Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 所謂一切煩惱有為之法 |
2 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 所謂一切煩惱有為之法 |
3 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 所謂一切煩惱有為之法 |
4 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 所謂一切煩惱有為之法 |
5 | 98 | 因 | yīn | cause; reason | 如地因水 |
6 | 98 | 因 | yīn | to accord with | 如地因水 |
7 | 98 | 因 | yīn | to follow | 如地因水 |
8 | 98 | 因 | yīn | to rely on | 如地因水 |
9 | 98 | 因 | yīn | via; through | 如地因水 |
10 | 98 | 因 | yīn | to continue | 如地因水 |
11 | 98 | 因 | yīn | to receive | 如地因水 |
12 | 98 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如地因水 |
13 | 98 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如地因水 |
14 | 98 | 因 | yīn | to be like | 如地因水 |
15 | 98 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如地因水 |
16 | 98 | 因 | yīn | cause; hetu | 如地因水 |
17 | 95 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
18 | 95 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
19 | 83 | 者 | zhě | ca | 無物者 |
20 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 凡夫之色從煩惱生 |
21 | 80 | 生 | shēng | to live | 凡夫之色從煩惱生 |
22 | 80 | 生 | shēng | raw | 凡夫之色從煩惱生 |
23 | 80 | 生 | shēng | a student | 凡夫之色從煩惱生 |
24 | 80 | 生 | shēng | life | 凡夫之色從煩惱生 |
25 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 凡夫之色從煩惱生 |
26 | 80 | 生 | shēng | alive | 凡夫之色從煩惱生 |
27 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 凡夫之色從煩惱生 |
28 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 凡夫之色從煩惱生 |
29 | 80 | 生 | shēng | to grow | 凡夫之色從煩惱生 |
30 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 凡夫之色從煩惱生 |
31 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 凡夫之色從煩惱生 |
32 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 凡夫之色從煩惱生 |
33 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 凡夫之色從煩惱生 |
34 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 凡夫之色從煩惱生 |
35 | 80 | 生 | shēng | gender | 凡夫之色從煩惱生 |
36 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 凡夫之色從煩惱生 |
37 | 80 | 生 | shēng | to set up | 凡夫之色從煩惱生 |
38 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 凡夫之色從煩惱生 |
39 | 80 | 生 | shēng | a captive | 凡夫之色從煩惱生 |
40 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 凡夫之色從煩惱生 |
41 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 凡夫之色從煩惱生 |
42 | 80 | 生 | shēng | unripe | 凡夫之色從煩惱生 |
43 | 80 | 生 | shēng | nature | 凡夫之色從煩惱生 |
44 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 凡夫之色從煩惱生 |
45 | 80 | 生 | shēng | destiny | 凡夫之色從煩惱生 |
46 | 80 | 生 | shēng | birth | 凡夫之色從煩惱生 |
47 | 80 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 凡夫之色從煩惱生 |
48 | 80 | 亦 | yì | Yi | 佛性亦爾 |
49 | 72 | 虛空 | xūkōng | empty space | 眾生佛性猶如虛空 |
50 | 72 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 眾生佛性猶如虛空 |
51 | 72 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 眾生佛性猶如虛空 |
52 | 72 | 虛空 | xūkōng | Void | 眾生佛性猶如虛空 |
53 | 72 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 眾生佛性猶如虛空 |
54 | 72 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 眾生佛性猶如虛空 |
55 | 72 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
56 | 72 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
57 | 72 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
58 | 72 | 觀 | guān | Guan | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
59 | 72 | 觀 | guān | appearance; looks | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
60 | 72 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
61 | 72 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
62 | 72 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
63 | 72 | 觀 | guàn | an announcement | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
64 | 72 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
65 | 72 | 觀 | guān | Surview | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
66 | 72 | 觀 | guān | Observe | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
67 | 72 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
68 | 72 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
69 | 72 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
70 | 72 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
71 | 72 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 知罪過已雖受果報 |
72 | 72 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 知罪過已雖受果報 |
73 | 72 | 受 | shòu | to receive; to accept | 知罪過已雖受果報 |
74 | 72 | 受 | shòu | to tolerate | 知罪過已雖受果報 |
75 | 72 | 受 | shòu | feelings; sensations | 知罪過已雖受果報 |
76 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
77 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
78 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
79 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
80 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
81 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
82 | 72 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
83 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
84 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
85 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
86 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
87 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
88 | 64 | 想 | xiǎng | to think | 所謂想倒 |
89 | 64 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 所謂想倒 |
90 | 64 | 想 | xiǎng | to want | 所謂想倒 |
91 | 64 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 所謂想倒 |
92 | 64 | 想 | xiǎng | to plan | 所謂想倒 |
93 | 64 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 所謂想倒 |
94 | 62 | 於 | yú | to go; to | 已於一切佛法無有罣礙 |
95 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於一切佛法無有罣礙 |
96 | 62 | 於 | yú | Yu | 已於一切佛法無有罣礙 |
97 | 62 | 於 | wū | a crow | 已於一切佛法無有罣礙 |
98 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩言 |
99 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩言 |
100 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩言 |
101 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩言 |
102 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩言 |
103 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩言 |
104 | 57 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩言 |
105 | 57 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩言 |
106 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩言 |
107 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩言 |
108 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 夫虛空者不離三法 |
109 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為破如是有為煩惱 |
110 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名涅槃 |
111 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名涅槃 |
112 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是名涅槃 |
113 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是名涅槃 |
114 | 50 | 名 | míng | life | 是名涅槃 |
115 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是名涅槃 |
116 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是名涅槃 |
117 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名涅槃 |
118 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是名涅槃 |
119 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是名涅槃 |
120 | 50 | 名 | míng | moral | 是名涅槃 |
121 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是名涅槃 |
122 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名涅槃 |
123 | 50 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之五 |
124 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之五 |
125 | 50 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之五 |
126 | 50 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之五 |
