕地則能生牙 |
209 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如濕地則能生牙 |
210 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如濕地則能生牙 |
211 | 35 | 能 | néng | energy | 譬如濕地則能生牙 |
212 | 35 | 能 | néng | function; use | 譬如濕地則能生牙 |
213 | 35 | 能 | néng | talent | 譬如濕地則能生牙 |
214 | 35 | 能 | néng | expert at | 譬如濕地則能生牙 |
215 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如濕地則能生牙 |
216 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如濕地則能生牙 |
217 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如濕地則能生牙 |
218 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如濕地則能生牙 |
219 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如濕地則能生牙 |
220 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 愚人無智與之交通 |
221 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 愚人無智與之交通 |
222 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 愚人無智與之交通 |
223 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 愚人無智與之交通 |
224 | 33 | 智 | zhì | clever | 愚人無智與之交通 |
225 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 愚人無智與之交通 |
226 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 愚人無智與之交通 |
227 | 31 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 煩惱滅故則得受樂 |
228 | 31 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 煩惱滅故則得受樂 |
229 | 31 | 樂 | lè | Le | 煩惱滅故則得受樂 |
230 | 31 | 樂 | yuè | music | 煩惱滅故則得受樂 |
231 | 31 | 樂 | yuè | a musical instrument | 煩惱滅故則得受樂 |
232 | 31 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 煩惱滅故則得受樂 |
233 | 31 | 樂 | yuè | a musician | 煩惱滅故則得受樂 |
234 | 31 | 樂 | lè | joy; pleasure | 煩惱滅故則得受樂 |
235 | 31 | 樂 | yuè | the Book of Music | 煩惱滅故則得受樂 |
236 | 31 | 樂 | lào | Lao | 煩惱滅故則得受樂 |
237 | 31 | 樂 | lè | to laugh | 煩惱滅故則得受樂 |
238 | 31 | 樂 | lè | Joy | 煩惱滅故則得受樂 |
239 | 31 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 煩惱滅故則得受樂 |
240 | 30 | 常 | cháng | Chang | 若煩惱斷則名為常 |
241 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若煩惱斷則名為常 |
242 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若煩惱斷則名為常 |
243 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若煩惱斷則名為常 |
244 | 30 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
245 | 30 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
246 | 30 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
247 | 30 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
248 | 30 | 道 | dào | to think | 道 |
249 | 30 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
250 | 30 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
251 | 30 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
252 | 30 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
253 | 30 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
254 | 30 | 道 | dào | a skill | 道 |
255 | 30 | 道 | dào | a sect | 道 |
256 | 30 | 道 | dào | a line | 道 |
257 | 30 | 道 | dào | Way | 道 |
258 | 30 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
259 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來或說 |
260 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來或說 |
261 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來或說 |
262 | 25 | 義 | yì | meaning; sense | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
263 | 25 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
264 | 25 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
265 | 25 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
266 | 25 | 義 | yì | just; righteous | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
267 | 25 | 義 | yì | adopted | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
268 | 25 | 義 | yì | a relationship | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
269 | 25 | 義 | yì | volunteer | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
270 | 25 | 義 | yì | something suitable | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
271 | 25 | 義 | yì | a martyr | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
272 | 25 | 義 | yì | a law | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
273 | 25 | 義 | yì | Yi | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
274 | 25 | 義 | yì | Righteousness | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
275 | 25 | 義 | yì | aim; artha | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
276 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得五欲 |
277 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得五欲 |
278 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 未得五欲 |
279 | 25 | 得 | dé | de | 未得五欲 |
280 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 未得五欲 |
281 | 25 | 得 | dé | to result in | 未得五欲 |
282 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得五欲 |
283 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 未得五欲 |
284 | 25 | 得 | dé | to be finished | 未得五欲 |
285 | 25 | 得 | děi | satisfying | 未得五欲 |
286 | 25 | 得 | dé | to contract | 未得五欲 |
287 | 25 | 得 | dé | to hear | 未得五欲 |
288 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 未得五欲 |
289 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 未得五欲 |
290 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得五欲 |
291 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 譬如濕地則能生牙 |
292 | 25 | 生 | shēng | to live | 譬如濕地則能生牙 |
293 | 25 | 生 | shēng | raw | 譬如濕地則能生牙 |
294 | 25 | 生 | shēng | a student | 譬如濕地則能生牙 |
295 | 25 | 生 | shēng | life | 譬如濕地則能生牙 |
296 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 譬如濕地則能生牙 |
297 | 25 | 生 | shēng | alive | 譬如濕地則能生牙 |
298 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 譬如濕地則能生牙 |
299 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 譬如濕地則能生牙 |
300 | 25 | 生 | shēng | to grow | 譬如濕地則能生牙 |
301 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 譬如濕地則能生牙 |
302 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 譬如濕地則能生牙 |
303 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 譬如濕地則能生牙 |
304 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 譬如濕地則能生牙 |
305 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 譬如濕地則能生牙 |
306 | 25 | 生 | shēng | gender | 譬如濕地則能生牙 |
