Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
2 | 93 | 所 | suǒ | a place; a location | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
3 | 93 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
4 | 93 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
5 | 93 | 所 | suǒ | meaning | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
6 | 93 | 所 | suǒ | garrison | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
7 | 93 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
8 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
9 | 62 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
10 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
11 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
12 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
13 | 52 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 所緣品第十五之一 |
14 | 52 | 緣 | yuán | hem | 所緣品第十五之一 |
15 | 52 | 緣 | yuán | to revolve around | 所緣品第十五之一 |
16 | 52 | 緣 | yuán | to climb up | 所緣品第十五之一 |
17 | 52 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 所緣品第十五之一 |
18 | 52 | 緣 | yuán | along; to follow | 所緣品第十五之一 |
19 | 52 | 緣 | yuán | to depend on | 所緣品第十五之一 |
20 | 52 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 所緣品第十五之一 |
21 | 52 | 緣 | yuán | Condition | 所緣品第十五之一 |
22 | 52 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 所緣品第十五之一 |
23 | 42 | 於 | yú | to go; to | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
24 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
25 | 42 | 於 | yú | Yu | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 42 | 於 | wū | a crow | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊作是說言 |
28 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊作是說言 |
29 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊作是說言 |
30 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊作是說言 |
31 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊作是說言 |
32 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊作是說言 |
33 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊作是說言 |
34 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊作是說言 |
35 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊作是說言 |
36 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊作是說言 |
37 | 37 | 聞 | wén | to hear | 即聞所說此眼是苦 |
38 | 37 | 聞 | wén | Wen | 即聞所說此眼是苦 |
39 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 即聞所說此眼是苦 |
40 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 即聞所說此眼是苦 |
41 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 即聞所說此眼是苦 |
42 | 37 | 聞 | wén | information | 即聞所說此眼是苦 |
43 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 即聞所說此眼是苦 |
44 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 即聞所說此眼是苦 |
45 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 即聞所說此眼是苦 |
46 | 37 | 聞 | wén | to question | 即聞所說此眼是苦 |
47 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 即聞所說此眼是苦 |
48 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 即聞所說此眼是苦 |
49 | 33 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 若以無依止言應得度者 |
50 | 33 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 若以無依止言應得度者 |
51 | 33 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 若以無依止言應得度者 |
52 | 33 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 若以無依止言應得度者 |
53 | 33 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 若以無依止言應得度者 |
54 | 33 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 若以無依止言應得度者 |
55 | 33 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 若以無依止言應得度者 |
56 | 33 | 止 | zhǐ | foot | 若以無依止言應得度者 |
57 | 33 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 若以無依止言應得度者 |
58 | 33 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 若以無依止言應得度者 |
59 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
60 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
61 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
62 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
63 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
64 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
65 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
66 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
67 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
68 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
69 | 30 | 者 | zhě | ca | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
70 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊作是說言 |
71 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊作是說言 |
72 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊作是說言 |
73 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊作是說言 |
74 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊作是說言 |
75 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊作是說言 |
76 | 30 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊作是說言 |
77 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊作是說言 |
78 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊作是說言 |
79 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊作是說言 |
80 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊作是說言 |
81 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊作是說言 |
82 | 30 | 近 | jìn | nearby | 如佛世尊說近止法 |
83 | 30 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 如佛世尊說近止法 |
84 | 30 | 近 | jìn | simple; ordinary | 如佛世尊說近止法 |
85 | 30 | 近 | jìn | to be intimate | 如佛世尊說近止法 |
86 | 30 | 近 | jìn | Jin | 如佛世尊說近止法 |
87 | 30 | 近 | jìn | near; āsanna | 如佛世尊說近止法 |
88 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以不住故見無所住 |
89 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以不住故見無所住 |
90 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以不住故見無所住 |
91 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以不住故見無所住 |
92 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 以不住故見無所住 |
93 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以不住故見無所住 |
94 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一一各見如來在我所施座中 |
95 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一一各見如來在我所施座中 |
96 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一一各見如來在我所施座中 |
97 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
98 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
99 | 29 | 無 | mó | mo | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
100 | 29 | 無 | wú | to not have | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
101 | 29 | 無 | wú | Wu | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
102 | 29 | 無 | mó | mo | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
103 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
104 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
105 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
106 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
107 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
108 | 25 | 心 | xīn | heart | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
109 | 25 | 心 | xīn | emotion | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
110 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
111 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
112 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
113 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
114 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
115 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 寂慧當知 |
116 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 寂慧當知 |
117 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 寂慧當知 |
118 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 寂慧當知 |
119 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 寂慧當知 |
120 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 寂慧當知 |
121 | 20 | 寂 | jì | tranquil | 寂慧當知 |
122 | 20 | 寂 | jì | desolate; lonely | 寂慧當知 |
123 | 20 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 寂慧當知 |
124 | 20 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 寂慧當知 |
125 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
126 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
127 | 20 | 而 | néng | can; able | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
128 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