127 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之五 |
128 | 50 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之五 |
129 | 50 | 果報 | guǒbào | fruition; the result of karma | 知罪過已雖受果報 |
130 | 48 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
131 | 48 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
132 | 48 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
133 | 48 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
134 | 48 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
135 | 48 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
136 | 48 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
137 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
138 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為如虛空耶 |
144 | 45 | 我 | wǒ | self | 我說佛性猶如虛空 |
145 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說佛性猶如虛空 |
146 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我說佛性猶如虛空 |
147 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說佛性猶如虛空 |
148 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我說佛性猶如虛空 |
149 | 45 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 又復說言虛空在物如器中果 |
150 | 45 | 果 | guǒ | fruit | 又復說言虛空在物如器中果 |
151 | 45 | 果 | guǒ | to eat until full | 又復說言虛空在物如器中果 |
152 | 45 | 果 | guǒ | to realize | 又復說言虛空在物如器中果 |
153 | 45 | 果 | guǒ | a fruit tree | 又復說言虛空在物如器中果 |
154 | 45 | 果 | guǒ | resolute; determined | 又復說言虛空在物如器中果 |
155 | 45 | 果 | guǒ | Fruit | 又復說言虛空在物如器中果 |
156 | 45 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 又復說言虛空在物如器中果 |
157 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無現在故 |
158 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無現在故 |
159 | 44 | 無 | mó | mo | 無現在故 |
160 | 44 | 無 | wú | to not have | 無現在故 |
161 | 44 | 無 | wú | Wu | 無現在故 |
162 | 44 | 無 | mó | mo | 無現在故 |
163 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
164 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
165 | 43 | 非 | fēi | different | 非過去 |
166 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
167 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
168 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
169 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
170 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
171 | 43 | 非 | fēi | must | 非過去 |
172 | 43 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
173 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
174 | 43 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
175 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有未來 |
176 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則有未來 |
177 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則有未來 |
178 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則有未來 |
179 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有未來 |
180 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有未來 |
181 | 43 | 則 | zé | to do | 則有未來 |
182 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有未來 |
183 | 42 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
184 | 42 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
185 | 41 | 能 | néng | can; able | 知罪過已則能遠離 |
186 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 知罪過已則能遠離 |
187 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 知罪過已則能遠離 |
188 | 41 | 能 | néng | energy | 知罪過已則能遠離 |
189 | 41 | 能 | néng | function; use | 知罪過已則能遠離 |
190 | 41 | 能 | néng | talent | 知罪過已則能遠離 |
191 | 41 | 能 | néng | expert at | 知罪過已則能遠離 |
192 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 知罪過已則能遠離 |
193 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 知罪過已則能遠離 |
194 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 知罪過已則能遠離 |
195 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 知罪過已則能遠離 |
196 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 知罪過已則能遠離 |
197 | 39 | 無常 | wúcháng | irregular | 即是無常 |
198 | 39 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 即是無常 |
199 | 39 | 無常 | wúcháng | impermanence | 即是無常 |
200 | 39 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 即是無常 |
201 | 39 | 斷 | duàn | to judge | 則不能斷諸煩惱也 |
202 | 39 | 斷 | duàn | to severe; to break | 則不能斷諸煩惱也 |
203 | 39 | 斷 | duàn | to stop | 則不能斷諸煩惱也 |
204 | 39 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 則不能斷諸煩惱也 |
205 | 39 | 斷 | duàn | to intercept | 則不能斷諸煩惱也 |
206 | 39 | 斷 | duàn | to divide | 則不能斷諸煩惱也 |
207 | 39 | 斷 | duàn | to isolate | 則不能斷諸煩惱也 |
208 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為非涅槃名為涅槃 |
209 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為非涅槃名為涅槃 |
210 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為非涅槃名為涅槃 |
211 | 36 | 為 | wéi | to do | 為非涅槃名為涅槃 |
212 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為非涅槃名為涅槃 |
213 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為非涅槃名為涅槃 |
214 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為非涅槃名為涅槃 |
215 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法 |
216 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法 |
217 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生佛性猶如虛空 |
218 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生佛性猶如虛空 |
219 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生佛性猶如虛空 |
220 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生佛性猶如虛空 |
221 | 35 | 作 | zuò | to do | 如說去樹去舍而作虛空 |
222 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如說去樹去舍而作虛空 |
223 | 35 | 作 | zuò | to start | 如說去樹去舍而作虛空 |
224 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 如說去樹去舍而作虛空 |
225 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如說去樹去舍而作虛空 |
226 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 如說去樹去舍而作虛空 |
227 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 如說去樹去舍而作虛空 |
228 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 如說去樹去舍而作虛空 |
229 | 35 | 作 | zuò | to rise | 如說去樹去舍而作虛空 |
230 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 如說去樹去舍而作虛空 |
231 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如說去樹去舍而作虛空 |
232 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 如說去樹去舍而作虛空 |
233 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如說去樹去舍而作虛空 |
234 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如世間中無罣礙處 |
235 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如世間中無罣礙處 |
236 | 33 | 中 | zhōng | China | 如世間中無罣礙處 |
237 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如世間中無罣礙處 |
238 | 33 | 中 | zhōng | midday | 如世間中無罣礙處 |
239 | 33 | 中 | zhōng | inside | 如世間中無罣礙處 |
240 | 33 | 中 | zhōng | during | 如世間中無罣礙處 |
241 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 如世間中無罣礙處 |
242 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 如世間中無罣礙處 |
243 | 33 | 中 | zhōng | half | 如世間中無罣礙處 |
244 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如世間中無罣礙處 |
245 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如世間中無罣礙處 |
246 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 如世間中無罣礙處 |
247 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如世間中無罣礙處 |
248 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如世間中無罣礙處 |
249 | 33 | 愛 | ài | to love | 愛因緣故 |
250 | 33 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛因緣故 |
251 | 33 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛因緣故 |
252 | 33 | 愛 | ài | love; affection | 愛因緣故 |
253 | 33 | 愛 | ài | to like | 愛因緣故 |
254 | 33 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛因緣故 |
255 | 33 | 愛 | ài | to begrudge | 愛因緣故 |
256 | 33 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛因緣故 |
257 | 33 | 愛 | ài | my dear | 愛因緣故 |
258 | 33 | 愛 | ài | Ai | 愛因緣故 |