307 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 譬如濕地則能生牙 |
308 | 25 | 生 | shēng | to set up | 譬如濕地則能生牙 |
309 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 譬如濕地則能生牙 |
310 | 25 | 生 | shēng | a captive | 譬如濕地則能生牙 |
311 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 譬如濕地則能生牙 |
312 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 譬如濕地則能生牙 |
313 | 25 | 生 | shēng | unripe | 譬如濕地則能生牙 |
314 | 25 | 生 | shēng | nature | 譬如濕地則能生牙 |
315 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 譬如濕地則能生牙 |
316 | 25 | 生 | shēng | destiny | 譬如濕地則能生牙 |
317 | 25 | 生 | shēng | birth | 譬如濕地則能生牙 |
318 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 譬如濕地則能生牙 |
319 | 25 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂集者 |
320 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
321 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
322 | 23 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不令增長遂至枯滅 |
323 | 23 | 滅 | miè | to submerge | 不令增長遂至枯滅 |
324 | 23 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不令增長遂至枯滅 |
325 | 23 | 滅 | miè | to eliminate | 不令增長遂至枯滅 |
326 | 23 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不令增長遂至枯滅 |
327 | 23 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不令增長遂至枯滅 |
328 | 23 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不令增長遂至枯滅 |
329 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善知方便於一法相 |
330 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善知方便於一法相 |
331 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善知方便於一法相 |
332 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善知方便於一法相 |
333 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善知方便於一法相 |
334 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善知方便於一法相 |
335 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善知方便於一法相 |
336 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 善知方便於一法相 |
337 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 善知方便於一法相 |
338 | 23 | 相 | xiāng | to express | 善知方便於一法相 |
339 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 善知方便於一法相 |
340 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 善知方便於一法相 |
341 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善知方便於一法相 |
342 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善知方便於一法相 |
343 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 善知方便於一法相 |
344 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 善知方便於一法相 |
345 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 善知方便於一法相 |
346 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善知方便於一法相 |
347 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善知方便於一法相 |
348 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善知方便於一法相 |
349 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 善知方便於一法相 |
350 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 善知方便於一法相 |
351 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善知方便於一法相 |
352 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善知方便於一法相 |
353 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善知方便於一法相 |
354 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善知方便於一法相 |
355 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善知方便於一法相 |
356 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱因緣愛 |
357 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱因緣愛 |
358 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱因緣愛 |
359 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱因緣愛 |
360 | 22 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常 |
361 | 22 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常 |
362 | 22 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常 |
363 | 22 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常 |
364 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 復有三種 |
365 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復有三種 |
366 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復有三種 |
367 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復有三種 |
368 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 復有三種 |
369 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 復有三種 |
370 | 22 | 種 | zhǒng | race | 復有三種 |
371 | 22 | 種 | zhǒng | species | 復有三種 |
372 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 復有三種 |
373 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 復有三種 |
374 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 復有三種 |
375 | 21 | 食 | shí | food; food and drink | 如惡食性所不便而強食之 |
376 | 21 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如惡食性所不便而強食之 |
377 | 21 | 食 | shí | to eat | 如惡食性所不便而強食之 |
378 | 21 | 食 | sì | to feed | 如惡食性所不便而強食之 |
379 | 21 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如惡食性所不便而強食之 |
380 | 21 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如惡食性所不便而強食之 |
381 | 21 | 食 | shí | to receive; to accept | 如惡食性所不便而強食之 |
382 | 21 | 食 | shí | to receive an official salary | 如惡食性所不便而強食之 |
383 | 21 | 食 | shí | an eclipse | 如惡食性所不便而強食之 |
384 | 21 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如惡食性所不便而強食之 |
385 | 21 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大王若出遊巡 |
386 | 21 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大王若出遊巡 |
387 | 21 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大王若出遊巡 |
388 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩愛者 |
389 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩愛者 |
390 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩愛者 |
391 | 21 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺亦復如是 |
392 | 21 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺亦復如是 |
393 | 21 | 因緣 | yīnyuán | chance | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
394 | 21 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
395 | 21 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
396 | 21 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
397 | 21 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
398 | 21 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
399 | 21 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