129 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
130 | 20 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
131 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
132 | 20 | 中 | zhōng | China | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
133 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
134 | 20 | 中 | zhōng | midday | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
135 | 20 | 中 | zhōng | inside | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
136 | 20 | 中 | zhōng | during | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
137 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
138 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
139 | 20 | 中 | zhōng | half | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
140 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
141 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
142 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
143 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
144 | 20 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
145 | 17 | 有身見 | yǒushēnjiàn | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi | 即是近止有身見增語 |
146 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 眼非常法 |
147 | 16 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼非常法 |
148 | 16 | 眼 | yǎn | sight | 眼非常法 |
149 | 16 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼非常法 |
150 | 16 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼非常法 |
151 | 16 | 眼 | yǎn | a trap | 眼非常法 |
152 | 16 | 眼 | yǎn | insight | 眼非常法 |
153 | 16 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼非常法 |
154 | 16 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼非常法 |
155 | 16 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼非常法 |
156 | 16 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼非常法 |
157 | 16 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼非常法 |
158 | 15 | 應得 | yīngde | to deserve | 若以苦言應得度者 |
159 | 15 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
160 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
161 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
162 | 15 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
163 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
164 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
165 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
166 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
167 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
168 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
169 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
170 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
171 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
172 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
173 | 15 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
174 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
175 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
176 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
177 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
178 | 15 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 若以苦言應得度者 |
179 | 15 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 若以苦言應得度者 |
180 | 15 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 若以苦言應得度者 |
181 | 15 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 若以苦言應得度者 |
182 | 15 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 若以苦言應得度者 |
183 | 15 | 度 | dù | conduct; bearing | 若以苦言應得度者 |
184 | 15 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 若以苦言應得度者 |
185 | 15 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 若以苦言應得度者 |
186 | 15 | 度 | dù | ordination | 若以苦言應得度者 |
187 | 15 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 若以苦言應得度者 |
188 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 互起慈心如父母想 |
189 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 互起慈心如父母想 |
190 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 互起慈心如父母想 |
191 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 互起慈心如父母想 |
192 | 15 | 起 | qǐ | to start | 互起慈心如父母想 |
193 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 互起慈心如父母想 |
194 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 互起慈心如父母想 |
195 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 互起慈心如父母想 |
196 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 互起慈心如父母想 |
197 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 互起慈心如父母想 |
198 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 互起慈心如父母想 |
199 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 互起慈心如父母想 |
200 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 互起慈心如父母想 |
201 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 互起慈心如父母想 |
202 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 互起慈心如父母想 |
203 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 互起慈心如父母想 |
204 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 互起慈心如父母想 |
205 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 互起慈心如父母想 |
206 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
207 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
208 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 皆同一法 |
209 | 12 | 法 | fǎ | France | 皆同一法 |
210 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皆同一法 |
211 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皆同一法 |
212 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皆同一法 |
213 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 皆同一法 |
214 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 皆同一法 |
215 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皆同一法 |
216 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 皆同一法 |
217 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 皆同一法 |
218 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 皆同一法 |
219 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皆同一法 |
220 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皆同一法 |
221 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 皆同一法 |
222 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皆同一法 |
223 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皆同一法 |
224 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皆同一法 |
225 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皆同一法 |
226 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾類皆得安樂 |
227 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾類皆得安樂 |
228 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
229 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
230 | 11 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊作是說言 |
231 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊作是說言 |
232 | 11 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊作是說言 |
233 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊作是說言 |
234 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊作是說言 |
235 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊作是說言 |
236 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊作是說言 |
237 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊作是說言 |
238 | 11 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊作是說言 |
239 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊作是說言 |
240 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊作是說言 |
241 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊作是說言 |
242 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊作是說言 |
243 | 11 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即是近止煩惱增語 |
244 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
245 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
246 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
247 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
248 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
249 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又此三千大千世界所有眾生 |
250 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又此三千大千世界所有眾生 |
251 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又此三千大千世界所有眾生 |
252 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又此三千大千世界所有眾生 |
253 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 若彼不種善根眾生 |
254 | 10 | 亦 | yì | Yi | 亦來集會聽受正法 |