259 | 33 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛因緣故 |
260 | 33 | 愛 | ài | Love | 愛因緣故 |
261 | 33 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛因緣故 |
262 | 32 | 知 | zhī | to know | 若說處者知無虛空 |
263 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 若說處者知無虛空 |
264 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若說處者知無虛空 |
265 | 32 | 知 | zhī | to administer | 若說處者知無虛空 |
266 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若說處者知無虛空 |
267 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 若說處者知無虛空 |
268 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若說處者知無虛空 |
269 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若說處者知無虛空 |
270 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 若說處者知無虛空 |
271 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若說處者知無虛空 |
272 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 若說處者知無虛空 |
273 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 若說處者知無虛空 |
274 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 若說處者知無虛空 |
275 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 若說處者知無虛空 |
276 | 32 | 知 | zhī | to make known | 若說處者知無虛空 |
277 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 若說處者知無虛空 |
278 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若說處者知無虛空 |
279 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 若說處者知無虛空 |
280 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 若說處者知無虛空 |
281 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
282 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
283 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
284 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
285 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
286 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
287 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
288 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
289 | 32 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
290 | 32 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
291 | 32 | 業 | yè | business; industry | 一異業合 |
292 | 32 | 業 | yè | activity; actions | 一異業合 |
293 | 32 | 業 | yè | order; sequence | 一異業合 |
294 | 32 | 業 | yè | to continue | 一異業合 |
295 | 32 | 業 | yè | to start; to create | 一異業合 |
296 | 32 | 業 | yè | karma | 一異業合 |
297 | 32 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 一異業合 |
298 | 32 | 業 | yè | a course of study; training | 一異業合 |
299 | 32 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 一異業合 |
300 | 32 | 業 | yè | an estate; a property | 一異業合 |
301 | 32 | 業 | yè | an achievement | 一異業合 |
302 | 32 | 業 | yè | to engage in | 一異業合 |
303 | 32 | 業 | yè | Ye | 一異業合 |
304 | 32 | 業 | yè | a horizontal board | 一異業合 |
305 | 32 | 業 | yè | an occupation | 一異業合 |
306 | 32 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 一異業合 |
307 | 32 | 業 | yè | a book | 一異業合 |
308 | 32 | 業 | yè | actions; karma; karman | 一異業合 |
309 | 32 | 業 | yè | activity; kriyā | 一異業合 |
310 | 30 | 觸 | chù | to touch; to feel | 如兩羊相觸 |
311 | 30 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 如兩羊相觸 |
312 | 30 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 如兩羊相觸 |
313 | 30 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 如兩羊相觸 |
314 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人將盲 |
315 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人將盲 |
316 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 如人將盲 |
317 | 29 | 人 | rén | everybody | 如人將盲 |
318 | 29 | 人 | rén | adult | 如人將盲 |
319 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 如人將盲 |
320 | 29 | 人 | rén | an upright person | 如人將盲 |
321 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人將盲 |
322 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復有人言 |
323 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有人言 |
324 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復有人言 |
325 | 28 | 復 | fù | to restore | 復有人言 |
326 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有人言 |
327 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復有人言 |
328 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有人言 |
329 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有人言 |
330 | 28 | 復 | fù | Fu | 復有人言 |
331 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有人言 |
332 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有人言 |
333 | 26 | 三 | sān | three | 三者空實 |
334 | 26 | 三 | sān | third | 三者空實 |
335 | 26 | 三 | sān | more than two | 三者空實 |
336 | 26 | 三 | sān | very few | 三者空實 |
337 | 26 | 三 | sān | San | 三者空實 |
338 | 26 | 三 | sān | three; tri | 三者空實 |
339 | 26 | 三 | sān | sa | 三者空實 |
340 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者空實 |
341 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
342 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
343 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
344 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
345 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
346 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
347 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
348 | 25 | 無明 | wúmíng | fury | 無明即是一切諸漏根本 |
349 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明即是一切諸漏根本 |
350 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明即是一切諸漏根本 |
351 | 25 | 惡 | è | evil; vice | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
352 | 25 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
353 | 25 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
354 | 25 | 惡 | wù | to hate; to detest | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
355 | 25 | 惡 | è | fierce | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
356 | 25 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
357 | 25 | 惡 | wù | to denounce | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
358 | 25 | 惡 | è | e | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
359 | 25 | 惡 | è | evil | 又復不應作如是等鄙惡之事 |
360 | 25 | 漏 | lòu | to leak; to drip | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
361 | 25 | 漏 | lòu | simple and crude | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
362 | 25 | 漏 | lòu | a funnel | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
363 | 25 | 漏 | lòu | a water clock; an hour glass | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
364 | 25 | 漏 | lòu | to divulge | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
365 | 25 | 漏 | lòu | to mistakenly leave out; to be missing | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
366 | 25 | 漏 | lòu | aperture | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
367 | 25 | 漏 | lòu | an ulcer that is producing pus | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
368 | 25 | 漏 | lòu | Lou | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
369 | 25 | 漏 | lòu | to escape; to evade | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
370 | 25 | 漏 | lòu | to entice; to lure; to seduce | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
371 | 25 | 漏 | lòu | outflow; flow; influx; discharge; asrava | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
372 | 25 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 虛空之性非三世攝 |
373 | 25 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 虛空之性非三世攝 |
374 | 24 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 所謂想倒 |
375 | 24 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 所謂想倒 |
376 | 24 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 所謂想倒 |
377 | 24 | 倒 | dǎo | to change | 所謂想倒 |
378 | 24 | 倒 | dǎo | to move around | 所謂想倒 |
379 | 24 | 倒 | dǎo | to sell | 所謂想倒 |
380 | 24 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 所謂想倒 |
381 | 24 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 所謂想倒 |
382 | 24 | 倒 | dǎo | to overthrow | 所謂想倒 |
383 | 24 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 所謂想倒 |
384 | 24 | 倒 | dào | upside down | 所謂想倒 |
385 | 24 | 倒 | dào | to move backwards | 所謂想倒 |
386 | 24 | 倒 | dào | to pour | 所謂想倒 |
387 | 24 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 所謂想倒 |
388 | 24 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 所謂想倒 |
389 | 24 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 所謂想倒 |
390 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 得人天身 |
391 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得人天身 |
392 | 24 | 身 | shēn | self | 得人天身 |
393 | 24 | 身 | shēn | life | 得人天身 |
394 | 24 | 身 | shēn | an object | 得人天身 |
395 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 得人天身 |
396 | 24 | 身 | shēn | moral character | 得人天身 |
397 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 得人天身 |
398 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 得人天身 |
399 | 24 | 身 | juān | India | 得人天身 |
400 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 得人天身 |
401 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法若現在 |
402 | 24 | 法 | fǎ | France | 法若現在 |
403 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法若現在 |
404 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法若現在 |
405 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法若現在 |
406 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法若現在 |
407 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法若現在 |
408 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法若現在 |
409 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法若現在 |
410 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法若現在 |
411 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法若現在 |
412 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法若現在 |
413 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法若現在 |
414 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法若現在 |
415 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法若現在 |
416 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法若現在 |
417 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法若現在 |
418 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法若現在 |
419 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
420 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
421 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
422 | 23 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第十二之五 |
423 | 23 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第十二之五 |
424 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
425 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
426 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 先無器時 |
427 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 先無器時 |
428 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 先無器時 |
429 | 21 | 時 | shí | fashionable | 先無器時 |
430 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 先無器時 |
431 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 先無器時 |
432 | 21 | 時 | shí | tense | 先無器時 |
433 | 21 | 時 | shí | particular; special | 先無器時 |
434 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 先無器時 |
435 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 先無器時 |
436 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 先無器時 |
437 | 21 | 時 | shí | seasonal | 先無器時 |
438 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 先無器時 |
439 | 21 | 時 | shí | hour | 先無器時 |
440 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 先無器時 |
441 | 21 | 時 | shí | Shi | 先無器時 |
442 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 先無器時 |
443 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 先無器時 |
444 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 先無器時 |
445 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 為滅如是諸煩惱故 |
446 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 為滅如是諸煩惱故 |
447 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 為滅如是諸煩惱故 |
448 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 為滅如是諸煩惱故 |
449 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 為滅如是諸煩惱故 |
450 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 為滅如是諸煩惱故 |
451 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 為滅如是諸煩惱故 |
452 | 21 | 常 | cháng | Chang | 佛性常故 |
453 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 佛性常故 |
454 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 佛性常故 |
455 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 佛性常故 |
456 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
457 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
458 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
459 | 20 | 合 | hé | to join; to combine | 若有人說虛空無礙與有并合 |
460 | 20 | 合 | hé | to close | 若有人說虛空無礙與有并合 |
461 | 20 | 合 | hé | to agree with; equal to | 若有人說虛空無礙與有并合 |
462 | 20 | 合 | hé | to gather | 若有人說虛空無礙與有并合 |
463 | 20 | 合 | hé | whole | 若有人說虛空無礙與有并合 |
464 | 20 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 若有人說虛空無礙與有并合 |
465 | 20 | 合 | hé | a musical note | 若有人說虛空無礙與有并合 |
466 | 20 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 若有人說虛空無礙與有并合 |
467 | 20 | 合 | hé | to fight | 若有人說虛空無礙與有并合 |
468 | 20 | 合 | hé | to conclude | 若有人說虛空無礙與有并合 |
469 | 20 | 合 | hé | to be similar to | 若有人說虛空無礙與有并合 |
470 | 20 | 合 | hé | crowded | 若有人說虛空無礙與有并合 |
471 | 20 | 合 | hé | a box | 若有人說虛空無礙與有并合 |
472 | 20 | 合 | hé | to copulate | 若有人說虛空無礙與有并合 |
473 | 20 | 合 | hé | a partner; a spouse | 若有人說虛空無礙與有并合 |
474 | 20 | 合 | hé | harmonious | 若有人說虛空無礙與有并合 |
475 | 20 | 合 | hé | He | 若有人說虛空無礙與有并合 |
476 | 20 | 合 | gè | a container for grain measurement | 若有人說虛空無礙與有并合 |
477 | 20 | 合 | hé | Merge | 若有人說虛空無礙與有并合 |
478 | 20 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 若有人說虛空無礙與有并合 |
479 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
480 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
481 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
482 | 20 | 得 | dé | de | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
483 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
484 | 20 | 得 | dé | to result in | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
485 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
486 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
487 | 20 | 得 | dé | to be finished | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
488 | 20 | 得 | děi | satisfying | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
489 | 20 | 得 | dé | to contract | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
490 | 20 | 得 | dé | to hear | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
491 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
492 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
493 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
494 | 19 | 先 | xiān | first | 先無有合 |
495 | 19 | 先 | xiān | early; prior; former | 先無有合 |
496 | 19 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先無有合 |
497 | 19 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先無有合 |
498 | 19 | 先 | xiān | to start | 先無有合 |
499 | 19 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先無有合 |
500 | 19 | 先 | xiān | before; in front | 先無有合 |
Frequencies of all Words
Top 1052
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是有故 |
2 | 162 | 是 | shì | is exactly | 非是有故 |
3 | 162 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是有故 |
4 | 162 | 是 | shì | this; that; those | 非是有故 |
5 | 162 | 是 | shì | really; certainly | 非是有故 |
6 | 162 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是有故 |
7 | 162 | 是 | shì | true | 非是有故 |
8 | 162 | 是 | shì | is; has; exists | 非是有故 |
9 | 162 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是有故 |
10 | 162 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是有故 |
11 | 162 | 是 | shì | Shi | 非是有故 |
12 | 162 | 是 | shì | is; bhū | 非是有故 |
13 | 162 | 是 | shì | this; idam | 非是有故 |
14 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 所謂一切煩惱有為之法 |
15 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 所謂一切煩惱有為之法 |
16 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 所謂一切煩惱有為之法 |
17 | 99 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 所謂一切煩惱有為之法 |
18 | 98 | 因 | yīn | because | 如地因水 |
19 | 98 | 因 | yīn | cause; reason | 如地因水 |
20 | 98 | 因 | yīn | to accord with | 如地因水 |
21 | 98 | 因 | yīn | to follow | 如地因水 |
22 | 98 | 因 | yīn | to rely on | 如地因水 |
23 | 98 | 因 | yīn | via; through | 如地因水 |
24 | 98 | 因 | yīn | to continue | 如地因水 |
25 | 98 | 因 | yīn | to receive | 如地因水 |
26 | 98 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如地因水 |
27 | 98 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如地因水 |
28 | 98 | 因 | yīn | to be like | 如地因水 |
29 | 98 | 因 | yīn | from; because of | 如地因水 |
30 | 98 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 如地因水 |
31 | 98 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如地因水 |
32 | 98 | 因 | yīn | Cause | 如地因水 |
33 | 98 | 因 | yīn | cause; hetu | 如地因水 |
34 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有現在過去 |
35 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有現在過去 |
36 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有現在過去 |
37 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有現在過去 |
38 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有現在過去 |
39 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有現在過去 |
40 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有現在過去 |
41 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有現在過去 |
42 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有現在過去 |
43 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有現在過去 |
44 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有現在過去 |
45 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 若有現在過去 |
46 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 若有現在過去 |
47 | 98 | 有 | yǒu | You | 若有現在過去 |
48 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有現在過去 |
49 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有現在過去 |
50 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
51 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
52 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
53 | 96 | 故 | gù | to die | 何以故 |
54 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
55 | 96 | 故 | gù | original | 何以故 |
56 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
57 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
58 | 96 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
59 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
60 | 96 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
61 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
62 | 95 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
63 | 95 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
64 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無物者 |
65 | 83 | 者 | zhě | that | 無物者 |
66 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無物者 |
67 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無物者 |
68 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無物者 |
69 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無物者 |
70 | 83 | 者 | zhuó | according to | 無物者 |
71 | 83 | 者 | zhě | ca | 無物者 |
72 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 凡夫之色從煩惱生 |
73 | 80 | 生 | shēng | to live | 凡夫之色從煩惱生 |
74 | 80 | 生 | shēng | raw | 凡夫之色從煩惱生 |
75 | 80 | 生 | shēng | a student | 凡夫之色從煩惱生 |
76 | 80 | 生 | shēng | life | 凡夫之色從煩惱生 |
77 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 凡夫之色從煩惱生 |
78 | 80 | 生 | shēng | alive | 凡夫之色從煩惱生 |
79 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 凡夫之色從煩惱生 |
80 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 凡夫之色從煩惱生 |
81 | 80 | 生 | shēng | to grow | 凡夫之色從煩惱生 |
82 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 凡夫之色從煩惱生 |
83 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 凡夫之色從煩惱生 |
84 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 凡夫之色從煩惱生 |
85 | 80 | 生 | shēng | very; extremely | 凡夫之色從煩惱生 |
86 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 凡夫之色從煩惱生 |
87 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 凡夫之色從煩惱生 |
88 | 80 | 生 | shēng | gender | 凡夫之色從煩惱生 |
89 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 凡夫之色從煩惱生 |
90 | 80 | 生 | shēng | to set up | 凡夫之色從煩惱生 |
91 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 凡夫之色從煩惱生 |
92 | 80 | 生 | shēng | a captive | 凡夫之色從煩惱生 |
93 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 凡夫之色從煩惱生 |
94 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 凡夫之色從煩惱生 |
95 | 80 | 生 | shēng | unripe | 凡夫之色從煩惱生 |
96 | 80 | 生 | shēng | nature | 凡夫之色從煩惱生 |
97 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 凡夫之色從煩惱生 |
98 | 80 | 生 | shēng | destiny | 凡夫之色從煩惱生 |
99 | 80 | 生 | shēng | birth | 凡夫之色從煩惱生 |
100 | 80 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 凡夫之色從煩惱生 |
101 | 80 | 亦 | yì | also; too | 佛性亦爾 |
102 | 80 | 亦 | yì | but | 佛性亦爾 |
103 | 80 | 亦 | yì | this; he; she | 佛性亦爾 |
104 | 80 | 亦 | yì | although; even though | 佛性亦爾 |
105 | 80 | 亦 | yì | already | 佛性亦爾 |
106 | 80 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛性亦爾 |
107 | 80 | 亦 | yì | Yi | 佛性亦爾 |
108 | 72 | 虛空 | xūkōng | empty space | 眾生佛性猶如虛空 |
109 | 72 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 眾生佛性猶如虛空 |
110 | 72 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 眾生佛性猶如虛空 |
111 | 72 | 虛空 | xūkōng | Void | 眾生佛性猶如虛空 |
112 | 72 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 眾生佛性猶如虛空 |
113 | 72 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 眾生佛性猶如虛空 |
114 | 72 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
115 | 72 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
116 | 72 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
117 | 72 | 觀 | guān | Guan | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
118 | 72 | 觀 | guān | appearance; looks | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
119 | 72 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
120 | 72 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
121 | 72 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
122 | 72 | 觀 | guàn | an announcement | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
123 | 72 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
124 | 72 | 觀 | guān | Surview | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
125 | 72 | 觀 | guān | Observe | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
126 | 72 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
127 | 72 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
128 | 72 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
129 | 72 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
130 | 72 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 知罪過已雖受果報 |
131 | 72 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 知罪過已雖受果報 |
132 | 72 | 受 | shòu | to receive; to accept | 知罪過已雖受果報 |
133 | 72 | 受 | shòu | to tolerate | 知罪過已雖受果報 |
134 | 72 | 受 | shòu | suitably | 知罪過已雖受果報 |
135 | 72 | 受 | shòu | feelings; sensations | 知罪過已雖受果報 |
136 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
137 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
138 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
139 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
140 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
141 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
142 | 72 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
143 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
144 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
145 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
146 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
147 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
148 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 法若現在 |
149 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 法若現在 |
150 | 71 | 若 | ruò | if | 法若現在 |
151 | 71 | 若 | ruò | you | 法若現在 |
152 | 71 | 若 | ruò | this; that | 法若現在 |
153 | 71 | 若 | ruò | and; or | 法若現在 |
154 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 法若現在 |
155 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 法若現在 |
156 | 71 | 若 | ruò | to choose | 法若現在 |
157 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 法若現在 |
158 | 71 | 若 | ruò | thus | 法若現在 |
159 | 71 | 若 | ruò | pollia | 法若現在 |
160 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 法若現在 |
161 | 71 | 若 | ruò | only then | 法若現在 |
162 | 71 | 若 | rě | ja | 法若現在 |
163 | 71 | 若 | rě | jñā | 法若現在 |
164 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 法若現在 |
165 | 64 | 想 | xiǎng | to think | 所謂想倒 |
166 | 64 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 所謂想倒 |
167 | 64 | 想 | xiǎng | to want | 所謂想倒 |
168 | 64 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 所謂想倒 |
169 | 64 | 想 | xiǎng | to plan | 所謂想倒 |
170 | 64 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 所謂想倒 |
171 | 62 | 於 | yú | in; at | 已於一切佛法無有罣礙 |
172 | 62 | 於 | yú | in; at | 已於一切佛法無有罣礙 |
173 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 已於一切佛法無有罣礙 |
174 | 62 | 於 | yú | to go; to | 已於一切佛法無有罣礙 |
175 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於一切佛法無有罣礙 |
176 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已於一切佛法無有罣礙 |
177 | 62 | 於 | yú | from | 已於一切佛法無有罣礙 |
178 | 62 | 於 | yú | give | 已於一切佛法無有罣礙 |
179 | 62 | 於 | yú | oppposing | 已於一切佛法無有罣礙 |
180 | 62 | 於 | yú | and | 已於一切佛法無有罣礙 |
181 | 62 | 於 | yú | compared to | 已於一切佛法無有罣礙 |
182 | 62 | 於 | yú | by | 已於一切佛法無有罣礙 |
183 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 已於一切佛法無有罣礙 |
184 | 62 | 於 | yú | for | 已於一切佛法無有罣礙 |
185 | 62 | 於 | yú | Yu | 已於一切佛法無有罣礙 |
186 | 62 | 於 | wū | a crow | 已於一切佛法無有罣礙 |
187 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 已於一切佛法無有罣礙 |
188 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 已於一切佛法無有罣礙 |
189 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩言 |
190 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩言 |
191 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩言 |
192 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩言 |
193 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩言 |
194 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩言 |
195 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩言 |
196 | 57 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩言 |
197 | 57 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩言 |
198 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩言 |
199 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩言 |
200 | 57 | 不 | bù | not; no | 夫虛空者不離三法 |
201 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 夫虛空者不離三法 |
202 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 夫虛空者不離三法 |
203 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 夫虛空者不離三法 |
204 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 夫虛空者不離三法 |
205 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 夫虛空者不離三法 |
206 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 夫虛空者不離三法 |
207 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 夫虛空者不離三法 |
208 | 57 | 不 | bù | no; na | 夫虛空者不離三法 |
209 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 為破如是有為煩惱 |
210 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 為破如是有為煩惱 |
211 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 為破如是有為煩惱 |
212 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為破如是有為煩惱 |
213 | 50 | 名 | míng | measure word for people | 是名涅槃 |
214 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名涅槃 |
215 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名涅槃 |
216 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是名涅槃 |
217 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是名涅槃 |
218 | 50 | 名 | míng | life | 是名涅槃 |
219 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是名涅槃 |
220 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是名涅槃 |
221 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名涅槃 |
222 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是名涅槃 |
223 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是名涅槃 |
224 | 50 | 名 | míng | moral | 是名涅槃 |
225 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是名涅槃 |
226 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名涅槃 |
227 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迦葉菩薩品第十二之五 |
228 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迦葉菩薩品第十二之五 |
229 | 50 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之五 |
230 | 50 | 之 | zhī | this; that | 迦葉菩薩品第十二之五 |
231 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 迦葉菩薩品第十二之五 |
232 | 50 | 之 | zhī | it | 迦葉菩薩品第十二之五 |
233 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 迦葉菩薩品第十二之五 |
234 | 50 | 之 | zhī | all | 迦葉菩薩品第十二之五 |
235 | 50 | 之 | zhī | and | 迦葉菩薩品第十二之五 |
236 | 50 | 之 | zhī | however | 迦葉菩薩品第十二之五 |
237 | 50 | 之 | zhī | if | 迦葉菩薩品第十二之五 |
238 | 50 | 之 | zhī | then | 迦葉菩薩品第十二之五 |
239 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之五 |
240 | 50 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之五 |
241 | 50 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之五 |
242 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之五 |
243 | 50 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之五 |
244 | 50 | 果報 | guǒbào | fruition; the result of karma | 知罪過已雖受果報 |
245 | 48 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
246 | 48 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
247 | 48 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
248 | 48 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
249 | 48 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
250 | 48 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
251 | 48 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
252 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
253 | 47 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
254 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
255 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
256 | 47 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
257 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
258 | 47 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
259 | 47 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
260 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
261 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
262 | 47 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
263 | 47 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
264 | 47 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
265 | 47 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
266 | 47 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
267 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
268 | 47 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
269 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
270 | 47 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
271 | 47 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
272 | 47 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
273 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
274 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
275 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
276 | 46 | 已 | yǐ | already | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
277 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
278 | 46 | 已 | yǐ | from | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
279 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
280 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
281 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
282 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
283 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
285 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
286 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
287 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
288 | 46 | 已 | yǐ | this | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
289 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
290 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已得阿耨多羅三藐三菩提 |
291 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為如虛空耶 |
292 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說佛性猶如虛空 |
293 | 45 | 我 | wǒ | self | 我說佛性猶如虛空 |
294 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 我說佛性猶如虛空 |
295 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說佛性猶如虛空 |
296 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我說佛性猶如虛空 |
297 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說佛性猶如虛空 |
298 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我說佛性猶如虛空 |
299 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 我說佛性猶如虛空 |
300 | 45 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 又復說言虛空在物如器中果 |
301 | 45 | 果 | guǒ | fruit | 又復說言虛空在物如器中果 |
302 | 45 | 果 | guǒ | as expected; really | 又復說言虛空在物如器中果 |
303 | 45 | 果 | guǒ | if really; if expected | 又復說言虛空在物如器中果 |
304 | 45 | 果 | guǒ | to eat until full | 又復說言虛空在物如器中果 |
305 | 45 | 果 | guǒ | to realize | 又復說言虛空在物如器中果 |
306 | 45 | 果 | guǒ | a fruit tree | 又復說言虛空在物如器中果 |
307 | 45 | 果 | guǒ | resolute; determined | 又復說言虛空在物如器中果 |
308 | 45 | 果 | guǒ | Fruit | 又復說言虛空在物如器中果 |
309 | 45 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 又復說言虛空在物如器中果 |
310 | 44 | 無 | wú | no | 無現在故 |
311 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無現在故 |
312 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無現在故 |
313 | 44 | 無 | wú | has not yet | 無現在故 |
314 | 44 | 無 | mó | mo | 無現在故 |
315 | 44 | 無 | wú | do not | 無現在故 |
316 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 無現在故 |
317 | 44 | 無 | wú | regardless of | 無現在故 |
318 | 44 | 無 | wú | to not have | 無現在故 |
319 | 44 | 無 | wú | um | 無現在故 |
320 | 44 | 無 | wú | Wu | 無現在故 |
321 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無現在故 |
322 | 44 | 無 | wú | not; non- | 無現在故 |
323 | 44 | 無 | mó | mo | 無現在故 |
324 | 43 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非過去 |
325 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
326 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
327 | 43 | 非 | fēi | different | 非過去 |
328 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
329 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
330 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
331 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
332 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
333 | 43 | 非 | fēi | must | 非過去 |
334 | 43 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
335 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
336 | 43 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
337 | 43 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非過去 |
338 | 43 | 非 | fēi | not | 非過去 |
339 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則有未來 |
340 | 43 | 則 | zé | then | 則有未來 |
341 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則有未來 |
342 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有未來 |
343 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則有未來 |
344 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則有未來 |
345 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則有未來 |
346 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有未來 |
347 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有未來 |
348 | 43 | 則 | zé | to do | 則有未來 |
349 | 43 | 則 | zé | only | 則有未來 |
350 | 43 | 則 | zé | immediately | 則有未來 |
351 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則有未來 |
352 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有未來 |
353 | 42 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
354 | 42 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
355 | 41 | 能 | néng | can; able | 知罪過已則能遠離 |
356 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 知罪過已則能遠離 |
357 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 知罪過已則能遠離 |
358 | 41 | 能 | néng | energy | 知罪過已則能遠離 |
359 | 41 | 能 | néng | function; use | 知罪過已則能遠離 |
360 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 知罪過已則能遠離 |
361 | 41 | 能 | néng | talent | 知罪過已則能遠離 |
362 | 41 | 能 | néng | expert at | 知罪過已則能遠離 |
363 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 知罪過已則能遠離 |
364 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 知罪過已則能遠離 |
365 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 知罪過已則能遠離 |
366 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 知罪過已則能遠離 |
367 | 41 | 能 | néng | even if | 知罪過已則能遠離 |
368 | 41 | 能 | néng | but | 知罪過已則能遠離 |
369 | 41 | 能 | néng | in this way | 知罪過已則能遠離 |
370 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 知罪過已則能遠離 |
371 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 知罪過已則能遠離 |
372 | 40 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故得名非三世攝 |
373 | 39 | 無常 | wúcháng | irregular | 即是無常 |
374 | 39 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 即是無常 |
375 | 39 | 無常 | wúcháng | impermanence | 即是無常 |
376 | 39 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 即是無常 |
377 | 39 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 則不能斷諸煩惱也 |
378 | 39 | 斷 | duàn | to judge | 則不能斷諸煩惱也 |
379 | 39 | 斷 | duàn | to severe; to break | 則不能斷諸煩惱也 |
380 | 39 | 斷 | duàn | to stop | 則不能斷諸煩惱也 |
381 | 39 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 則不能斷諸煩惱也 |
382 | 39 | 斷 | duàn | to intercept | 則不能斷諸煩惱也 |
383 | 39 | 斷 | duàn | to divide | 則不能斷諸煩惱也 |
384 | 39 | 斷 | duàn | to isolate | 則不能斷諸煩惱也 |
385 | 39 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 則不能斷諸煩惱也 |
386 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為非涅槃名為涅槃 |
387 | 36 | 為 | wèi | because of | 為非涅槃名為涅槃 |
388 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為非涅槃名為涅槃 |
389 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為非涅槃名為涅槃 |
390 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為非涅槃名為涅槃 |
391 | 36 | 為 | wéi | to do | 為非涅槃名為涅槃 |
392 | 36 | 為 | wèi | for | 為非涅槃名為涅槃 |
393 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為非涅槃名為涅槃 |
394 | 36 | 為 | wèi | to | 為非涅槃名為涅槃 |
395 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為非涅槃名為涅槃 |
396 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為非涅槃名為涅槃 |
397 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為非涅槃名為涅槃 |
398 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為非涅槃名為涅槃 |
399 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為非涅槃名為涅槃 |
400 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為非涅槃名為涅槃 |
401 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為非涅槃名為涅槃 |
402 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛法 |
403 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法 |
404 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法 |
405 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛法 |
406 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛法 |
407 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛法 |
408 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生佛性猶如虛空 |
409 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生佛性猶如虛空 |
410 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生佛性猶如虛空 |
411 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生佛性猶如虛空 |
412 | 35 | 作 | zuò | to do | 如說去樹去舍而作虛空 |
413 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如說去樹去舍而作虛空 |
414 | 35 | 作 | zuò | to start | 如說去樹去舍而作虛空 |
415 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 如說去樹去舍而作虛空 |
416 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如說去樹去舍而作虛空 |
417 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 如說去樹去舍而作虛空 |
418 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 如說去樹去舍而作虛空 |
419 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 如說去樹去舍而作虛空 |
420 | 35 | 作 | zuò | to rise | 如說去樹去舍而作虛空 |
421 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 如說去樹去舍而作虛空 |
422 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如說去樹去舍而作虛空 |
423 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 如說去樹去舍而作虛空 |
424 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如說去樹去舍而作虛空 |
425 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知虛空是無常法 |
426 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知虛空是無常法 |
427 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知虛空是無常法 |
428 | 34 | 當 | dāng | to face | 當知虛空是無常法 |
429 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知虛空是無常法 |
430 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知虛空是無常法 |
431 | 34 | 當 | dāng | should | 當知虛空是無常法 |
432 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知虛空是無常法 |
433 | 34 | 當 | dǎng | to think | 當知虛空是無常法 |
434 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知虛空是無常法 |
435 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 當知虛空是無常法 |
436 | 34 | 當 | dàng | that | 當知虛空是無常法 |
437 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 當知虛空是無常法 |
438 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知虛空是無常法 |
439 | 34 | 當 | dāng | to judge | 當知虛空是無常法 |
440 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知虛空是無常法 |
441 | 34 | 當 | dàng | the same | 當知虛空是無常法 |
442 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 當知虛空是無常法 |
443 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知虛空是無常法 |
444 | 34 | 當 | dàng | a trap | 當知虛空是無常法 |
445 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 當知虛空是無常法 |
446 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知虛空是無常法 |
447 | 34 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是虛空 |
448 | 34 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是虛空 |
449 | 34 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是虛空 |
450 | 34 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為如虛空耶 |
451 | 34 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為如虛空耶 |
452 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如世間中無罣礙處 |
453 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如世間中無罣礙處 |
454 | 33 | 中 | zhōng | China | 如世間中無罣礙處 |
455 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如世間中無罣礙處 |
456 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 如世間中無罣礙處 |
457 | 33 | 中 | zhōng | midday | 如世間中無罣礙處 |
458 | 33 | 中 | zhōng | inside | 如世間中無罣礙處 |
459 | 33 | 中 | zhōng | during | 如世間中無罣礙處 |
460 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 如世間中無罣礙處 |
461 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 如世間中無罣礙處 |
462 | 33 | 中 | zhōng | half | 如世間中無罣礙處 |
463 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如世間中無罣礙處 |
464 | 33 | 中 | zhōng | while | 如世間中無罣礙處 |
465 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如世間中無罣礙處 |
466 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如世間中無罣礙處 |
467 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 如世間中無罣礙處 |
468 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如世間中無罣礙處 |
469 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如世間中無罣礙處 |
470 | 33 | 愛 | ài | to love | 愛因緣故 |
471 | 33 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛因緣故 |
472 | 33 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛因緣故 |
473 | 33 | 愛 | ài | love; affection | 愛因緣故 |
474 | 33 | 愛 | ài | to like | 愛因緣故 |
475 | 33 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛因緣故 |
476 | 33 | 愛 | ài | to begrudge | 愛因緣故 |
477 | 33 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛因緣故 |
478 | 33 | 愛 | ài | my dear | 愛因緣故 |
479 | 33 | 愛 | ài | Ai | 愛因緣故 |
480 | 33 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛因緣故 |
481 | 33 | 愛 | ài | Love | 愛因緣故 |
482 | 33 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛因緣故 |
483 | 32 | 知 | zhī | to know | 若說處者知無虛空 |
484 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 若說處者知無虛空 |
485 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若說處者知無虛空 |
486 | 32 | 知 | zhī | to administer | 若說處者知無虛空 |
487 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若說處者知無虛空 |
488 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 若說處者知無虛空 |
489 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若說處者知無虛空 |
490 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若說處者知無虛空 |
491 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 若說處者知無虛空 |
492 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若說處者知無虛空 |
493 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 若說處者知無虛空 |
494 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 若說處者知無虛空 |
495 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 若說處者知無虛空 |
496 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 若說處者知無虛空 |
497 | 32 | 知 | zhī | to make known | 若說處者知無虛空 |
498 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 若說處者知無虛空 |
499 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若說處者知無虛空 |
500 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 若說處者知無虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
烦恼 | 煩惱 |
|
|
因 |
|
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
善男子 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
生 |
|
|
|
虚空 | 虛空 |
|
|
观 | 觀 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
世尊 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
鑫 | 120 | Xin | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 147.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
彼岸 | 98 |
|
|
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
入定 | 100 |
|
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
名身 | 109 | group of names | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他生 | 116 |
|
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
自生 | 122 | self origination | |
作善 | 122 | to do good deeds |