400 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 隨諸所須一切愛著 |
401 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 隨諸所須一切愛著 |
402 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別挍計無量無邊 |
403 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別挍計無量無邊 |
404 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 分別挍計無量無邊 |
405 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別挍計無量無邊 |
406 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別挍計無量無邊 |
407 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別挍計無量無邊 |
408 | 20 | 求 | qiú | to request | 繫心專求 |
409 | 20 | 求 | qiú | to seek; to look for | 繫心專求 |
410 | 20 | 求 | qiú | to implore | 繫心專求 |
411 | 20 | 求 | qiú | to aspire to | 繫心專求 |
412 | 20 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 繫心專求 |
413 | 20 | 求 | qiú | to attract | 繫心專求 |
414 | 20 | 求 | qiú | to bribe | 繫心專求 |
415 | 20 | 求 | qiú | Qiu | 繫心專求 |
416 | 20 | 求 | qiú | to demand | 繫心專求 |
417 | 20 | 求 | qiú | to end | 繫心專求 |
418 | 20 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 繫心專求 |
419 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 出家之人有四種愛 |
420 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出家之人有四種愛 |
421 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 出家之人有四種愛 |
422 | 20 | 人 | rén | everybody | 出家之人有四種愛 |
423 | 20 | 人 | rén | adult | 出家之人有四種愛 |
424 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 出家之人有四種愛 |
425 | 20 | 人 | rén | an upright person | 出家之人有四種愛 |
426 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 出家之人有四種愛 |
427 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
428 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
429 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
430 | 19 | 上 | shàng | shang | 上 |
431 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
432 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
433 | 19 | 上 | shàng | advanced | 上 |
434 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
435 | 19 | 上 | shàng | time | 上 |
436 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
437 | 19 | 上 | shàng | far | 上 |
438 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
439 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
440 | 19 | 上 | shàng | to report | 上 |
441 | 19 | 上 | shàng | to offer | 上 |
442 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
443 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
444 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
445 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
446 | 19 | 上 | shàng | to burn | 上 |
447 | 19 | 上 | shàng | to remember | 上 |
448 | 19 | 上 | shàng | to add | 上 |
449 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
450 | 19 | 上 | shàng | to meet | 上 |
451 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
452 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
453 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
454 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
455 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
456 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
457 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
458 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
459 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
460 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
461 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
462 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
463 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
464 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
465 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 亦是菩薩助道之法 |
466 | 19 | 法 | fǎ | France | 亦是菩薩助道之法 |
467 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦是菩薩助道之法 |
468 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦是菩薩助道之法 |
469 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦是菩薩助道之法 |
470 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 亦是菩薩助道之法 |
471 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 亦是菩薩助道之法 |
472 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦是菩薩助道之法 |
473 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 亦是菩薩助道之法 |
474 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 亦是菩薩助道之法 |
475 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 亦是菩薩助道之法 |
476 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦是菩薩助道之法 |
477 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦是菩薩助道之法 |
478 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 亦是菩薩助道之法 |
479 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦是菩薩助道之法 |
480 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦是菩薩助道之法 |
481 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦是菩薩助道之法 |
482 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦是菩薩助道之法 |
483 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
484 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
485 | 19 | 經 | jīng | warp | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
486 | 19 | 經 | jīng | longitude | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
487 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
488 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
489 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
490 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
491 | 19 | 經 | jīng | classics | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
492 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
493 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
494 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
495 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
496 | 19 | 經 | jīng | to measure | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
497 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
498 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
499 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
500 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受種種苦 |
Frequencies of all Words
Top 1094
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
2 | 146 | 是 | shì | is exactly | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
3 | 146 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
4 | 146 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
5 | 146 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
6 | 146 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
7 | 146 | 是 | shì | true | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
8 | 146 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
9 | 146 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
10 | 146 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
11 | 146 | 是 | shì | Shi | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
12 | 146 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
13 | 146 | 是 | shì | this; idam | 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣 |
14 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 還愛於有 |
15 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 還愛於有 |
16 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 還愛於有 |
17 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 還愛於有 |
18 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 還愛於有 |
19 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 還愛於有 |
20 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 還愛於有 |
21 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 還愛於有 |
22 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 還愛於有 |
23 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 還愛於有 |
24 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 還愛於有 |
25 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 還愛於有 |
26 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 還愛於有 |
27 | 125 | 有 | yǒu | You | 還愛於有 |
28 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 還愛於有 |
29 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 還愛於有 |
30 | 105 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所謂集者 |
31 | 105 | 者 | zhě | that | 所謂集者 |
32 | 105 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所謂集者 |
33 | 105 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所謂集者 |
34 | 105 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所謂集者 |
35 | 105 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所謂集者 |
36 | 105 | 者 | zhuó | according to | 所謂集者 |
37 | 105 | 者 | zhě | ca | 所謂集者 |
38 | 102 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
39 | 102 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
40 | 93 | 諸 | zhū | all; many; various | 隨諸所須一切愛著 |
41 | 93 | 諸 | zhū | Zhu | 隨諸所須一切愛著 |
42 | 93 | 諸 | zhū | all; members of the class | 隨諸所須一切愛著 |
43 | 93 | 諸 | zhū | interrogative particle | 隨諸所須一切愛著 |
44 | 93 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 隨諸所須一切愛著 |
45 | 93 | 諸 | zhū | of; in | 隨諸所須一切愛著 |
46 | 93 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 隨諸所須一切愛著 |
47 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
48 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
49 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
50 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
51 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
52 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
53 | 87 | 說 | shuō | allocution | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
54 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
55 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
56 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
57 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
58 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
59 | 76 | 名 | míng | measure word for people | 名之為集 |
60 | 76 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為集 |
61 | 76 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為集 |
62 | 76 | 名 | míng | rank; position | 名之為集 |
63 | 76 | 名 | míng | an excuse | 名之為集 |
64 | 76 | 名 | míng | life | 名之為集 |
65 | 76 | 名 | míng | to name; to call | 名之為集 |
66 | 76 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為集 |
67 | 76 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為集 |
68 | 76 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為集 |
69 | 76 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為集 |
70 | 76 | 名 | míng | moral | 名之為集 |
71 | 76 | 名 | míng | name; naman | 名之為集 |
72 | 76 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為集 |
73 | 74 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非為 |
74 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為 |
75 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為 |
76 | 74 | 非 | fēi | different | 非為 |
77 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為 |
78 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為 |
79 | 74 | 非 | fēi | Africa | 非為 |
80 | 74 | 非 | fēi | to slander | 非為 |
81 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 非為 |
82 | 74 | 非 | fēi | must | 非為 |
83 | 74 | 非 | fēi | an error | 非為 |
84 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為 |
85 | 74 | 非 | fēi | evil | 非為 |
86 | 74 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非為 |
87 | 74 | 非 | fēi | not | 非為 |
88 | 73 | 如是 | rúshì | thus; so | 愛亦如是 |
89 | 73 | 如是 | rúshì | thus, so | 愛亦如是 |
90 | 73 | 如是 | rúshì | thus; evam | 愛亦如是 |
91 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 愛亦如是 |
92 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 譬如大王若出遊巡 |
93 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 譬如大王若出遊巡 |
94 | 62 | 若 | ruò | if | 譬如大王若出遊巡 |
95 | 62 | 若 | ruò | you | 譬如大王若出遊巡 |
96 | 62 | 若 | ruò | this; that | 譬如大王若出遊巡 |
97 | 62 | 若 | ruò | and; or | 譬如大王若出遊巡 |
98 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 譬如大王若出遊巡 |
99 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 譬如大王若出遊巡 |
100 | 62 | 若 | ruò | to choose | 譬如大王若出遊巡 |
101 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 譬如大王若出遊巡 |
102 | 62 | 若 | ruò | thus | 譬如大王若出遊巡 |
103 | 62 | 若 | ruò | pollia | 譬如大王若出遊巡 |
104 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 譬如大王若出遊巡 |
105 | 62 | 若 | ruò | only then | 譬如大王若出遊巡 |
106 | 62 | 若 | rě | ja | 譬如大王若出遊巡 |
107 | 62 | 若 | rě | jñā | 譬如大王若出遊巡 |
108 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 譬如大王若出遊巡 |
109 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
110 | 62 | 如 | rú | if | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
111 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
112 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
113 | 62 | 如 | rú | this | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
114 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
115 | 62 | 如 | rú | to go to | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
116 | 62 | 如 | rú | to meet | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
117 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
118 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
119 | 62 | 如 | rú | and | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
120 | 62 | 如 | rú | or | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
121 | 62 | 如 | rú | but | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
122 | 62 | 如 | rú | then | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
123 | 62 | 如 | rú | naturally | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
124 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
125 | 62 | 如 | rú | you | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
126 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
127 | 62 | 如 | rú | in; at | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
128 | 62 | 如 | rú | Ru | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
129 | 62 | 如 | rú | Thus | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
130 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
131 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
132 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
133 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
134 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
135 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
136 | 60 | 故 | gù | to die | 何以故 |
137 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
138 | 60 | 故 | gù | original | 何以故 |
139 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
140 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
141 | 60 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
142 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
143 | 60 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
144 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
145 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
146 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
147 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
148 | 60 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
149 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
150 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
151 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
152 | 60 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
153 | 60 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
154 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
155 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
156 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聖行品之二 |
157 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聖行品之二 |
158 | 58 | 之 | zhī | to go | 聖行品之二 |
159 | 58 | 之 | zhī | this; that | 聖行品之二 |
160 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 聖行品之二 |
161 | 58 | 之 | zhī | it | 聖行品之二 |
162 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 聖行品之二 |
163 | 58 | 之 | zhī | all | 聖行品之二 |
164 | 58 | 之 | zhī | and | 聖行品之二 |
165 | 58 | 之 | zhī | however | 聖行品之二 |
166 | 58 | 之 | zhī | if | 聖行品之二 |
167 | 58 | 之 | zhī | then | 聖行品之二 |
168 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聖行品之二 |
169 | 58 | 之 | zhī | is | 聖行品之二 |
170 | 58 | 之 | zhī | to use | 聖行品之二 |
171 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 聖行品之二 |
172 | 58 | 之 | zhī | winding | 聖行品之二 |
173 | 53 | 知 | zhī | to know | 知 |
174 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
175 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
176 | 53 | 知 | zhī | to administer | 知 |
177 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
178 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
179 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
180 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
181 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
182 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
183 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
184 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
185 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
186 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
187 | 53 | 知 | zhī | to make known | 知 |
188 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
189 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
190 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
191 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
192 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 愛所須 |
193 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 愛所須 |
194 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 愛所須 |
195 | 53 | 所 | suǒ | it | 愛所須 |
196 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 愛所須 |
197 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 愛所須 |
198 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 愛所須 |
199 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 愛所須 |
200 | 53 | 所 | suǒ | that which | 愛所須 |
201 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 愛所須 |
202 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 愛所須 |
203 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 愛所須 |
204 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 愛所須 |
205 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 愛所須 |
206 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 故名為我 |
207 | 50 | 我 | wǒ | self | 故名為我 |
208 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 故名為我 |
209 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 故名為我 |
210 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 故名為我 |
211 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 故名為我 |
212 | 50 | 我 | wǒ | ga | 故名為我 |
213 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 故名為我 |
214 | 49 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
215 | 49 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
216 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
217 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
218 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
219 | 49 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
220 | 49 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
221 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
222 | 49 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
223 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
224 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
225 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
226 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
227 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
228 | 49 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
229 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
230 | 47 | 不 | bù | not; no | 不名為諦 |
231 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不名為諦 |
232 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 不名為諦 |
233 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 不名為諦 |
234 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不名為諦 |
235 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不名為諦 |
236 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不名為諦 |
237 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 不名為諦 |
238 | 47 | 不 | bù | no; na | 不名為諦 |
239 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
240 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
241 | 46 | 而 | ér | you | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
242 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
243 | 46 | 而 | ér | right away; then | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
244 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
245 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
246 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
247 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
248 | 46 | 而 | ér | so as to | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
249 | 46 | 而 | ér | only then | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
250 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
251 | 46 | 而 | néng | can; able | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
252 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
253 | 46 | 而 | ér | me | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
254 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
255 | 46 | 而 | ér | possessive | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
256 | 46 | 而 | ér | and; ca | 或說無明為五盛陰而作因緣 |
257 | 45 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
258 | 45 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
259 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
260 | 45 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
261 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
262 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
263 | 45 | 於 | yú | from | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
264 | 45 | 於 | yú | give | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
265 | 45 | 於 | yú | oppposing | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
266 | 45 | 於 | yú | and | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
267 | 45 | 於 | yú | compared to | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
268 | 45 | 於 | yú | by | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
269 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
270 | 45 | 於 | yú | for | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
271 | 45 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
272 | 45 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
273 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
274 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
275 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
276 | 44 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
277 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
278 | 44 | 等 | děng | plural | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
279 | 44 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
280 | 44 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
281 | 44 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
282 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
283 | 44 | 亦 | yì | also; too | 愛亦如是 |
284 | 44 | 亦 | yì | but | 愛亦如是 |
285 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 愛亦如是 |
286 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 愛亦如是 |
287 | 44 | 亦 | yì | already | 愛亦如是 |
288 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 愛亦如是 |
289 | 44 | 亦 | yì | Yi | 愛亦如是 |
290 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有二種 |
291 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二種 |
292 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二種 |
293 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 復有二種 |
294 | 44 | 復 | fù | to restore | 復有二種 |
295 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二種 |
296 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 復有二種 |
297 | 44 | 復 | fù | even if; although | 復有二種 |
298 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二種 |
299 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二種 |
300 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二種 |
301 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 復有二種 |
302 | 44 | 復 | fù | Fu | 復有二種 |
303 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 復有二種 |
304 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二種 |
305 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二種 |
306 | 44 | 復 | fù | again; punar | 復有二種 |
307 | 43 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為不善 |
308 | 43 | 或 | huò | or; either; else | 或說憍慢 |
309 | 43 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或說憍慢 |
310 | 43 | 或 | huò | some; someone | 或說憍慢 |
311 | 43 | 或 | míngnián | suddenly | 或說憍慢 |
312 | 43 | 或 | huò | or; vā | 或說憍慢 |
313 | 42 | 實 | shí | real; true | 名之實諦 |
314 | 42 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 名之實諦 |
315 | 42 | 實 | shí | substance; content; material | 名之實諦 |
316 | 42 | 實 | shí | honest; sincere | 名之實諦 |
317 | 42 | 實 | shí | vast; extensive | 名之實諦 |
318 | 42 | 實 | shí | solid | 名之實諦 |
319 | 42 | 實 | shí | abundant; prosperous | 名之實諦 |
320 | 42 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 名之實諦 |
321 | 42 | 實 | shí | wealth; property | 名之實諦 |
322 | 42 | 實 | shí | effect; result | 名之實諦 |
323 | 42 | 實 | shí | an honest person | 名之實諦 |
324 | 42 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 名之實諦 |
325 | 42 | 實 | shí | to fill | 名之實諦 |
326 | 42 | 實 | shí | finally | 名之實諦 |
327 | 42 | 實 | shí | complete | 名之實諦 |
328 | 42 | 實 | shí | to strengthen | 名之實諦 |
329 | 42 | 實 | shí | to practice | 名之實諦 |
330 | 42 | 實 | shí | namely | 名之實諦 |
331 | 42 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 名之實諦 |
332 | 42 | 實 | shí | this | 名之實諦 |
333 | 42 | 實 | shí | full; at capacity | 名之實諦 |
334 | 42 | 實 | shí | supplies; goods | 名之實諦 |
335 | 42 | 實 | shí | Shichen | 名之實諦 |
336 | 42 | 實 | shí | Real | 名之實諦 |
337 | 42 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 名之實諦 |
338 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
339 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
340 | 40 | 中 | zhōng | China | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
341 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
342 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
343 | 40 | 中 | zhōng | midday | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
344 | 40 | 中 | zhōng | inside | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
345 | 40 | 中 | zhōng | during | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
346 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
347 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
348 | 40 | 中 | zhōng | half | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
349 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
350 | 40 | 中 | zhōng | while | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
351 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
352 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
353 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
354 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
355 | 40 | 中 | zhōng | middle | 如佛世尊於餘經中為諸眾生說業為因緣 |
356 | 40 | 諦 | dì | truth | 不名為諦 |
357 | 40 | 諦 | dì | to examine | 不名為諦 |
358 | 40 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 不名為諦 |
359 | 40 | 諦 | dì | truth; satya | 不名為諦 |
360 | 40 | 愛 | ài | to love | 還愛於有 |
361 | 40 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 還愛於有 |
362 | 40 | 愛 | ài | somebody who is loved | 還愛於有 |
363 | 40 | 愛 | ài | love; affection | 還愛於有 |
364 | 40 | 愛 | ài | to like | 還愛於有 |
365 | 40 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 還愛於有 |
366 | 40 | 愛 | ài | to begrudge | 還愛於有 |
367 | 40 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 還愛於有 |
368 | 40 | 愛 | ài | my dear | 還愛於有 |
369 | 40 | 愛 | ài | Ai | 還愛於有 |
370 | 40 | 愛 | ài | loved; beloved | 還愛於有 |
371 | 40 | 愛 | ài | Love | 還愛於有 |
372 | 40 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 還愛於有 |
373 | 39 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 受種種苦 |
374 | 39 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 受種種苦 |
375 | 39 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 受種種苦 |
376 | 39 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 受種種苦 |
377 | 39 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 受種種苦 |
378 | 39 | 苦 | kǔ | bitter | 受種種苦 |
379 | 39 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 受種種苦 |
380 | 39 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 受種種苦 |
381 | 39 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 受種種苦 |
382 | 39 | 苦 | kǔ | painful | 受種種苦 |
383 | 39 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 受種種苦 |
384 | 36 | 無 | wú | no | 愚人無智與之交通 |
385 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 愚人無智與之交通 |
386 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 愚人無智與之交通 |
387 | 36 | 無 | wú | has not yet | 愚人無智與之交通 |
388 | 36 | 無 | mó | mo | 愚人無智與之交通 |
389 | 36 | 無 | wú | do not | 愚人無智與之交通 |
390 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 愚人無智與之交通 |
391 | 36 | 無 | wú | regardless of | 愚人無智與之交通 |
392 | 36 | 無 | wú | to not have | 愚人無智與之交通 |
393 | 36 | 無 | wú | um | 愚人無智與之交通 |
394 | 36 | 無 | wú | Wu | 愚人無智與之交通 |
395 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 愚人無智與之交通 |
396 | 36 | 無 | wú | not; non- | 愚人無智與之交通 |
397 | 36 | 無 | mó | mo | 愚人無智與之交通 |
398 | 36 | 則 | zé | otherwise; but; however | 隨有塵著著則隨住 |
399 | 36 | 則 | zé | then | 隨有塵著著則隨住 |
400 | 36 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 隨有塵著著則隨住 |
401 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 隨有塵著著則隨住 |
402 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 隨有塵著著則隨住 |
403 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 隨有塵著著則隨住 |
404 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 隨有塵著著則隨住 |
405 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 隨有塵著著則隨住 |
406 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 隨有塵著著則隨住 |
407 | 36 | 則 | zé | to do | 隨有塵著著則隨住 |
408 | 36 | 則 | zé | only | 隨有塵著著則隨住 |
409 | 36 | 則 | zé | immediately | 隨有塵著著則隨住 |
410 | 36 | 則 | zé | then; moreover; atha | 隨有塵著著則隨住 |
411 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 隨有塵著著則隨住 |
412 | 35 | 外道 | wàidào | an outsider | 諸外道等亦復說言 |
413 | 35 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 諸外道等亦復說言 |
414 | 35 | 外道 | wàidào | Heretics | 諸外道等亦復說言 |
415 | 35 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 諸外道等亦復說言 |
416 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
417 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
418 | 35 | 能 | néng | can; able | 譬如濕地則能生牙 |
419 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如濕地則能生牙 |
420 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如濕地則能生牙 |
421 | 35 | 能 | néng | energy | 譬如濕地則能生牙 |
422 | 35 | 能 | néng | function; use | 譬如濕地則能生牙 |
423 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 譬如濕地則能生牙 |
424 | 35 | 能 | néng | talent | 譬如濕地則能生牙 |
425 | 35 | 能 | néng | expert at | 譬如濕地則能生牙 |
426 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如濕地則能生牙 |
427 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如濕地則能生牙 |
428 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如濕地則能生牙 |
429 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 譬如濕地則能生牙 |
430 | 35 | 能 | néng | even if | 譬如濕地則能生牙 |
431 | 35 | 能 | néng | but | 譬如濕地則能生牙 |
432 | 35 | 能 | néng | in this way | 譬如濕地則能生牙 |
433 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如濕地則能生牙 |
434 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如濕地則能生牙 |
435 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 愚人無智與之交通 |
436 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 愚人無智與之交通 |
437 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 愚人無智與之交通 |
438 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 愚人無智與之交通 |
439 | 33 | 智 | zhì | clever | 愚人無智與之交通 |
440 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 愚人無智與之交通 |
441 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 愚人無智與之交通 |
442 | 31 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 煩惱滅故則得受樂 |
443 | 31 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 煩惱滅故則得受樂 |
444 | 31 | 樂 | lè | Le | 煩惱滅故則得受樂 |
445 | 31 | 樂 | yuè | music | 煩惱滅故則得受樂 |
446 | 31 | 樂 | yuè | a musical instrument | 煩惱滅故則得受樂 |
447 | 31 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 煩惱滅故則得受樂 |
448 | 31 | 樂 | yuè | a musician | 煩惱滅故則得受樂 |
449 | 31 | 樂 | lè | joy; pleasure | 煩惱滅故則得受樂 |
450 | 31 | 樂 | yuè | the Book of Music | 煩惱滅故則得受樂 |
451 | 31 | 樂 | lào | Lao | 煩惱滅故則得受樂 |
452 | 31 | 樂 | lè | to laugh | 煩惱滅故則得受樂 |
453 | 31 | 樂 | lè | Joy | 煩惱滅故則得受樂 |
454 | 31 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 煩惱滅故則得受樂 |
455 | 30 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 若煩惱斷則名為常 |
456 | 30 | 常 | cháng | Chang | 若煩惱斷則名為常 |
457 | 30 | 常 | cháng | long-lasting | 若煩惱斷則名為常 |
458 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若煩惱斷則名為常 |
459 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若煩惱斷則名為常 |
460 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若煩惱斷則名為常 |
461 | 30 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
462 | 30 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
463 | 30 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
464 | 30 | 道 | dào | measure word for long things | 道 |
465 | 30 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
466 | 30 | 道 | dào | to think | 道 |
467 | 30 | 道 | dào | times | 道 |
468 | 30 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
469 | 30 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
470 | 30 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
471 | 30 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道 |
472 | 30 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道 |
473 | 30 | 道 | dào | a centimeter | 道 |
474 | 30 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
475 | 30 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
476 | 30 | 道 | dào | a skill | 道 |
477 | 30 | 道 | dào | a sect | 道 |
478 | 30 | 道 | dào | a line | 道 |
479 | 30 | 道 | dào | Way | 道 |
480 | 30 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
481 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
482 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃觀察集諦 |
483 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來或說 |
484 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來或說 |
485 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來或說 |
486 | 25 | 義 | yì | meaning; sense | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
487 | 25 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
488 | 25 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
489 | 25 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
490 | 25 | 義 | yì | just; righteous | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
491 | 25 | 義 | yì | adopted | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
492 | 25 | 義 | yì | a relationship | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
493 | 25 | 義 | yì | volunteer | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
494 | 25 | 義 | yì | something suitable | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
495 | 25 | 義 | yì | a martyr | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
496 | 25 | 義 | yì | a law | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
497 | 25 | 義 | yì | Yi | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
498 | 25 | 義 | yì | Righteousness | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
499 | 25 | 義 | yì | aim; artha | 今以何義說四聖諦獨以愛性為五陰因 |
500 | 25 | 得 | de | potential marker | 未得五欲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
善男子 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
说 | 說 |
|
|
名 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
波尼 | 98 | Panini | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
罗水 | 羅水 | 108 | Luo River |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩楼迦 | 摩樓迦 | 109 | malika; mālikā |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受者 | 115 | recipient | |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信行 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
修法 | 120 | a ritual | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |