Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 37

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 所謂一切煩惱有為之法
2 99 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 所謂一切煩惱有為之法
3 99 煩惱 fánnǎo defilement 所謂一切煩惱有為之法
4 99 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 所謂一切煩惱有為之法
5 98 yīn cause; reason 如地因水
6 98 yīn to accord with 如地因水
7 98 yīn to follow 如地因水
8 98 yīn to rely on 如地因水
9 98 yīn via; through 如地因水
10 98 yīn to continue 如地因水
11 98 yīn to receive 如地因水
12 98 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如地因水
13 98 yīn to seize an opportunity 如地因水
14 98 yīn to be like 如地因水
15 98 yīn a standrd; a criterion 如地因水
16 98 yīn cause; hetu 如地因水
17 95 善男子 shàn nánzi good men 善男子
18 95 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
19 83 zhě ca 無物者
20 80 shēng to be born; to give birth 凡夫之色從煩惱生
21 80 shēng to live 凡夫之色從煩惱生
22 80 shēng raw 凡夫之色從煩惱生
23 80 shēng a student 凡夫之色從煩惱生
24 80 shēng life 凡夫之色從煩惱生
25 80 shēng to produce; to give rise 凡夫之色從煩惱生
26 80 shēng alive 凡夫之色從煩惱生
27 80 shēng a lifetime 凡夫之色從煩惱生
28 80 shēng to initiate; to become 凡夫之色從煩惱生
29 80 shēng to grow 凡夫之色從煩惱生
30 80 shēng unfamiliar 凡夫之色從煩惱生
31 80 shēng not experienced 凡夫之色從煩惱生
32 80 shēng hard; stiff; strong 凡夫之色從煩惱生
33 80 shēng having academic or professional knowledge 凡夫之色從煩惱生
34 80 shēng a male role in traditional theatre 凡夫之色從煩惱生
35 80 shēng gender 凡夫之色從煩惱生
36 80 shēng to develop; to grow 凡夫之色從煩惱生
37 80 shēng to set up 凡夫之色從煩惱生
38 80 shēng a prostitute 凡夫之色從煩惱生
39 80 shēng a captive 凡夫之色從煩惱生
40 80 shēng a gentleman 凡夫之色從煩惱生
41 80 shēng Kangxi radical 100 凡夫之色從煩惱生
42 80 shēng unripe 凡夫之色從煩惱生
43 80 shēng nature 凡夫之色從煩惱生
44 80 shēng to inherit; to succeed 凡夫之色從煩惱生
45 80 shēng destiny 凡夫之色從煩惱生
46 80 shēng birth 凡夫之色從煩惱生
47 80 shēng arise; produce; utpad 凡夫之色從煩惱生
48 80 Yi 佛性亦爾
49 72 虛空 xūkōng empty space 眾生佛性猶如虛空
50 72 虛空 xūkōng the sky; space 眾生佛性猶如虛空
51 72 虛空 xūkōng vast emptiness 眾生佛性猶如虛空
52 72 虛空 xūkōng Void 眾生佛性猶如虛空
53 72 虛空 xūkōng the sky; gagana 眾生佛性猶如虛空
54 72 虛空 xūkōng space; ākāśa 眾生佛性猶如虛空
55 72 guān to look at; to watch; to observe 智者應當觀是三漏所有罪過
56 72 guàn Taoist monastery; monastery 智者應當觀是三漏所有罪過
57 72 guān to display; to show; to make visible 智者應當觀是三漏所有罪過
58 72 guān Guan 智者應當觀是三漏所有罪過
59 72 guān appearance; looks 智者應當觀是三漏所有罪過
60 72 guān a sight; a view; a vista 智者應當觀是三漏所有罪過
61 72 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智者應當觀是三漏所有罪過
62 72 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智者應當觀是三漏所有罪過
63 72 guàn an announcement 智者應當觀是三漏所有罪過
64 72 guàn a high tower; a watchtower 智者應當觀是三漏所有罪過
65 72 guān Surview 智者應當觀是三漏所有罪過
66 72 guān Observe 智者應當觀是三漏所有罪過
67 72 guàn insight; vipasyana; vipassana 智者應當觀是三漏所有罪過
68 72 guān mindfulness; contemplation; smrti 智者應當觀是三漏所有罪過
69 72 guān recollection; anusmrti 智者應當觀是三漏所有罪過
70 72 guān viewing; avaloka 智者應當觀是三漏所有罪過
71 72 shòu to suffer; to be subjected to 知罪過已雖受果報
72 72 shòu to transfer; to confer 知罪過已雖受果報
73 72 shòu to receive; to accept 知罪過已雖受果報
74 72 shòu to tolerate 知罪過已雖受果報
75 72 shòu feelings; sensations 知罪過已雖受果報
76 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
77 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
78 72 shuì to persuade 如佛所說
79 72 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
80 72 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
81 72 shuō to claim; to assert 如佛所說
82 72 shuō allocution 如佛所說
83 72 shuō to criticize; to scold 如佛所說
84 72 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
85 72 shuō speach; vāda 如佛所說
86 72 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
87 72 shuō to instruct 如佛所說
88 64 xiǎng to think 所謂想倒
89 64 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 所謂想倒
90 64 xiǎng to want 所謂想倒
91 64 xiǎng to remember; to miss; to long for 所謂想倒
92 64 xiǎng to plan 所謂想倒
93 64 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 所謂想倒
94 62 to go; to 已於一切佛法無有罣礙
95 62 to rely on; to depend on 已於一切佛法無有罣礙
96 62 Yu 已於一切佛法無有罣礙
97 62 a crow 已於一切佛法無有罣礙
98 57 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩言
99 57 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩言
100 57 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩言
101 57 yán phrase; sentence 迦葉菩薩言
102 57 yán a word; a syllable 迦葉菩薩言
103 57 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩言
104 57 yán to regard as 迦葉菩薩言
105 57 yán to act as 迦葉菩薩言
106 57 yán word; vacana 迦葉菩薩言
107 57 yán speak; vad 迦葉菩薩言
108 57 infix potential marker 夫虛空者不離三法
109 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 為破如是有為煩惱
110 50 míng fame; renown; reputation 是名涅槃
111 50 míng a name; personal name; designation 是名涅槃
112 50 míng rank; position 是名涅槃
113 50 míng an excuse 是名涅槃
114 50 míng life 是名涅槃
115 50 míng to name; to call 是名涅槃
116 50 míng to express; to describe 是名涅槃
117 50 míng to be called; to have the name 是名涅槃
118 50 míng to own; to possess 是名涅槃
119 50 míng famous; renowned 是名涅槃
120 50 míng moral 是名涅槃
121 50 míng name; naman 是名涅槃
122 50 míng fame; renown; yasas 是名涅槃
123 50 zhī to go 迦葉菩薩品第十二之五
124 50 zhī to arrive; to go 迦葉菩薩品第十二之五
125 50 zhī is 迦葉菩薩品第十二之五
126 50 zhī to use 迦葉菩薩品第十二之五
127 50 zhī Zhi 迦葉菩薩品第十二之五
128 50 zhī winding 迦葉菩薩品第十二之五
129 50 果報 guǒbào fruition; the result of karma 知罪過已雖受果報
130 48 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
131 48 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
132 48 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
133 48 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
134 48 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
135 48 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
136 48 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
137 46 Kangxi radical 49 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
138 46 to bring to an end; to stop 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
139 46 to complete 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
140 46 to demote; to dismiss 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
141 46 to recover from an illness 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
142 46 former; pūrvaka 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
143 46 名為 míngwèi to be called 云何名為如虛空耶
144 45 self 我說佛性猶如虛空
145 45 [my] dear 我說佛性猶如虛空
146 45 Wo 我說佛性猶如虛空
147 45 self; atman; attan 我說佛性猶如虛空
148 45 ga 我說佛性猶如虛空
149 45 guǒ a result; a consequence 又復說言虛空在物如器中果
150 45 guǒ fruit 又復說言虛空在物如器中果
151 45 guǒ to eat until full 又復說言虛空在物如器中果
152 45 guǒ to realize 又復說言虛空在物如器中果
153 45 guǒ a fruit tree 又復說言虛空在物如器中果
154 45 guǒ resolute; determined 又復說言虛空在物如器中果
155 45 guǒ Fruit 又復說言虛空在物如器中果
156 45 guǒ direct effect; phala; a consequence 又復說言虛空在物如器中果
157 44 Kangxi radical 71 無現在故
158 44 to not have; without 無現在故
159 44 mo 無現在故
160 44 to not have 無現在故
161 44 Wu 無現在故
162 44 mo 無現在故
163 43 fēi Kangxi radical 175 非過去
164 43 fēi wrong; bad; untruthful 非過去
165 43 fēi different 非過去
166 43 fēi to not be; to not have 非過去
167 43 fēi to violate; to be contrary to 非過去
168 43 fēi Africa 非過去
169 43 fēi to slander 非過去
170 43 fěi to avoid 非過去
171 43 fēi must 非過去
172 43 fēi an error 非過去
173 43 fēi a problem; a question 非過去
174 43 fēi evil 非過去
175 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有未來
176 43 a grade; a level 則有未來
177 43 an example; a model 則有未來
178 43 a weighing device 則有未來
179 43 to grade; to rank 則有未來
180 43 to copy; to imitate; to follow 則有未來
181 43 to do 則有未來
182 43 koan; kōan; gong'an 則有未來
183 42 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者應當觀是三漏所有罪過
184 42 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者應當觀是三漏所有罪過
185 41 néng can; able 知罪過已則能遠離
186 41 néng ability; capacity 知罪過已則能遠離
187 41 néng a mythical bear-like beast 知罪過已則能遠離
188 41 néng energy 知罪過已則能遠離
189 41 néng function; use 知罪過已則能遠離
190 41 néng talent 知罪過已則能遠離
191 41 néng expert at 知罪過已則能遠離
192 41 néng to be in harmony 知罪過已則能遠離
193 41 néng to tend to; to care for 知罪過已則能遠離
194 41 néng to reach; to arrive at 知罪過已則能遠離
195 41 néng to be able; śak 知罪過已則能遠離
196 41 néng skilful; pravīṇa 知罪過已則能遠離
197 39 無常 wúcháng irregular 即是無常
198 39 無常 wúcháng changing frequently 即是無常
199 39 無常 wúcháng impermanence 即是無常
200 39 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 即是無常
201 39 duàn to judge 則不能斷諸煩惱也
202 39 duàn to severe; to break 則不能斷諸煩惱也
203 39 duàn to stop 則不能斷諸煩惱也
204 39 duàn to quit; to give up 則不能斷諸煩惱也
205 39 duàn to intercept 則不能斷諸煩惱也
206 39 duàn to divide 則不能斷諸煩惱也
207 39 duàn to isolate 則不能斷諸煩惱也
208 36 wéi to act as; to serve 為非涅槃名為涅槃
209 36 wéi to change into; to become 為非涅槃名為涅槃
210 36 wéi to be; is 為非涅槃名為涅槃
211 36 wéi to do 為非涅槃名為涅槃
212 36 wèi to support; to help 為非涅槃名為涅槃
213 36 wéi to govern 為非涅槃名為涅槃
214 36 wèi to be; bhū 為非涅槃名為涅槃
215 36 一切 yīqiè temporary 一切佛法
216 36 一切 yīqiè the same 一切佛法
217 36 眾生 zhòngshēng all living things 眾生佛性猶如虛空
218 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生佛性猶如虛空
219 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生佛性猶如虛空
220 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生佛性猶如虛空
221 35 zuò to do 如說去樹去舍而作虛空
222 35 zuò to act as; to serve as 如說去樹去舍而作虛空
223 35 zuò to start 如說去樹去舍而作虛空
224 35 zuò a writing; a work 如說去樹去舍而作虛空
225 35 zuò to dress as; to be disguised as 如說去樹去舍而作虛空
226 35 zuō to create; to make 如說去樹去舍而作虛空
227 35 zuō a workshop 如說去樹去舍而作虛空
228 35 zuō to write; to compose 如說去樹去舍而作虛空
229 35 zuò to rise 如說去樹去舍而作虛空
230 35 zuò to be aroused 如說去樹去舍而作虛空
231 35 zuò activity; action; undertaking 如說去樹去舍而作虛空
232 35 zuò to regard as 如說去樹去舍而作虛空
233 35 zuò action; kāraṇa 如說去樹去舍而作虛空
234 33 zhōng middle 如世間中無罣礙處
235 33 zhōng medium; medium sized 如世間中無罣礙處
236 33 zhōng China 如世間中無罣礙處
237 33 zhòng to hit the mark 如世間中無罣礙處
238 33 zhōng midday 如世間中無罣礙處
239 33 zhōng inside 如世間中無罣礙處
240 33 zhōng during 如世間中無罣礙處
241 33 zhōng Zhong 如世間中無罣礙處
242 33 zhōng intermediary 如世間中無罣礙處
243 33 zhōng half 如世間中無罣礙處
244 33 zhòng to reach; to attain 如世間中無罣礙處
245 33 zhòng to suffer; to infect 如世間中無罣礙處
246 33 zhòng to obtain 如世間中無罣礙處
247 33 zhòng to pass an exam 如世間中無罣礙處
248 33 zhōng middle 如世間中無罣礙處
249 33 ài to love 愛因緣故
250 33 ài favor; grace; kindness 愛因緣故
251 33 ài somebody who is loved 愛因緣故
252 33 ài love; affection 愛因緣故
253 33 ài to like 愛因緣故
254 33 ài to sympathize with; to pity 愛因緣故
255 33 ài to begrudge 愛因緣故
256 33 ài to do regularly; to have the habit of 愛因緣故
257 33 ài my dear 愛因緣故
258 33 ài Ai 愛因緣故
259 33 ài loved; beloved 愛因緣故
260 33 ài Love 愛因緣故
261 33 ài desire; craving; trsna 愛因緣故
262 32 zhī to know 若說處者知無虛空
263 32 zhī to comprehend 若說處者知無虛空
264 32 zhī to inform; to tell 若說處者知無虛空
265 32 zhī to administer 若說處者知無虛空
266 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若說處者知無虛空
267 32 zhī to be close friends 若說處者知無虛空
268 32 zhī to feel; to sense; to perceive 若說處者知無虛空
269 32 zhī to receive; to entertain 若說處者知無虛空
270 32 zhī knowledge 若說處者知無虛空
271 32 zhī consciousness; perception 若說處者知無虛空
272 32 zhī a close friend 若說處者知無虛空
273 32 zhì wisdom 若說處者知無虛空
274 32 zhì Zhi 若說處者知無虛空
275 32 zhī to appreciate 若說處者知無虛空
276 32 zhī to make known 若說處者知無虛空
277 32 zhī to have control over 若說處者知無虛空
278 32 zhī to expect; to foresee 若說處者知無虛空
279 32 zhī Understanding 若說處者知無虛空
280 32 zhī know; jña 若說處者知無虛空
281 32 bitterness; bitter flavor
282 32 hardship; suffering
283 32 to make things difficult for
284 32 to train; to practice
285 32 to suffer from a misfortune
286 32 bitter
287 32 grieved; facing hardship
288 32 in low spirits; depressed
289 32 painful
290 32 suffering; duḥkha; dukkha
291 32 business; industry 一異業合
292 32 activity; actions 一異業合
293 32 order; sequence 一異業合
294 32 to continue 一異業合
295 32 to start; to create 一異業合
296 32 karma 一異業合
297 32 hereditary trade; legacy 一異業合
298 32 a course of study; training 一異業合
299 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 一異業合
300 32 an estate; a property 一異業合
301 32 an achievement 一異業合
302 32 to engage in 一異業合
303 32 Ye 一異業合
304 32 a horizontal board 一異業合
305 32 an occupation 一異業合
306 32 a kind of musical instrument 一異業合
307 32 a book 一異業合
308 32 actions; karma; karman 一異業合
309 32 activity; kriyā 一異業合
310 30 chù to touch; to feel 如兩羊相觸
311 30 chù to butt; to ram; to gore 如兩羊相觸
312 30 chù touch; contact; sparśa 如兩羊相觸
313 30 chù tangible; spraṣṭavya 如兩羊相觸
314 29 rén person; people; a human being 如人將盲
315 29 rén Kangxi radical 9 如人將盲
316 29 rén a kind of person 如人將盲
317 29 rén everybody 如人將盲
318 29 rén adult 如人將盲
319 29 rén somebody; others 如人將盲
320 29 rén an upright person 如人將盲
321 29 rén person; manuṣya 如人將盲
322 28 to go back; to return 復有人言
323 28 to resume; to restart 復有人言
324 28 to do in detail 復有人言
325 28 to restore 復有人言
326 28 to respond; to reply to 復有人言
327 28 Fu; Return 復有人言
328 28 to retaliate; to reciprocate 復有人言
329 28 to avoid forced labor or tax 復有人言
330 28 Fu 復有人言
331 28 doubled; to overlapping; folded 復有人言
332 28 a lined garment with doubled thickness 復有人言
333 26 sān three 三者空實
334 26 sān third 三者空實
335 26 sān more than two 三者空實
336 26 sān very few 三者空實
337 26 sān San 三者空實
338 26 sān three; tri 三者空實
339 26 sān sa 三者空實
340 26 sān three kinds; trividha 三者空實
341 26 suǒ a few; various; some 如佛所說
342 26 suǒ a place; a location 如佛所說
343 26 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
344 26 suǒ an ordinal number 如佛所說
345 26 suǒ meaning 如佛所說
346 26 suǒ garrison 如佛所說
347 26 suǒ place; pradeśa 如佛所說
348 25 無明 wúmíng fury 無明即是一切諸漏根本
349 25 無明 wúmíng ignorance 無明即是一切諸漏根本
350 25 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明即是一切諸漏根本
351 25 è evil; vice 又復不應作如是等鄙惡之事
352 25 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 又復不應作如是等鄙惡之事
353 25 ě queasy; nauseous 又復不應作如是等鄙惡之事
354 25 to hate; to detest 又復不應作如是等鄙惡之事
355 25 è fierce 又復不應作如是等鄙惡之事
356 25 è detestable; offensive; unpleasant 又復不應作如是等鄙惡之事
357 25 to denounce 又復不應作如是等鄙惡之事
358 25 è e 又復不應作如是等鄙惡之事
359 25 è evil 又復不應作如是等鄙惡之事
360 25 lòu to leak; to drip 智者應當觀是三漏所有罪過
361 25 lòu simple and crude 智者應當觀是三漏所有罪過
362 25 lòu a funnel 智者應當觀是三漏所有罪過
363 25 lòu a water clock; an hour glass 智者應當觀是三漏所有罪過
364 25 lòu to divulge 智者應當觀是三漏所有罪過
365 25 lòu to mistakenly leave out; to be missing 智者應當觀是三漏所有罪過
366 25 lòu aperture 智者應當觀是三漏所有罪過
367 25 lòu an ulcer that is producing pus 智者應當觀是三漏所有罪過
368 25 lòu Lou 智者應當觀是三漏所有罪過
369 25 lòu to escape; to evade 智者應當觀是三漏所有罪過
370 25 lòu to entice; to lure; to seduce 智者應當觀是三漏所有罪過
371 25 lòu outflow; flow; influx; discharge; asrava 智者應當觀是三漏所有罪過
372 25 三世 sān shì Three Periods of Time 虛空之性非三世攝
373 25 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 虛空之性非三世攝
374 24 dǎo to fall; to collapse; to topple 所謂想倒
375 24 dào to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse 所謂想倒
376 24 dǎo to fail; to go bankrupt 所謂想倒
377 24 dǎo to change 所謂想倒
378 24 dǎo to move around 所謂想倒
379 24 dǎo to sell 所謂想倒
380 24 dǎo to buy and resell; to speculate 所謂想倒
381 24 dǎo profiteer; speculator 所謂想倒
382 24 dǎo to overthrow 所謂想倒
383 24 dǎo to be spoiled 所謂想倒
384 24 dào upside down 所謂想倒
385 24 dào to move backwards 所謂想倒
386 24 dào to pour 所謂想倒
387 24 dǎo havign a hoarse voice 所謂想倒
388 24 dào to violate; to go counter to 所謂想倒
389 24 dǎo delusion; inversion; viparyasa 所謂想倒
390 24 shēn human body; torso 得人天身
391 24 shēn Kangxi radical 158 得人天身
392 24 shēn self 得人天身
393 24 shēn life 得人天身
394 24 shēn an object 得人天身
395 24 shēn a lifetime 得人天身
396 24 shēn moral character 得人天身
397 24 shēn status; identity; position 得人天身
398 24 shēn pregnancy 得人天身
399 24 juān India 得人天身
400 24 shēn body; kāya 得人天身
401 24 method; way 法若現在
402 24 France 法若現在
403 24 the law; rules; regulations 法若現在
404 24 the teachings of the Buddha; Dharma 法若現在
405 24 a standard; a norm 法若現在
406 24 an institution 法若現在
407 24 to emulate 法若現在
408 24 magic; a magic trick 法若現在
409 24 punishment 法若現在
410 24 Fa 法若現在
411 24 a precedent 法若現在
412 24 a classification of some kinds of Han texts 法若現在
413 24 relating to a ceremony or rite 法若現在
414 24 Dharma 法若現在
415 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若現在
416 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若現在
417 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若現在
418 24 quality; characteristic 法若現在
419 24 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩言
420 24 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩言
421 24 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩言
422 23 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩品第十二之五
423 23 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩品第十二之五
424 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
425 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
426 21 shí time; a point or period of time 先無器時
427 21 shí a season; a quarter of a year 先無器時
428 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 先無器時
429 21 shí fashionable 先無器時
430 21 shí fate; destiny; luck 先無器時
431 21 shí occasion; opportunity; chance 先無器時
432 21 shí tense 先無器時
433 21 shí particular; special 先無器時
434 21 shí to plant; to cultivate 先無器時
435 21 shí an era; a dynasty 先無器時
436 21 shí time [abstract] 先無器時
437 21 shí seasonal 先無器時
438 21 shí to wait upon 先無器時
439 21 shí hour 先無器時
440 21 shí appropriate; proper; timely 先無器時
441 21 shí Shi 先無器時
442 21 shí a present; currentlt 先無器時
443 21 shí time; kāla 先無器時
444 21 shí at that time; samaya 先無器時
445 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為滅如是諸煩惱故
446 21 miè to submerge 為滅如是諸煩惱故
447 21 miè to extinguish; to put out 為滅如是諸煩惱故
448 21 miè to eliminate 為滅如是諸煩惱故
449 21 miè to disappear; to fade away 為滅如是諸煩惱故
450 21 miè the cessation of suffering 為滅如是諸煩惱故
451 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為滅如是諸煩惱故
452 21 cháng Chang 佛性常故
453 21 cháng common; general; ordinary 佛性常故
454 21 cháng a principle; a rule 佛性常故
455 21 cháng eternal; nitya 佛性常故
456 21 如來 rúlái Tathagata 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
457 21 如來 Rúlái Tathagata 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
458 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
459 20 to join; to combine 若有人說虛空無礙與有并合
460 20 to close 若有人說虛空無礙與有并合
461 20 to agree with; equal to 若有人說虛空無礙與有并合
462 20 to gather 若有人說虛空無礙與有并合
463 20 whole 若有人說虛空無礙與有并合
464 20 to be suitable; to be up to standard 若有人說虛空無礙與有并合
465 20 a musical note 若有人說虛空無礙與有并合
466 20 the conjunction of two astronomical objects 若有人說虛空無礙與有并合
467 20 to fight 若有人說虛空無礙與有并合
468 20 to conclude 若有人說虛空無礙與有并合
469 20 to be similar to 若有人說虛空無礙與有并合
470 20 crowded 若有人說虛空無礙與有并合
471 20 a box 若有人說虛空無礙與有并合
472 20 to copulate 若有人說虛空無礙與有并合
473 20 a partner; a spouse 若有人說虛空無礙與有并合
474 20 harmonious 若有人說虛空無礙與有并合
475 20 He 若有人說虛空無礙與有并合
476 20 a container for grain measurement 若有人說虛空無礙與有并合
477 20 Merge 若有人說虛空無礙與有并合
478 20 unite; saṃyoga 若有人說虛空無礙與有并合
479 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
480 20 děi to want to; to need to 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
481 20 děi must; ought to 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
482 20 de 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
483 20 de infix potential marker 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
484 20 to result in 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
485 20 to be proper; to fit; to suit 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
486 20 to be satisfied 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
487 20 to be finished 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
488 20 děi satisfying 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
489 20 to contract 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
490 20 to hear 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
491 20 to have; there is 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
492 20 marks time passed 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
493 20 obtain; attain; prāpta 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
494 19 xiān first 先無有合
495 19 xiān early; prior; former 先無有合
496 19 xiān to go forward; to advance 先無有合
497 19 xiān to attach importance to; to value 先無有合
498 19 xiān to start 先無有合
499 19 xiān ancestors; forebears 先無有合
500 19 xiān before; in front 先無有合

Frequencies of all Words

Top 1052

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 shì is; are; am; to be 非是有故
2 162 shì is exactly 非是有故
3 162 shì is suitable; is in contrast 非是有故
4 162 shì this; that; those 非是有故
5 162 shì really; certainly 非是有故
6 162 shì correct; yes; affirmative 非是有故
7 162 shì true 非是有故
8 162 shì is; has; exists 非是有故
9 162 shì used between repetitions of a word 非是有故
10 162 shì a matter; an affair 非是有故
11 162 shì Shi 非是有故
12 162 shì is; bhū 非是有故
13 162 shì this; idam 非是有故
14 99 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 所謂一切煩惱有為之法
15 99 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 所謂一切煩惱有為之法
16 99 煩惱 fánnǎo defilement 所謂一切煩惱有為之法
17 99 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 所謂一切煩惱有為之法
18 98 yīn because 如地因水
19 98 yīn cause; reason 如地因水
20 98 yīn to accord with 如地因水
21 98 yīn to follow 如地因水
22 98 yīn to rely on 如地因水
23 98 yīn via; through 如地因水
24 98 yīn to continue 如地因水
25 98 yīn to receive 如地因水
26 98 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如地因水
27 98 yīn to seize an opportunity 如地因水
28 98 yīn to be like 如地因水
29 98 yīn from; because of 如地因水
30 98 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 如地因水
31 98 yīn a standrd; a criterion 如地因水
32 98 yīn Cause 如地因水
33 98 yīn cause; hetu 如地因水
34 98 yǒu is; are; to exist 若有現在過去
35 98 yǒu to have; to possess 若有現在過去
36 98 yǒu indicates an estimate 若有現在過去
37 98 yǒu indicates a large quantity 若有現在過去
38 98 yǒu indicates an affirmative response 若有現在過去
39 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有現在過去
40 98 yǒu used to compare two things 若有現在過去
41 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有現在過去
42 98 yǒu used before the names of dynasties 若有現在過去
43 98 yǒu a certain thing; what exists 若有現在過去
44 98 yǒu multiple of ten and ... 若有現在過去
45 98 yǒu abundant 若有現在過去
46 98 yǒu purposeful 若有現在過去
47 98 yǒu You 若有現在過去
48 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有現在過去
49 98 yǒu becoming; bhava 若有現在過去
50 96 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
51 96 old; ancient; former; past 何以故
52 96 reason; cause; purpose 何以故
53 96 to die 何以故
54 96 so; therefore; hence 何以故
55 96 original 何以故
56 96 accident; happening; instance 何以故
57 96 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
58 96 something in the past 何以故
59 96 deceased; dead 何以故
60 96 still; yet 何以故
61 96 therefore; tasmāt 何以故
62 95 善男子 shàn nánzi good men 善男子
63 95 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
64 83 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無物者
65 83 zhě that 無物者
66 83 zhě nominalizing function word 無物者
67 83 zhě used to mark a definition 無物者
68 83 zhě used to mark a pause 無物者
69 83 zhě topic marker; that; it 無物者
70 83 zhuó according to 無物者
71 83 zhě ca 無物者
72 80 shēng to be born; to give birth 凡夫之色從煩惱生
73 80 shēng to live 凡夫之色從煩惱生
74 80 shēng raw 凡夫之色從煩惱生
75 80 shēng a student 凡夫之色從煩惱生
76 80 shēng life 凡夫之色從煩惱生
77 80 shēng to produce; to give rise 凡夫之色從煩惱生
78 80 shēng alive 凡夫之色從煩惱生
79 80 shēng a lifetime 凡夫之色從煩惱生
80 80 shēng to initiate; to become 凡夫之色從煩惱生
81 80 shēng to grow 凡夫之色從煩惱生
82 80 shēng unfamiliar 凡夫之色從煩惱生
83 80 shēng not experienced 凡夫之色從煩惱生
84 80 shēng hard; stiff; strong 凡夫之色從煩惱生
85 80 shēng very; extremely 凡夫之色從煩惱生
86 80 shēng having academic or professional knowledge 凡夫之色從煩惱生
87 80 shēng a male role in traditional theatre 凡夫之色從煩惱生
88 80 shēng gender 凡夫之色從煩惱生
89 80 shēng to develop; to grow 凡夫之色從煩惱生
90 80 shēng to set up 凡夫之色從煩惱生
91 80 shēng a prostitute 凡夫之色從煩惱生
92 80 shēng a captive 凡夫之色從煩惱生
93 80 shēng a gentleman 凡夫之色從煩惱生
94 80 shēng Kangxi radical 100 凡夫之色從煩惱生
95 80 shēng unripe 凡夫之色從煩惱生
96 80 shēng nature 凡夫之色從煩惱生
97 80 shēng to inherit; to succeed 凡夫之色從煩惱生
98 80 shēng destiny 凡夫之色從煩惱生
99 80 shēng birth 凡夫之色從煩惱生
100 80 shēng arise; produce; utpad 凡夫之色從煩惱生
101 80 also; too 佛性亦爾
102 80 but 佛性亦爾
103 80 this; he; she 佛性亦爾
104 80 although; even though 佛性亦爾
105 80 already 佛性亦爾
106 80 particle with no meaning 佛性亦爾
107 80 Yi 佛性亦爾
108 72 虛空 xūkōng empty space 眾生佛性猶如虛空
109 72 虛空 xūkōng the sky; space 眾生佛性猶如虛空
110 72 虛空 xūkōng vast emptiness 眾生佛性猶如虛空
111 72 虛空 xūkōng Void 眾生佛性猶如虛空
112 72 虛空 xūkōng the sky; gagana 眾生佛性猶如虛空
113 72 虛空 xūkōng space; ākāśa 眾生佛性猶如虛空
114 72 guān to look at; to watch; to observe 智者應當觀是三漏所有罪過
115 72 guàn Taoist monastery; monastery 智者應當觀是三漏所有罪過
116 72 guān to display; to show; to make visible 智者應當觀是三漏所有罪過
117 72 guān Guan 智者應當觀是三漏所有罪過
118 72 guān appearance; looks 智者應當觀是三漏所有罪過
119 72 guān a sight; a view; a vista 智者應當觀是三漏所有罪過
120 72 guān a concept; a viewpoint; a perspective 智者應當觀是三漏所有罪過
121 72 guān to appreciate; to enjoy; to admire 智者應當觀是三漏所有罪過
122 72 guàn an announcement 智者應當觀是三漏所有罪過
123 72 guàn a high tower; a watchtower 智者應當觀是三漏所有罪過
124 72 guān Surview 智者應當觀是三漏所有罪過
125 72 guān Observe 智者應當觀是三漏所有罪過
126 72 guàn insight; vipasyana; vipassana 智者應當觀是三漏所有罪過
127 72 guān mindfulness; contemplation; smrti 智者應當觀是三漏所有罪過
128 72 guān recollection; anusmrti 智者應當觀是三漏所有罪過
129 72 guān viewing; avaloka 智者應當觀是三漏所有罪過
130 72 shòu to suffer; to be subjected to 知罪過已雖受果報
131 72 shòu to transfer; to confer 知罪過已雖受果報
132 72 shòu to receive; to accept 知罪過已雖受果報
133 72 shòu to tolerate 知罪過已雖受果報
134 72 shòu suitably 知罪過已雖受果報
135 72 shòu feelings; sensations 知罪過已雖受果報
136 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
137 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
138 72 shuì to persuade 如佛所說
139 72 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
140 72 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
141 72 shuō to claim; to assert 如佛所說
142 72 shuō allocution 如佛所說
143 72 shuō to criticize; to scold 如佛所說
144 72 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
145 72 shuō speach; vāda 如佛所說
146 72 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
147 72 shuō to instruct 如佛所說
148 71 ruò to seem; to be like; as 法若現在
149 71 ruò seemingly 法若現在
150 71 ruò if 法若現在
151 71 ruò you 法若現在
152 71 ruò this; that 法若現在
153 71 ruò and; or 法若現在
154 71 ruò as for; pertaining to 法若現在
155 71 pomegranite 法若現在
156 71 ruò to choose 法若現在
157 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 法若現在
158 71 ruò thus 法若現在
159 71 ruò pollia 法若現在
160 71 ruò Ruo 法若現在
161 71 ruò only then 法若現在
162 71 ja 法若現在
163 71 jñā 法若現在
164 71 ruò if; yadi 法若現在
165 64 xiǎng to think 所謂想倒
166 64 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 所謂想倒
167 64 xiǎng to want 所謂想倒
168 64 xiǎng to remember; to miss; to long for 所謂想倒
169 64 xiǎng to plan 所謂想倒
170 64 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 所謂想倒
171 62 in; at 已於一切佛法無有罣礙
172 62 in; at 已於一切佛法無有罣礙
173 62 in; at; to; from 已於一切佛法無有罣礙
174 62 to go; to 已於一切佛法無有罣礙
175 62 to rely on; to depend on 已於一切佛法無有罣礙
176 62 to go to; to arrive at 已於一切佛法無有罣礙
177 62 from 已於一切佛法無有罣礙
178 62 give 已於一切佛法無有罣礙
179 62 oppposing 已於一切佛法無有罣礙
180 62 and 已於一切佛法無有罣礙
181 62 compared to 已於一切佛法無有罣礙
182 62 by 已於一切佛法無有罣礙
183 62 and; as well as 已於一切佛法無有罣礙
184 62 for 已於一切佛法無有罣礙
185 62 Yu 已於一切佛法無有罣礙
186 62 a crow 已於一切佛法無有罣礙
187 62 whew; wow 已於一切佛法無有罣礙
188 62 near to; antike 已於一切佛法無有罣礙
189 57 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩言
190 57 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩言
191 57 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩言
192 57 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩言
193 57 yán phrase; sentence 迦葉菩薩言
194 57 yán a word; a syllable 迦葉菩薩言
195 57 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩言
196 57 yán to regard as 迦葉菩薩言
197 57 yán to act as 迦葉菩薩言
198 57 yán word; vacana 迦葉菩薩言
199 57 yán speak; vad 迦葉菩薩言
200 57 not; no 夫虛空者不離三法
201 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 夫虛空者不離三法
202 57 as a correlative 夫虛空者不離三法
203 57 no (answering a question) 夫虛空者不離三法
204 57 forms a negative adjective from a noun 夫虛空者不離三法
205 57 at the end of a sentence to form a question 夫虛空者不離三法
206 57 to form a yes or no question 夫虛空者不離三法
207 57 infix potential marker 夫虛空者不離三法
208 57 no; na 夫虛空者不離三法
209 50 如是 rúshì thus; so 為破如是有為煩惱
210 50 如是 rúshì thus, so 為破如是有為煩惱
211 50 如是 rúshì thus; evam 為破如是有為煩惱
212 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 為破如是有為煩惱
213 50 míng measure word for people 是名涅槃
214 50 míng fame; renown; reputation 是名涅槃
215 50 míng a name; personal name; designation 是名涅槃
216 50 míng rank; position 是名涅槃
217 50 míng an excuse 是名涅槃
218 50 míng life 是名涅槃
219 50 míng to name; to call 是名涅槃
220 50 míng to express; to describe 是名涅槃
221 50 míng to be called; to have the name 是名涅槃
222 50 míng to own; to possess 是名涅槃
223 50 míng famous; renowned 是名涅槃
224 50 míng moral 是名涅槃
225 50 míng name; naman 是名涅槃
226 50 míng fame; renown; yasas 是名涅槃
227 50 zhī him; her; them; that 迦葉菩薩品第十二之五
228 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 迦葉菩薩品第十二之五
229 50 zhī to go 迦葉菩薩品第十二之五
230 50 zhī this; that 迦葉菩薩品第十二之五
231 50 zhī genetive marker 迦葉菩薩品第十二之五
232 50 zhī it 迦葉菩薩品第十二之五
233 50 zhī in; in regards to 迦葉菩薩品第十二之五
234 50 zhī all 迦葉菩薩品第十二之五
235 50 zhī and 迦葉菩薩品第十二之五
236 50 zhī however 迦葉菩薩品第十二之五
237 50 zhī if 迦葉菩薩品第十二之五
238 50 zhī then 迦葉菩薩品第十二之五
239 50 zhī to arrive; to go 迦葉菩薩品第十二之五
240 50 zhī is 迦葉菩薩品第十二之五
241 50 zhī to use 迦葉菩薩品第十二之五
242 50 zhī Zhi 迦葉菩薩品第十二之五
243 50 zhī winding 迦葉菩薩品第十二之五
244 50 果報 guǒbào fruition; the result of karma 知罪過已雖受果報
245 48 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
246 48 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
247 48 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
248 48 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
249 48 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
250 48 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
251 48 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
252 47 such as; for example; for instance 如佛所說
253 47 if 如佛所說
254 47 in accordance with 如佛所說
255 47 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說
256 47 this 如佛所說
257 47 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說
258 47 to go to 如佛所說
259 47 to meet 如佛所說
260 47 to appear; to seem; to be like 如佛所說
261 47 at least as good as 如佛所說
262 47 and 如佛所說
263 47 or 如佛所說
264 47 but 如佛所說
265 47 then 如佛所說
266 47 naturally 如佛所說
267 47 expresses a question or doubt 如佛所說
268 47 you 如佛所說
269 47 the second lunar month 如佛所說
270 47 in; at 如佛所說
271 47 Ru 如佛所說
272 47 Thus 如佛所說
273 47 thus; tathā 如佛所說
274 47 like; iva 如佛所說
275 47 suchness; tathatā 如佛所說
276 46 already 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
277 46 Kangxi radical 49 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
278 46 from 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
279 46 to bring to an end; to stop 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
280 46 final aspectual particle 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
281 46 afterwards; thereafter 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
282 46 too; very; excessively 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
283 46 to complete 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
284 46 to demote; to dismiss 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
285 46 to recover from an illness 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
286 46 certainly 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
287 46 an interjection of surprise 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
288 46 this 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
289 46 former; pūrvaka 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
290 46 former; pūrvaka 如來已得阿耨多羅三藐三菩提
291 46 名為 míngwèi to be called 云何名為如虛空耶
292 45 I; me; my 我說佛性猶如虛空
293 45 self 我說佛性猶如虛空
294 45 we; our 我說佛性猶如虛空
295 45 [my] dear 我說佛性猶如虛空
296 45 Wo 我說佛性猶如虛空
297 45 self; atman; attan 我說佛性猶如虛空
298 45 ga 我說佛性猶如虛空
299 45 I; aham 我說佛性猶如虛空
300 45 guǒ a result; a consequence 又復說言虛空在物如器中果
301 45 guǒ fruit 又復說言虛空在物如器中果
302 45 guǒ as expected; really 又復說言虛空在物如器中果
303 45 guǒ if really; if expected 又復說言虛空在物如器中果
304 45 guǒ to eat until full 又復說言虛空在物如器中果
305 45 guǒ to realize 又復說言虛空在物如器中果
306 45 guǒ a fruit tree 又復說言虛空在物如器中果
307 45 guǒ resolute; determined 又復說言虛空在物如器中果
308 45 guǒ Fruit 又復說言虛空在物如器中果
309 45 guǒ direct effect; phala; a consequence 又復說言虛空在物如器中果
310 44 no 無現在故
311 44 Kangxi radical 71 無現在故
312 44 to not have; without 無現在故
313 44 has not yet 無現在故
314 44 mo 無現在故
315 44 do not 無現在故
316 44 not; -less; un- 無現在故
317 44 regardless of 無現在故
318 44 to not have 無現在故
319 44 um 無現在故
320 44 Wu 無現在故
321 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無現在故
322 44 not; non- 無現在故
323 44 mo 無現在故
324 43 fēi not; non-; un- 非過去
325 43 fēi Kangxi radical 175 非過去
326 43 fēi wrong; bad; untruthful 非過去
327 43 fēi different 非過去
328 43 fēi to not be; to not have 非過去
329 43 fēi to violate; to be contrary to 非過去
330 43 fēi Africa 非過去
331 43 fēi to slander 非過去
332 43 fěi to avoid 非過去
333 43 fēi must 非過去
334 43 fēi an error 非過去
335 43 fēi a problem; a question 非過去
336 43 fēi evil 非過去
337 43 fēi besides; except; unless 非過去
338 43 fēi not 非過去
339 43 otherwise; but; however 則有未來
340 43 then 則有未來
341 43 measure word for short sections of text 則有未來
342 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有未來
343 43 a grade; a level 則有未來
344 43 an example; a model 則有未來
345 43 a weighing device 則有未來
346 43 to grade; to rank 則有未來
347 43 to copy; to imitate; to follow 則有未來
348 43 to do 則有未來
349 43 only 則有未來
350 43 immediately 則有未來
351 43 then; moreover; atha 則有未來
352 43 koan; kōan; gong'an 則有未來
353 42 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者應當觀是三漏所有罪過
354 42 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者應當觀是三漏所有罪過
355 41 néng can; able 知罪過已則能遠離
356 41 néng ability; capacity 知罪過已則能遠離
357 41 néng a mythical bear-like beast 知罪過已則能遠離
358 41 néng energy 知罪過已則能遠離
359 41 néng function; use 知罪過已則能遠離
360 41 néng may; should; permitted to 知罪過已則能遠離
361 41 néng talent 知罪過已則能遠離
362 41 néng expert at 知罪過已則能遠離
363 41 néng to be in harmony 知罪過已則能遠離
364 41 néng to tend to; to care for 知罪過已則能遠離
365 41 néng to reach; to arrive at 知罪過已則能遠離
366 41 néng as long as; only 知罪過已則能遠離
367 41 néng even if 知罪過已則能遠離
368 41 néng but 知罪過已則能遠離
369 41 néng in this way 知罪過已則能遠離
370 41 néng to be able; śak 知罪過已則能遠離
371 41 néng skilful; pravīṇa 知罪過已則能遠離
372 40 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故得名非三世攝
373 39 無常 wúcháng irregular 即是無常
374 39 無常 wúcháng changing frequently 即是無常
375 39 無常 wúcháng impermanence 即是無常
376 39 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 即是無常
377 39 duàn absolutely; decidedly 則不能斷諸煩惱也
378 39 duàn to judge 則不能斷諸煩惱也
379 39 duàn to severe; to break 則不能斷諸煩惱也
380 39 duàn to stop 則不能斷諸煩惱也
381 39 duàn to quit; to give up 則不能斷諸煩惱也
382 39 duàn to intercept 則不能斷諸煩惱也
383 39 duàn to divide 則不能斷諸煩惱也
384 39 duàn to isolate 則不能斷諸煩惱也
385 39 duàn cutting off; uccheda 則不能斷諸煩惱也
386 36 wèi for; to 為非涅槃名為涅槃
387 36 wèi because of 為非涅槃名為涅槃
388 36 wéi to act as; to serve 為非涅槃名為涅槃
389 36 wéi to change into; to become 為非涅槃名為涅槃
390 36 wéi to be; is 為非涅槃名為涅槃
391 36 wéi to do 為非涅槃名為涅槃
392 36 wèi for 為非涅槃名為涅槃
393 36 wèi because of; for; to 為非涅槃名為涅槃
394 36 wèi to 為非涅槃名為涅槃
395 36 wéi in a passive construction 為非涅槃名為涅槃
396 36 wéi forming a rehetorical question 為非涅槃名為涅槃
397 36 wéi forming an adverb 為非涅槃名為涅槃
398 36 wéi to add emphasis 為非涅槃名為涅槃
399 36 wèi to support; to help 為非涅槃名為涅槃
400 36 wéi to govern 為非涅槃名為涅槃
401 36 wèi to be; bhū 為非涅槃名為涅槃
402 36 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛法
403 36 一切 yīqiè temporary 一切佛法
404 36 一切 yīqiè the same 一切佛法
405 36 一切 yīqiè generally 一切佛法
406 36 一切 yīqiè all, everything 一切佛法
407 36 一切 yīqiè all; sarva 一切佛法
408 36 眾生 zhòngshēng all living things 眾生佛性猶如虛空
409 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生佛性猶如虛空
410 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生佛性猶如虛空
411 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生佛性猶如虛空
412 35 zuò to do 如說去樹去舍而作虛空
413 35 zuò to act as; to serve as 如說去樹去舍而作虛空
414 35 zuò to start 如說去樹去舍而作虛空
415 35 zuò a writing; a work 如說去樹去舍而作虛空
416 35 zuò to dress as; to be disguised as 如說去樹去舍而作虛空
417 35 zuō to create; to make 如說去樹去舍而作虛空
418 35 zuō a workshop 如說去樹去舍而作虛空
419 35 zuō to write; to compose 如說去樹去舍而作虛空
420 35 zuò to rise 如說去樹去舍而作虛空
421 35 zuò to be aroused 如說去樹去舍而作虛空
422 35 zuò activity; action; undertaking 如說去樹去舍而作虛空
423 35 zuò to regard as 如說去樹去舍而作虛空
424 35 zuò action; kāraṇa 如說去樹去舍而作虛空
425 34 dāng to be; to act as; to serve as 當知虛空是無常法
426 34 dāng at or in the very same; be apposite 當知虛空是無常法
427 34 dāng dang (sound of a bell) 當知虛空是無常法
428 34 dāng to face 當知虛空是無常法
429 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知虛空是無常法
430 34 dāng to manage; to host 當知虛空是無常法
431 34 dāng should 當知虛空是無常法
432 34 dāng to treat; to regard as 當知虛空是無常法
433 34 dǎng to think 當知虛空是無常法
434 34 dàng suitable; correspond to 當知虛空是無常法
435 34 dǎng to be equal 當知虛空是無常法
436 34 dàng that 當知虛空是無常法
437 34 dāng an end; top 當知虛空是無常法
438 34 dàng clang; jingle 當知虛空是無常法
439 34 dāng to judge 當知虛空是無常法
440 34 dǎng to bear on one's shoulder 當知虛空是無常法
441 34 dàng the same 當知虛空是無常法
442 34 dàng to pawn 當知虛空是無常法
443 34 dàng to fail [an exam] 當知虛空是無常法
444 34 dàng a trap 當知虛空是無常法
445 34 dàng a pawned item 當知虛空是無常法
446 34 dāng will be; bhaviṣyati 當知虛空是無常法
447 34 即是 jíshì namely; exactly 即是虛空
448 34 即是 jíshì such as; in this way 即是虛空
449 34 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是虛空
450 34 云何 yúnhé why; how 云何名為如虛空耶
451 34 云何 yúnhé how; katham 云何名為如虛空耶
452 33 zhōng middle 如世間中無罣礙處
453 33 zhōng medium; medium sized 如世間中無罣礙處
454 33 zhōng China 如世間中無罣礙處
455 33 zhòng to hit the mark 如世間中無罣礙處
456 33 zhōng in; amongst 如世間中無罣礙處
457 33 zhōng midday 如世間中無罣礙處
458 33 zhōng inside 如世間中無罣礙處
459 33 zhōng during 如世間中無罣礙處
460 33 zhōng Zhong 如世間中無罣礙處
461 33 zhōng intermediary 如世間中無罣礙處
462 33 zhōng half 如世間中無罣礙處
463 33 zhōng just right; suitably 如世間中無罣礙處
464 33 zhōng while 如世間中無罣礙處
465 33 zhòng to reach; to attain 如世間中無罣礙處
466 33 zhòng to suffer; to infect 如世間中無罣礙處
467 33 zhòng to obtain 如世間中無罣礙處
468 33 zhòng to pass an exam 如世間中無罣礙處
469 33 zhōng middle 如世間中無罣礙處
470 33 ài to love 愛因緣故
471 33 ài favor; grace; kindness 愛因緣故
472 33 ài somebody who is loved 愛因緣故
473 33 ài love; affection 愛因緣故
474 33 ài to like 愛因緣故
475 33 ài to sympathize with; to pity 愛因緣故
476 33 ài to begrudge 愛因緣故
477 33 ài to do regularly; to have the habit of 愛因緣故
478 33 ài my dear 愛因緣故
479 33 ài Ai 愛因緣故
480 33 ài loved; beloved 愛因緣故
481 33 ài Love 愛因緣故
482 33 ài desire; craving; trsna 愛因緣故
483 32 zhī to know 若說處者知無虛空
484 32 zhī to comprehend 若說處者知無虛空
485 32 zhī to inform; to tell 若說處者知無虛空
486 32 zhī to administer 若說處者知無虛空
487 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若說處者知無虛空
488 32 zhī to be close friends 若說處者知無虛空
489 32 zhī to feel; to sense; to perceive 若說處者知無虛空
490 32 zhī to receive; to entertain 若說處者知無虛空
491 32 zhī knowledge 若說處者知無虛空
492 32 zhī consciousness; perception 若說處者知無虛空
493 32 zhī a close friend 若說處者知無虛空
494 32 zhì wisdom 若說處者知無虛空
495 32 zhì Zhi 若說處者知無虛空
496 32 zhī to appreciate 若說處者知無虛空
497 32 zhī to make known 若說處者知無虛空
498 32 zhī to have control over 若說處者知無虛空
499 32 zhī to expect; to foresee 若說處者知無虛空
500 32 zhī Understanding 若說處者知無虛空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. defilement
  2. klesa; kilesa; a mental affliction; defilement
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhě ca
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
虚空 虛空
  1. xūkōng
  2. xūkōng
  3. xūkōng
  4. xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
  3. the sky; gagana
  4. space; ākāśa
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北凉 北涼 98 Northern Liang
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
瞿陀尼 106 Godānīya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
十一切入 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
120 Xin
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应断 應斷 121 Krakucchanda
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 147.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不从他生 不從他生 98 not from another
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
次复 次復 99 afterwards; then
道果 100 the fruit of the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
等至 100 samāpatti; meditative attainment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法名 102 Dharma name
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
名身 109 group of names
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生起 115 cause; arising
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
兔角 116 rabbit's horns
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
心数法 心數法 120 a mental factor
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲心 121 a lustful heart
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自生 122 self origination
作善 122 to do good deeds