255 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
256 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
257 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
258 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
259 | 10 | 能 | néng | can; able | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
260 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
261 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
262 | 10 | 能 | néng | energy | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
263 | 10 | 能 | néng | function; use | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
264 | 10 | 能 | néng | talent | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
265 | 10 | 能 | néng | expert at | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
266 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
267 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
268 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
269 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
270 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
271 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此三千大千世界所有眾生 |
272 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
273 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
274 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
275 | 10 | 為 | wéi | to do | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
276 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
277 | 10 | 為 | wéi | to govern | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
278 | 10 | 為 | wèi | to be; bhū | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
279 | 9 | 見 | jiàn | to see | 一一各見如來在我所施座中 |
280 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一一各見如來在我所施座中 |
281 | 9 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一一各見如來在我所施座中 |
282 | 9 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一一各見如來在我所施座中 |
283 | 9 | 見 | jiàn | to listen to | 一一各見如來在我所施座中 |
284 | 9 | 見 | jiàn | to meet | 一一各見如來在我所施座中 |
285 | 9 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一一各見如來在我所施座中 |
286 | 9 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一一各見如來在我所施座中 |
287 | 9 | 見 | jiàn | Jian | 一一各見如來在我所施座中 |
288 | 9 | 見 | xiàn | to appear | 一一各見如來在我所施座中 |
289 | 9 | 見 | xiàn | to introduce | 一一各見如來在我所施座中 |
290 | 9 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一一各見如來在我所施座中 |
291 | 9 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一一各見如來在我所施座中 |
292 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時梵王 |
293 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時梵王 |
294 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時梵王 |
295 | 9 | 時 | shí | fashionable | 是時梵王 |
296 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時梵王 |
297 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時梵王 |
298 | 9 | 時 | shí | tense | 是時梵王 |
299 | 9 | 時 | shí | particular; special | 是時梵王 |
300 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時梵王 |
301 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時梵王 |
302 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 是時梵王 |
303 | 9 | 時 | shí | seasonal | 是時梵王 |
304 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 是時梵王 |
305 | 9 | 時 | shí | hour | 是時梵王 |
306 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時梵王 |
307 | 9 | 時 | shí | Shi | 是時梵王 |
308 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時梵王 |
309 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 是時梵王 |
310 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時梵王 |
311 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若以離言應得度者 |
312 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 若以離言應得度者 |
313 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若以離言應得度者 |
314 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若以離言應得度者 |
315 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若以離言應得度者 |
316 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 若以離言應得度者 |
317 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若以離言應得度者 |
318 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若以離言應得度者 |
319 | 8 | 離 | lí | to cut off | 若以離言應得度者 |
320 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若以離言應得度者 |
321 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 若以離言應得度者 |
322 | 8 | 離 | lí | two | 若以離言應得度者 |
323 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 若以離言應得度者 |
324 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若以離言應得度者 |
325 | 8 | 離 | lí | transcendence | 若以離言應得度者 |
326 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若以離言應得度者 |
327 | 8 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 即於獲得如來最上色相心住 |
328 | 8 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 即於獲得如來最上色相心住 |
329 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
330 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
331 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
332 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
333 | 8 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
334 | 8 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
335 | 8 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
336 | 8 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
337 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
338 | 8 | 之 | zhī | to go | 轉法輪品第十四之二 |
339 | 8 | 之 | zhī | to arrive; to go | 轉法輪品第十四之二 |
340 | 8 | 之 | zhī | is | 轉法輪品第十四之二 |
341 | 8 | 之 | zhī | to use | 轉法輪品第十四之二 |
342 | 8 | 之 | zhī | Zhi | 轉法輪品第十四之二 |
343 | 8 | 之 | zhī | winding | 轉法輪品第十四之二 |
344 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 復令眾會一切眾生 |
345 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令眾會一切眾生 |
346 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 復令眾會一切眾生 |
347 | 7 | 復 | fù | to restore | 復令眾會一切眾生 |
348 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令眾會一切眾生 |
349 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 復令眾會一切眾生 |
350 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令眾會一切眾生 |
351 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令眾會一切眾生 |
352 | 7 | 復 | fù | Fu | 復令眾會一切眾生 |
353 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令眾會一切眾生 |
354 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令眾會一切眾生 |
355 | 7 | 覺 | jué | to awake | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
356 | 7 | 覺 | jiào | sleep | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
357 | 7 | 覺 | jué | to realize | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
358 | 7 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
359 | 7 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
360 | 7 | 覺 | jué | perception; feeling | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
361 | 7 | 覺 | jué | a person with foresight | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
362 | 7 | 覺 | jué | Awaken | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
363 | 7 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
364 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已現身各各處于眾師子座 |
365 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已現身各各處于眾師子座 |
366 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 到已現身各各處于眾師子座 |
367 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已現身各各處于眾師子座 |
368 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已現身各各處于眾師子座 |
369 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已現身各各處于眾師子座 |
370 | 7 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 又此三千大千世界所有眾生 |
371 | 7 | 了 | liǎo | to know; to understand | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
372 | 7 | 了 | liǎo | to understand; to know | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
373 | 7 | 了 | liào | to look afar from a high place | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
374 | 7 | 了 | liǎo | to complete | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
375 | 7 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
376 | 7 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 一切眾生始以不能覺了有身見故 |
377 | 7 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言 |
378 | 7 | 其 | qí | Qi | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
379 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 耳鼻舌身意亦復如是 |
380 | 6 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 即是近止思惟分別遍計增語 |
381 | 6 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 即是近止思惟分別遍計增語 |
382 | 6 | 分別 | fēnbié | difference | 即是近止思惟分別遍計增語 |
383 | 6 | 分別 | fēnbié | discrimination | 即是近止思惟分別遍計增語 |
384 | 6 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 即是近止思惟分別遍計增語 |
385 | 6 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 即是近止思惟分別遍計增語 |
386 | 6 | 行 | xíng | to walk | 如來從初作行 |
387 | 6 | 行 | xíng | capable; competent | 如來從初作行 |
388 | 6 | 行 | háng | profession | 如來從初作行 |
389 | 6 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來從初作行 |
390 | 6 | 行 | xíng | to travel | 如來從初作行 |
391 | 6 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來從初作行 |
392 | 6 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來從初作行 |
393 | 6 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來從初作行 |
394 | 6 | 行 | háng | horizontal line | 如來從初作行 |
395 | 6 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來從初作行 |
396 | 6 | 行 | hàng | a line of trees | 如來從初作行 |
397 | 6 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來從初作行 |
398 | 6 | 行 | xíng | to move | 如來從初作行 |
399 | 6 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來從初作行 |
400 | 6 | 行 | xíng | travel | 如來從初作行 |
401 | 6 | 行 | xíng | to circulate | 如來從初作行 |
402 | 6 | 行 | xíng | running script; running script | 如來從初作行 |
403 | 6 | 行 | xíng | temporary | 如來從初作行 |
404 | 6 | 行 | háng | rank; order | 如來從初作行 |
405 | 6 | 行 | háng | a business; a shop | 如來從初作行 |
406 | 6 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來從初作行 |
407 | 6 | 行 | xíng | to experience | 如來從初作行 |
408 | 6 | 行 | xíng | path; way | 如來從初作行 |
409 | 6 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來從初作行 |
410 | 6 | 行 | xíng | 如來從初作行 | |
411 | 6 | 行 | xíng | Practice | 如來從初作行 |
412 | 6 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來從初作行 |
413 | 6 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來從初作行 |
414 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
415 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
416 | 6 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
417 | 6 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
418 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
419 | 6 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
420 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
421 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
422 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
423 | 6 | 無常 | wúcháng | irregular | 若以無常言應得度者 |
424 | 6 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 若以無常言應得度者 |
425 | 6 | 無常 | wúcháng | impermanence | 若以無常言應得度者 |
426 | 6 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 若以無常言應得度者 |
427 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若以空言應得度者 |
428 | 6 | 空 | kòng | free time | 若以空言應得度者 |
429 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若以空言應得度者 |
430 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 若以空言應得度者 |
431 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若以空言應得度者 |
432 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若以空言應得度者 |
433 | 6 | 空 | kòng | empty space | 若以空言應得度者 |
434 | 6 | 空 | kōng | without substance | 若以空言應得度者 |
435 | 6 | 空 | kōng | to not have | 若以空言應得度者 |
436 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若以空言應得度者 |
437 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 若以空言應得度者 |
438 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若以空言應得度者 |
439 | 6 | 空 | kòng | blank | 若以空言應得度者 |
440 | 6 | 空 | kòng | expansive | 若以空言應得度者 |
441 | 6 | 空 | kòng | lacking | 若以空言應得度者 |
442 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若以空言應得度者 |
443 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 若以空言應得度者 |
444 | 6 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若以空言應得度者 |
445 | 6 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
446 | 6 | 令 | lìng | to issue a command | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
447 | 6 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
448 | 6 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
449 | 6 | 令 | lìng | a season | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
450 | 6 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
451 | 6 | 令 | lìng | good | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
452 | 6 | 令 | lìng | pretentious | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
453 | 6 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
454 | 6 | 令 | lìng | a commander | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
455 | 6 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
456 | 6 | 令 | lìng | lyrics | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
457 | 6 | 令 | lìng | Ling | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
458 | 6 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
459 | 5 | 聽受 | tīngshòu | to listen | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
460 | 5 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 廣為一切眾生作大利益 |
461 | 5 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 廣為一切眾生作大利益 |
462 | 5 | 廣 | ān | a hut | 廣為一切眾生作大利益 |
463 | 5 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 廣為一切眾生作大利益 |
464 | 5 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 廣為一切眾生作大利益 |
465 | 5 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 廣為一切眾生作大利益 |
466 | 5 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 廣為一切眾生作大利益 |
467 | 5 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 廣為一切眾生作大利益 |
468 | 5 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 廣為一切眾生作大利益 |
469 | 5 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 廣為一切眾生作大利益 |
470 | 5 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 廣為一切眾生作大利益 |
471 | 5 | 廣 | kuàng | barren | 廣為一切眾生作大利益 |
472 | 5 | 廣 | guǎng | Extensive | 廣為一切眾生作大利益 |
473 | 5 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 廣為一切眾生作大利益 |
474 | 5 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生無起等言應得度者 |
475 | 5 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生無起等言應得度者 |
476 | 5 | 入 | rù | to enter | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
477 | 5 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
478 | 5 | 入 | rù | radical | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
479 | 5 | 入 | rù | income | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
480 | 5 | 入 | rù | to conform with | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
481 | 5 | 入 | rù | to descend | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
482 | 5 | 入 | rù | the entering tone | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
483 | 5 | 入 | rù | to pay | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
484 | 5 | 入 | rù | to join | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
485 | 5 | 入 | rù | entering; praveśa | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
486 | 5 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 爾時世尊即入無邊境界三摩地 |
487 | 5 | 緣生 | yuánshēng | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 若以緣生言應得度者 |
488 | 5 | 如實 | rúshí | according to reality | 應知如來法性如實 |
489 | 5 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 應知如來法性如實 |
490 | 5 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 應知如來法性如實 |
491 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
492 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
493 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
494 | 5 | 人 | rén | everybody | 人 |
495 | 5 | 人 | rén | adult | 人 |
496 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
497 | 5 | 人 | rén | an upright person | 人 |
498 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
499 | 5 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 處于座上轉大法輪 |
500 | 5 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 處于座上轉大法輪 |
Frequencies of all Words
Top 1008
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
2 | 93 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
3 | 93 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
4 | 93 | 所 | suǒ | it | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
5 | 93 | 所 | suǒ | if; supposing | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
6 | 93 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
7 | 93 | 所 | suǒ | a place; a location | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
8 | 93 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
9 | 93 | 所 | suǒ | that which | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
10 | 93 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
11 | 93 | 所 | suǒ | meaning | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
12 | 93 | 所 | suǒ | garrison | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
13 | 93 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
14 | 93 | 所 | suǒ | that which; yad | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
15 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若地獄 |
16 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若地獄 |
17 | 64 | 若 | ruò | if | 若地獄 |
18 | 64 | 若 | ruò | you | 若地獄 |
19 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若地獄 |
20 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若地獄 |
21 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若地獄 |
22 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若地獄 |
23 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若地獄 |
24 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若地獄 |
25 | 64 | 若 | ruò | thus | 若地獄 |
26 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若地獄 |
27 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若地獄 |
28 | 64 | 若 | ruò | only then | 若地獄 |
29 | 64 | 若 | rě | ja | 若地獄 |
30 | 64 | 若 | rě | jñā | 若地獄 |
31 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若地獄 |
32 | 62 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
33 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
34 | 62 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
35 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
36 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
37 | 62 | 即 | jí | if; but | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
38 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
39 | 62 | 即 | jí | then; following | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
40 | 62 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
41 | 52 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 所緣品第十五之一 |
42 | 52 | 緣 | yuán | hem | 所緣品第十五之一 |
43 | 52 | 緣 | yuán | to revolve around | 所緣品第十五之一 |
44 | 52 | 緣 | yuán | because | 所緣品第十五之一 |
45 | 52 | 緣 | yuán | to climb up | 所緣品第十五之一 |
46 | 52 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 所緣品第十五之一 |
47 | 52 | 緣 | yuán | along; to follow | 所緣品第十五之一 |
48 | 52 | 緣 | yuán | to depend on | 所緣品第十五之一 |
49 | 52 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 所緣品第十五之一 |
50 | 52 | 緣 | yuán | Condition | 所緣品第十五之一 |
51 | 52 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 所緣品第十五之一 |
52 | 42 | 於 | yú | in; at | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
53 | 42 | 於 | yú | in; at | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 42 | 於 | yú | to go; to | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 42 | 於 | yú | from | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 42 | 於 | yú | give | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 42 | 於 | yú | oppposing | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 42 | 於 | yú | and | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 42 | 於 | yú | compared to | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 42 | 於 | yú | by | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
65 | 42 | 於 | yú | for | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
66 | 42 | 於 | yú | Yu | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
67 | 42 | 於 | wū | a crow | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
68 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
69 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
70 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊作是說言 |
71 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊作是說言 |
72 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊作是說言 |
73 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊作是說言 |
74 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊作是說言 |
75 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊作是說言 |
76 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊作是說言 |
77 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊作是說言 |
78 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊作是說言 |
79 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊作是說言 |
80 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊作是說言 |
81 | 37 | 聞 | wén | to hear | 即聞所說此眼是苦 |
82 | 37 | 聞 | wén | Wen | 即聞所說此眼是苦 |
83 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 即聞所說此眼是苦 |
84 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 即聞所說此眼是苦 |
85 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 即聞所說此眼是苦 |
86 | 37 | 聞 | wén | information | 即聞所說此眼是苦 |
87 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 即聞所說此眼是苦 |
88 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 即聞所說此眼是苦 |
89 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 即聞所說此眼是苦 |
90 | 37 | 聞 | wén | to question | 即聞所說此眼是苦 |
91 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 即聞所說此眼是苦 |
92 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 即聞所說此眼是苦 |
93 | 33 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 若以無依止言應得度者 |
94 | 33 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 若以無依止言應得度者 |
95 | 33 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 若以無依止言應得度者 |
96 | 33 | 止 | zhǐ | only | 若以無依止言應得度者 |
97 | 33 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 若以無依止言應得度者 |
98 | 33 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 若以無依止言應得度者 |
99 | 33 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 若以無依止言應得度者 |
100 | 33 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 若以無依止言應得度者 |
101 | 33 | 止 | zhǐ | a particle at the end of a phrase | 若以無依止言應得度者 |
102 | 33 | 止 | zhǐ | foot | 若以無依止言應得度者 |
103 | 33 | 止 | zhǐ | a particle adding emphasis | 若以無依止言應得度者 |
104 | 33 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 若以無依止言應得度者 |
105 | 33 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 若以無依止言應得度者 |
106 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
107 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
108 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
109 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
110 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
111 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
112 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
113 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
114 | 31 | 以 | yǐ | according to | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
115 | 31 | 以 | yǐ | because of | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
116 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
117 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
118 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
119 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
120 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
121 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
122 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
123 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
124 | 31 | 以 | yǐ | very | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
125 | 31 | 以 | yǐ | already | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
126 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
127 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
128 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
129 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
130 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 乃以如來清淨慈眼普遍觀察一切眾會 |
131 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
132 | 30 | 者 | zhě | that | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
133 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
134 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
135 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
136 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
137 | 30 | 者 | zhuó | according to | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
138 | 30 | 者 | zhě | ca | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
139 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊作是說言 |
140 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊作是說言 |
141 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊作是說言 |
142 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊作是說言 |
143 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊作是說言 |
144 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊作是說言 |
145 | 30 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊作是說言 |
146 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊作是說言 |
147 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊作是說言 |
148 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊作是說言 |
149 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊作是說言 |
150 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊作是說言 |
151 | 30 | 近 | jìn | nearby | 如佛世尊說近止法 |
152 | 30 | 近 | jìn | recently | 如佛世尊說近止法 |
153 | 30 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 如佛世尊說近止法 |
154 | 30 | 近 | jìn | nearly | 如佛世尊說近止法 |
155 | 30 | 近 | jìn | simple; ordinary | 如佛世尊說近止法 |
156 | 30 | 近 | jìn | to be intimate | 如佛世尊說近止法 |
157 | 30 | 近 | jìn | Jin | 如佛世尊說近止法 |
158 | 30 | 近 | jì | a modal particle | 如佛世尊說近止法 |
159 | 30 | 近 | jìn | near; āsanna | 如佛世尊說近止法 |
160 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以不住故見無所住 |
161 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以不住故見無所住 |
162 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以不住故見無所住 |
163 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以不住故見無所住 |
164 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 以不住故見無所住 |
165 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 以不住故見無所住 |
166 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以不住故見無所住 |
167 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一一各見如來在我所施座中 |
168 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一一各見如來在我所施座中 |
169 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一一各見如來在我所施座中 |
170 | 29 | 無 | wú | no | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
171 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
172 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
173 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
174 | 29 | 無 | mó | mo | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
175 | 29 | 無 | wú | do not | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
176 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
177 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
178 | 29 | 無 | wú | to not have | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
179 | 29 | 無 | wú | um | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
180 | 29 | 無 | wú | Wu | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
181 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
182 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
183 | 29 | 無 | mó | mo | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
184 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
185 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
186 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
187 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
188 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
189 | 25 | 心 | xīn | heart | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
190 | 25 | 心 | xīn | emotion | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
191 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
192 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
193 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
194 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
195 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
196 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或聞空言 |
197 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聞空言 |
198 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或聞空言 |
199 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或聞空言 |
200 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或聞空言 |
201 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 寂慧當知 |
202 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 寂慧當知 |
203 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 寂慧當知 |
204 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 寂慧當知 |
205 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 寂慧當知 |
206 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 寂慧當知 |
207 | 20 | 寂 | jì | tranquil | 寂慧當知 |
208 | 20 | 寂 | jì | desolate; lonely | 寂慧當知 |
209 | 20 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 寂慧當知 |
210 | 20 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 寂慧當知 |
211 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
212 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
213 | 20 | 而 | ér | you | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
214 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
215 | 20 | 而 | ér | right away; then | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
216 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
217 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
218 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
219 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
220 | 20 | 而 | ér | so as to | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
221 | 20 | 而 | ér | only then | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
222 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
223 | 20 | 而 | néng | can; able | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
224 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
225 | 20 | 而 | ér | me | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
226 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
227 | 20 | 而 | ér | possessive | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
228 | 20 | 而 | ér | and; ca | 而此三千大千世界普遍地方一切人天廣大之眾 |
229 | 20 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
230 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
231 | 20 | 中 | zhōng | China | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
232 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
233 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
234 | 20 | 中 | zhōng | midday | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
235 | 20 | 中 | zhōng | inside | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
236 | 20 | 中 | zhōng | during | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
237 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
238 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
239 | 20 | 中 | zhōng | half | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
240 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
241 | 20 | 中 | zhōng | while | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
242 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
243 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
244 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
245 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
246 | 20 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
247 | 17 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時梵王 |
248 | 17 | 是 | shì | is exactly | 是時梵王 |
249 | 17 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時梵王 |
250 | 17 | 是 | shì | this; that; those | 是時梵王 |
251 | 17 | 是 | shì | really; certainly | 是時梵王 |
252 | 17 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時梵王 |
253 | 17 | 是 | shì | true | 是時梵王 |
254 | 17 | 是 | shì | is; has; exists | 是時梵王 |
255 | 17 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時梵王 |
256 | 17 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時梵王 |
257 | 17 | 是 | shì | Shi | 是時梵王 |
258 | 17 | 是 | shì | is; bhū | 是時梵王 |
259 | 17 | 是 | shì | this; idam | 是時梵王 |
260 | 17 | 有身見 | yǒushēnjiàn | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi | 即是近止有身見增語 |
261 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 眼非常法 |
262 | 16 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼非常法 |
263 | 16 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼非常法 |
264 | 16 | 眼 | yǎn | sight | 眼非常法 |
265 | 16 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼非常法 |
266 | 16 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼非常法 |
267 | 16 | 眼 | yǎn | a trap | 眼非常法 |
268 | 16 | 眼 | yǎn | insight | 眼非常法 |
269 | 16 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼非常法 |
270 | 16 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼非常法 |
271 | 16 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼非常法 |
272 | 16 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼非常法 |
273 | 16 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼非常法 |
274 | 15 | 彼 | bǐ | that; those | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
275 | 15 | 彼 | bǐ | another; the other | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
276 | 15 | 彼 | bǐ | that; tad | 是彼諸眾咸生清淨歡喜之心 |
277 | 15 | 應得 | yīngde | to deserve | 若以苦言應得度者 |
278 | 15 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
279 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
280 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
281 | 15 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
282 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
283 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
284 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
285 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
286 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
287 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
288 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
289 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
290 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
291 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
292 | 15 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
293 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
294 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
295 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
296 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
297 | 15 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 若以苦言應得度者 |
298 | 15 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 若以苦言應得度者 |
299 | 15 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 若以苦言應得度者 |
300 | 15 | 度 | dù | amount | 若以苦言應得度者 |
301 | 15 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 若以苦言應得度者 |
302 | 15 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 若以苦言應得度者 |
303 | 15 | 度 | dù | conduct; bearing | 若以苦言應得度者 |
304 | 15 | 度 | dù | a time | 若以苦言應得度者 |
305 | 15 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 若以苦言應得度者 |
306 | 15 | 度 | dù | kilowatt-hour | 若以苦言應得度者 |
307 | 15 | 度 | dù | degree | 若以苦言應得度者 |
308 | 15 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 若以苦言應得度者 |
309 | 15 | 度 | dù | ordination | 若以苦言應得度者 |
310 | 15 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 若以苦言應得度者 |
311 | 15 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是近止煩惱增語 |
312 | 15 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是近止煩惱增語 |
313 | 15 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是近止煩惱增語 |
314 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
315 | 15 | 如 | rú | if | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
316 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
317 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
318 | 15 | 如 | rú | this | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
319 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
320 | 15 | 如 | rú | to go to | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
321 | 15 | 如 | rú | to meet | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
322 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
323 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
324 | 15 | 如 | rú | and | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
325 | 15 | 如 | rú | or | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
326 | 15 | 如 | rú | but | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
327 | 15 | 如 | rú | then | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
328 | 15 | 如 | rú | naturally | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
329 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
330 | 15 | 如 | rú | you | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
331 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
332 | 15 | 如 | rú | in; at | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
333 | 15 | 如 | rú | Ru | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
334 | 15 | 如 | rú | Thus | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
335 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
336 | 15 | 如 | rú | like; iva | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
337 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 時此三千大千世界普遍大地坦平如掌 |
338 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 互起慈心如父母想 |
339 | 15 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 互起慈心如父母想 |
340 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 互起慈心如父母想 |
341 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 互起慈心如父母想 |
342 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 互起慈心如父母想 |
343 | 15 | 起 | qǐ | to start | 互起慈心如父母想 |
344 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 互起慈心如父母想 |
345 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 互起慈心如父母想 |
346 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 互起慈心如父母想 |
347 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 互起慈心如父母想 |
348 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 互起慈心如父母想 |
349 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 互起慈心如父母想 |
350 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 互起慈心如父母想 |
351 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 互起慈心如父母想 |
352 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 互起慈心如父母想 |
353 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 互起慈心如父母想 |
354 | 15 | 起 | qǐ | from | 互起慈心如父母想 |
355 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 互起慈心如父母想 |
356 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 互起慈心如父母想 |
357 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 互起慈心如父母想 |
358 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
359 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
360 | 13 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大光明普遍照曜 |
361 | 13 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大光明普遍照曜 |
362 | 13 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大光明普遍照曜 |
363 | 13 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大光明普遍照曜 |
364 | 13 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大光明普遍照曜 |
365 | 13 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大光明普遍照曜 |
366 | 13 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大光明普遍照曜 |
367 | 13 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大光明普遍照曜 |
368 | 13 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大光明普遍照曜 |
369 | 13 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大光明普遍照曜 |
370 | 13 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大光明普遍照曜 |
371 | 13 | 有 | yǒu | abundant | 有大光明普遍照曜 |
372 | 13 | 有 | yǒu | purposeful | 有大光明普遍照曜 |
373 | 13 | 有 | yǒu | You | 有大光明普遍照曜 |
374 | 13 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大光明普遍照曜 |
375 | 13 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大光明普遍照曜 |
376 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 皆同一法 |
377 | 12 | 法 | fǎ | France | 皆同一法 |
378 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皆同一法 |
379 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皆同一法 |
380 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皆同一法 |
381 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 皆同一法 |
382 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 皆同一法 |
383 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皆同一法 |
384 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 皆同一法 |
385 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 皆同一法 |
386 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 皆同一法 |
387 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皆同一法 |
388 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皆同一法 |
389 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 皆同一法 |
390 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皆同一法 |
391 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皆同一法 |
392 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皆同一法 |
393 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皆同一法 |
394 | 12 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切眾類皆得安樂 |
395 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾類皆得安樂 |
396 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾類皆得安樂 |
397 | 12 | 一切 | yīqiè | generally | 一切眾類皆得安樂 |
398 | 12 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切眾類皆得安樂 |
399 | 12 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切眾類皆得安樂 |
400 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
401 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即詣波羅奈國仙人墮處鹿野苑中 |
402 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 寂慧當知 |
403 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 寂慧當知 |
404 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 寂慧當知 |
405 | 12 | 當 | dāng | to face | 寂慧當知 |
406 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 寂慧當知 |
407 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 寂慧當知 |
408 | 12 | 當 | dāng | should | 寂慧當知 |
409 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 寂慧當知 |
410 | 12 | 當 | dǎng | to think | 寂慧當知 |
411 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 寂慧當知 |
412 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 寂慧當知 |
413 | 12 | 當 | dàng | that | 寂慧當知 |
414 | 12 | 當 | dāng | an end; top | 寂慧當知 |
415 | 12 | 當 | dàng | clang; jingle | 寂慧當知 |
416 | 12 | 當 | dāng | to judge | 寂慧當知 |
417 | 12 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 寂慧當知 |
418 | 12 | 當 | dàng | the same | 寂慧當知 |
419 | 12 | 當 | dàng | to pawn | 寂慧當知 |
420 | 12 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 寂慧當知 |
421 | 12 | 當 | dàng | a trap | 寂慧當知 |
422 | 12 | 當 | dàng | a pawned item | 寂慧當知 |
423 | 12 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 寂慧當知 |
424 | 11 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊作是說言 |
425 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊作是說言 |
426 | 11 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊作是說言 |
427 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊作是說言 |
428 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊作是說言 |
429 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊作是說言 |
430 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊作是說言 |
431 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊作是說言 |
432 | 11 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊作是說言 |
433 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊作是說言 |
434 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊作是說言 |
435 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊作是說言 |
436 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊作是說言 |
437 | 11 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即是近止煩惱增語 |
438 | 11 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大菩薩 |
439 | 11 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大菩薩 |
440 | 11 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大菩薩 |
441 | 11 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大菩薩 |
442 | 11 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大菩薩 |
443 | 11 | 諸 | zhū | of; in | 諸大菩薩 |
444 | 11 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大菩薩 |
445 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
446 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
447 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
448 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
449 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 即有十方無量阿僧祇菩薩咸來集會聽受正法 |
450 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又此三千大千世界所有眾生 |
451 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又此三千大千世界所有眾生 |
452 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又此三千大千世界所有眾生 |
453 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又此三千大千世界所有眾生 |
454 | 11 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
455 | 11 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
456 | 11 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
457 | 11 | 故 | gù | to die | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
458 | 11 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
459 | 11 | 故 | gù | original | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
460 | 11 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
461 | 11 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
462 | 11 | 故 | gù | something in the past | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
463 | 11 | 故 | gù | deceased; dead | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
464 | 11 | 故 | gù | still; yet | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
465 | 11 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆為一切眾生令其心意歡喜故轉 |
466 | 11 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
467 | 11 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
468 | 11 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
469 | 10 | 不 | bù | not; no | 若彼不種善根眾生 |
470 | 10 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若彼不種善根眾生 |
471 | 10 | 不 | bù | as a correlative | 若彼不種善根眾生 |
472 | 10 | 不 | bù | no (answering a question) | 若彼不種善根眾生 |
473 | 10 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若彼不種善根眾生 |
474 | 10 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若彼不種善根眾生 |
475 | 10 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若彼不種善根眾生 |
476 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 若彼不種善根眾生 |
477 | 10 | 不 | bù | no; na | 若彼不種善根眾生 |
478 | 10 | 亦 | yì | also; too | 亦來集會聽受正法 |
479 | 10 | 亦 | yì | but | 亦來集會聽受正法 |
480 | 10 | 亦 | yì | this; he; she | 亦來集會聽受正法 |
481 | 10 | 亦 | yì | although; even though | 亦來集會聽受正法 |
482 | 10 | 亦 | yì | already | 亦來集會聽受正法 |
483 | 10 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦來集會聽受正法 |
484 | 10 | 亦 | yì | Yi | 亦來集會聽受正法 |
485 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
486 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
487 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
488 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 無一眾生為貪瞋癡并諸煩惱所嬈害者 |
489 | 10 | 能 | néng | can; able | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
490 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
491 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
492 | 10 | 能 | néng | energy | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
493 | 10 | 能 | néng | function; use | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
494 | 10 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
495 | 10 | 能 | néng | talent | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
496 | 10 | 能 | néng | expert at | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
497 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
498 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
499 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
500 | 10 | 能 | néng | as long as; only | 若不容受如來加持之力而能隨順如來法性者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
若 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
缘 | 緣 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
闻 | 聞 |
|
|
止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
鹿野苑 | 76 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
世尊 | 115 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 147.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
梵音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
戒香 | 106 |
|
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
空无 | 空無 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十方 | 115 |
|
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真常 | 122 |
|
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |