Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
2 | 155 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
3 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所合掌向佛 |
4 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所合掌向佛 |
5 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所合掌向佛 |
6 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
7 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
8 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
9 | 90 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼菩薩如是信已得離三法 |
10 | 87 | 於 | yú | to go; to | 信諸如來於一念中說三世事 |
11 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 信諸如來於一念中說三世事 |
12 | 87 | 於 | yú | Yu | 信諸如來於一念中說三世事 |
13 | 87 | 於 | wū | a crow | 信諸如來於一念中說三世事 |
14 | 80 | 我 | wǒ | self | 我今為汝分別解說 |
15 | 80 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝分別解說 |
16 | 80 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝分別解說 |
17 | 80 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝分別解說 |
18 | 80 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝分別解說 |
19 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於諸如來正法之中而修諸行 |
20 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 於諸如來正法之中而修諸行 |
21 | 77 | 而 | néng | can; able | 於諸如來正法之中而修諸行 |
22 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於諸如來正法之中而修諸行 |
23 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 於諸如來正法之中而修諸行 |
24 | 74 | 者 | zhě | ca | 三者性成就 |
25 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 信聲聞所說 |
26 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 信聲聞所說 |
27 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 信聲聞所說 |
28 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 信聲聞所說 |
29 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 信聲聞所說 |
30 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 信聲聞所說 |
31 | 73 | 說 | shuō | allocution | 信聲聞所說 |
32 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 信聲聞所說 |
33 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 信聲聞所說 |
34 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 信聲聞所說 |
35 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 信聲聞所說 |
36 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 信聲聞所說 |
37 | 73 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩無量無邊 |
38 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
39 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
40 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
41 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
42 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
43 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
44 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
45 | 69 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
46 | 69 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
47 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
48 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
49 | 68 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
50 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
51 | 68 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
52 | 68 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
53 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
54 | 68 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
55 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼菩薩如是信已得離三法 |
56 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼菩薩如是信已得離三法 |
57 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 彼菩薩如是信已得離三法 |
58 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼菩薩如是信已得離三法 |
59 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼菩薩如是信已得離三法 |
60 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼菩薩如是信已得離三法 |
61 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
62 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
63 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
64 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
65 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
66 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
67 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
68 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
69 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
70 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
71 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
72 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
73 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
74 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
75 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
76 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
77 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
78 | 57 | 心 | xīn | heart | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
79 | 57 | 心 | xīn | emotion | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
80 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
81 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
82 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
83 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
84 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
85 | 57 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生住正定行中 |
86 | 57 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生住正定行中 |
87 | 57 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生住正定行中 |
88 | 57 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生住正定行中 |
89 | 57 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生住正定行中 |
90 | 57 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生住正定行中 |
91 | 57 | 令 | lìng | good | 令一切眾生住正定行中 |
92 | 57 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生住正定行中 |
93 | 57 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生住正定行中 |
94 | 57 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生住正定行中 |
95 | 57 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生住正定行中 |
96 | 57 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生住正定行中 |
97 | 57 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生住正定行中 |
98 | 57 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生住正定行中 |
99 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不生根牙等 |
100 | 53 | 等 | děng | to wait | 不生根牙等 |
101 | 53 | 等 | děng | to be equal | 不生根牙等 |
102 | 53 | 等 | děng | degree; level | 不生根牙等 |
103 | 53 | 等 | děng | to compare | 不生根牙等 |
104 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 不生根牙等 |
105 | 51 | 作 | zuò | to do | 犁牛耕種諸所作等 |
106 | 51 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 犁牛耕種諸所作等 |
107 | 51 | 作 | zuò | to start | 犁牛耕種諸所作等 |
108 | 51 | 作 | zuò | a writing; a work | 犁牛耕種諸所作等 |
109 | 51 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 犁牛耕種諸所作等 |
110 | 51 | 作 | zuō | to create; to make | 犁牛耕種諸所作等 |
111 | 51 | 作 | zuō | a workshop | 犁牛耕種諸所作等 |
112 | 51 | 作 | zuō | to write; to compose | 犁牛耕種諸所作等 |
113 | 51 | 作 | zuò | to rise | 犁牛耕種諸所作等 |
114 | 51 | 作 | zuò | to be aroused | 犁牛耕種諸所作等 |
115 | 51 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 犁牛耕種諸所作等 |
116 | 51 | 作 | zuò | to regard as | 犁牛耕種諸所作等 |
117 | 51 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 犁牛耕種諸所作等 |
118 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝分別解說 |
119 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝分別解說 |
120 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝分別解說 |
121 | 51 | 為 | wéi | to do | 我今為汝分別解說 |
122 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝分別解說 |
123 | 51 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝分別解說 |
124 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝分別解說 |
125 | 44 | 知 | zhī | to know | 相煙即知火 |
126 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 相煙即知火 |
127 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 相煙即知火 |
128 | 44 | 知 | zhī | to administer | 相煙即知火 |
129 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 相煙即知火 |
130 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 相煙即知火 |
131 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 相煙即知火 |
132 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 相煙即知火 |
133 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 相煙即知火 |
134 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 相煙即知火 |
135 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 相煙即知火 |
136 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 相煙即知火 |
137 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 相煙即知火 |
138 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 相煙即知火 |
139 | 44 | 知 | zhī | to make known | 相煙即知火 |
140 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 相煙即知火 |
141 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 相煙即知火 |
142 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 相煙即知火 |
143 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 相煙即知火 |
144 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行大乘住大乘比丘 |
145 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行大乘住大乘比丘 |
146 | 41 | 行 | háng | profession | 行大乘住大乘比丘 |
147 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行大乘住大乘比丘 |
148 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行大乘住大乘比丘 |
149 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行大乘住大乘比丘 |
150 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行大乘住大乘比丘 |
151 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行大乘住大乘比丘 |
152 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行大乘住大乘比丘 |
153 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行大乘住大乘比丘 |
154 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行大乘住大乘比丘 |
155 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行大乘住大乘比丘 |
156 | 41 | 行 | xíng | to move | 行大乘住大乘比丘 |
157 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行大乘住大乘比丘 |
158 | 41 | 行 | xíng | travel | 行大乘住大乘比丘 |
159 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行大乘住大乘比丘 |
160 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行大乘住大乘比丘 |
161 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行大乘住大乘比丘 |
162 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行大乘住大乘比丘 |
163 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行大乘住大乘比丘 |
164 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行大乘住大乘比丘 |
165 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行大乘住大乘比丘 |
166 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行大乘住大乘比丘 |
167 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行大乘住大乘比丘 |
168 | 41 | 行 | xíng | 行大乘住大乘比丘 | |
169 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行大乘住大乘比丘 |
170 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行大乘住大乘比丘 |
171 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行大乘住大乘比丘 |
172 | 40 | 王 | wáng | Wang | 名淨無垢寶月王光 |
173 | 40 | 王 | wáng | a king | 名淨無垢寶月王光 |
174 | 40 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 名淨無垢寶月王光 |
175 | 40 | 王 | wàng | to be king; to rule | 名淨無垢寶月王光 |
176 | 40 | 王 | wáng | a prince; a duke | 名淨無垢寶月王光 |
177 | 40 | 王 | wáng | grand; great | 名淨無垢寶月王光 |
178 | 40 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 名淨無垢寶月王光 |
179 | 40 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 名淨無垢寶月王光 |
180 | 40 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 名淨無垢寶月王光 |
181 | 40 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 名淨無垢寶月王光 |
182 | 40 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 名淨無垢寶月王光 |
183 | 40 | 淨 | jìng | clean | 名淨無垢寶月王光 |
184 | 40 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名淨無垢寶月王光 |
185 | 40 | 淨 | jìng | pure | 名淨無垢寶月王光 |
186 | 40 | 淨 | jìng | tranquil | 名淨無垢寶月王光 |
187 | 40 | 淨 | jìng | cold | 名淨無垢寶月王光 |
188 | 40 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名淨無垢寶月王光 |
189 | 40 | 淨 | jìng | role of hero | 名淨無垢寶月王光 |
190 | 40 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名淨無垢寶月王光 |
191 | 40 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名淨無垢寶月王光 |
192 | 40 | 淨 | jìng | clean; pure | 名淨無垢寶月王光 |
193 | 40 | 淨 | jìng | cleanse | 名淨無垢寶月王光 |
194 | 40 | 淨 | jìng | cleanse | 名淨無垢寶月王光 |
195 | 40 | 淨 | jìng | Pure | 名淨無垢寶月王光 |
196 | 40 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名淨無垢寶月王光 |
197 | 40 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名淨無垢寶月王光 |
198 | 40 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名淨無垢寶月王光 |
199 | 40 | 事 | shì | matter; thing; item | 信諸如來於一念中說三世事 |
200 | 40 | 事 | shì | to serve | 信諸如來於一念中說三世事 |
201 | 40 | 事 | shì | a government post | 信諸如來於一念中說三世事 |
202 | 40 | 事 | shì | duty; post; work | 信諸如來於一念中說三世事 |
203 | 40 | 事 | shì | occupation | 信諸如來於一念中說三世事 |
204 | 40 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 信諸如來於一念中說三世事 |
205 | 40 | 事 | shì | an accident | 信諸如來於一念中說三世事 |
206 | 40 | 事 | shì | to attend | 信諸如來於一念中說三世事 |
207 | 40 | 事 | shì | an allusion | 信諸如來於一念中說三世事 |
208 | 40 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 信諸如來於一念中說三世事 |
209 | 40 | 事 | shì | to engage in | 信諸如來於一念中說三世事 |
210 | 40 | 事 | shì | to enslave | 信諸如來於一念中說三世事 |
211 | 40 | 事 | shì | to pursue | 信諸如來於一念中說三世事 |
212 | 40 | 事 | shì | to administer | 信諸如來於一念中說三世事 |
213 | 40 | 事 | shì | to appoint | 信諸如來於一念中說三世事 |
214 | 40 | 事 | shì | thing; phenomena | 信諸如來於一念中說三世事 |
215 | 40 | 事 | shì | actions; karma | 信諸如來於一念中說三世事 |
216 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 恃無病慢 |
217 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 恃無病慢 |
218 | 39 | 無 | mó | mo | 恃無病慢 |
219 | 39 | 無 | wú | to not have | 恃無病慢 |
220 | 39 | 無 | wú | Wu | 恃無病慢 |
221 | 39 | 無 | mó | mo | 恃無病慢 |
222 | 38 | 光 | guāng | light | 名淨無垢寶月王光 |
223 | 38 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 名淨無垢寶月王光 |
224 | 38 | 光 | guāng | to shine | 名淨無垢寶月王光 |
225 | 38 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 名淨無垢寶月王光 |
226 | 38 | 光 | guāng | bare; naked | 名淨無垢寶月王光 |
227 | 38 | 光 | guāng | glory; honor | 名淨無垢寶月王光 |
228 | 38 | 光 | guāng | scenery | 名淨無垢寶月王光 |
229 | 38 | 光 | guāng | smooth | 名淨無垢寶月王光 |
230 | 38 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 名淨無垢寶月王光 |
231 | 38 | 光 | guāng | time; a moment | 名淨無垢寶月王光 |
232 | 38 | 光 | guāng | grace; favor | 名淨無垢寶月王光 |
233 | 38 | 光 | guāng | Guang | 名淨無垢寶月王光 |
234 | 38 | 光 | guāng | to manifest | 名淨無垢寶月王光 |
235 | 38 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 名淨無垢寶月王光 |
236 | 38 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 名淨無垢寶月王光 |
237 | 38 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 名淨無垢寶月王光 |
238 | 38 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 名淨無垢寶月王光 |
239 | 38 | 寶月 | bǎoyuè | Ratnacandra | 名淨無垢寶月王光 |
240 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其心則生憂悲苦惱 |
241 | 37 | 生 | shēng | to live | 其心則生憂悲苦惱 |
242 | 37 | 生 | shēng | raw | 其心則生憂悲苦惱 |
243 | 37 | 生 | shēng | a student | 其心則生憂悲苦惱 |
244 | 37 | 生 | shēng | life | 其心則生憂悲苦惱 |
245 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其心則生憂悲苦惱 |
246 | 37 | 生 | shēng | alive | 其心則生憂悲苦惱 |
247 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 其心則生憂悲苦惱 |
248 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其心則生憂悲苦惱 |
249 | 37 | 生 | shēng | to grow | 其心則生憂悲苦惱 |
250 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 其心則生憂悲苦惱 |
251 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 其心則生憂悲苦惱 |
252 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其心則生憂悲苦惱 |
253 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其心則生憂悲苦惱 |
254 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其心則生憂悲苦惱 |
255 | 37 | 生 | shēng | gender | 其心則生憂悲苦惱 |
256 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其心則生憂悲苦惱 |
257 | 37 | 生 | shēng | to set up | 其心則生憂悲苦惱 |
258 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 其心則生憂悲苦惱 |
259 | 37 | 生 | shēng | a captive | 其心則生憂悲苦惱 |
260 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 其心則生憂悲苦惱 |
261 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其心則生憂悲苦惱 |
262 | 37 | 生 | shēng | unripe | 其心則生憂悲苦惱 |
263 | 37 | 生 | shēng | nature | 其心則生憂悲苦惱 |
264 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其心則生憂悲苦惱 |
265 | 37 | 生 | shēng | destiny | 其心則生憂悲苦惱 |
266 | 37 | 生 | shēng | birth | 其心則生憂悲苦惱 |
267 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其心則生憂悲苦惱 |
268 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至如來所合掌向佛 |
269 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 至如來所合掌向佛 |
270 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至如來所合掌向佛 |
271 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至如來所合掌向佛 |
272 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 至如來所合掌向佛 |
273 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 至如來所合掌向佛 |
274 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至如來所合掌向佛 |
275 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應常親近信 |
276 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應常親近信 |
277 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應常親近信 |
278 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應常親近信 |
279 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應常親近信 |
280 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應常親近信 |
281 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應常親近信 |
282 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應常親近信 |
283 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得柔軟行 |
284 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得柔軟行 |
285 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得柔軟行 |
286 | 35 | 得 | dé | de | 得柔軟行 |
287 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得柔軟行 |
288 | 35 | 得 | dé | to result in | 得柔軟行 |
289 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得柔軟行 |
290 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得柔軟行 |
291 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得柔軟行 |
292 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得柔軟行 |
293 | 35 | 得 | dé | to contract | 得柔軟行 |
294 | 35 | 得 | dé | to hear | 得柔軟行 |
295 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得柔軟行 |
296 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得柔軟行 |
297 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得柔軟行 |
298 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
299 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
300 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起整服右肩 |
301 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起整服右肩 |
302 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起整服右肩 |
303 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起整服右肩 |
304 | 32 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起整服右肩 |
305 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起整服右肩 |
306 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起整服右肩 |
307 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起整服右肩 |
308 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起整服右肩 |
309 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起整服右肩 |
310 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起整服右肩 |
311 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起整服右肩 |
312 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起整服右肩 |
313 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起整服右肩 |
314 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起整服右肩 |
315 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起整服右肩 |
316 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起整服右肩 |
317 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起整服右肩 |
318 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
319 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
320 | 32 | 中 | zhōng | China | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
321 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
322 | 32 | 中 | zhōng | midday | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
323 | 32 | 中 | zhōng | inside | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
324 | 32 | 中 | zhōng | during | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
325 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
326 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
327 | 32 | 中 | zhōng | half | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
328 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
329 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
330 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
331 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
332 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中 |
333 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
334 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
335 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
336 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
337 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
338 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
339 | 30 | 時 | shí | tense | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
340 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
341 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
342 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
343 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
344 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
345 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
346 | 30 | 時 | shí | hour | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
347 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
348 | 30 | 時 | shí | Shi | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
349 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
350 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
351 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許 |
352 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝分別解說 |
353 | 30 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝分別解說 |
354 | 30 | 今 | jīn | modern | 我今為汝分別解說 |
355 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝分別解說 |
356 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 九者善解如來祕密之教 |
357 | 30 | 善 | shàn | happy | 九者善解如來祕密之教 |
358 | 30 | 善 | shàn | good | 九者善解如來祕密之教 |
359 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 九者善解如來祕密之教 |
360 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 九者善解如來祕密之教 |
361 | 30 | 善 | shàn | familiar | 九者善解如來祕密之教 |
362 | 30 | 善 | shàn | to repair | 九者善解如來祕密之教 |
363 | 30 | 善 | shàn | to admire | 九者善解如來祕密之教 |
364 | 30 | 善 | shàn | to praise | 九者善解如來祕密之教 |
365 | 30 | 善 | shàn | Shan | 九者善解如來祕密之教 |
366 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 九者善解如來祕密之教 |
367 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 七者行法慎法 |
368 | 27 | 法 | fǎ | France | 七者行法慎法 |
369 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七者行法慎法 |
370 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七者行法慎法 |
371 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七者行法慎法 |
372 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 七者行法慎法 |
373 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 七者行法慎法 |
374 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七者行法慎法 |
375 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 七者行法慎法 |
376 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 七者行法慎法 |
377 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 七者行法慎法 |
378 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七者行法慎法 |
379 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七者行法慎法 |
380 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 七者行法慎法 |
381 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七者行法慎法 |
382 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七者行法慎法 |
383 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七者行法慎法 |
384 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七者行法慎法 |
385 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 此大乘名為大乘 |
386 | 26 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 若聞此法門乃至一彈指頃生希有心 |
387 | 26 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 若聞此法門乃至一彈指頃生希有心 |
388 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至如來所合掌向佛 |
389 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至如來所合掌向佛 |
390 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至如來所合掌向佛 |
391 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至如來所合掌向佛 |
392 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至如來所合掌向佛 |
393 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 至如來所合掌向佛 |
394 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至如來所合掌向佛 |
395 | 25 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 恃修行慢 |
396 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 恃修行慢 |
397 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 恃修行慢 |
398 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 恃修行慢 |
399 | 24 | 食 | shí | food; food and drink | 著飲著食及著兒女 |
400 | 24 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 著飲著食及著兒女 |
401 | 24 | 食 | shí | to eat | 著飲著食及著兒女 |
402 | 24 | 食 | sì | to feed | 著飲著食及著兒女 |
403 | 24 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 著飲著食及著兒女 |
404 | 24 | 食 | sì | to raise; to nourish | 著飲著食及著兒女 |
405 | 24 | 食 | shí | to receive; to accept | 著飲著食及著兒女 |
406 | 24 | 食 | shí | to receive an official salary | 著飲著食及著兒女 |
407 | 24 | 食 | shí | an eclipse | 著飲著食及著兒女 |
408 | 24 | 食 | shí | food; bhakṣa | 著飲著食及著兒女 |
409 | 23 | 慢 | màn | slow | 八者捨慢大慢 |
410 | 23 | 慢 | màn | indifferent; idle | 八者捨慢大慢 |
411 | 23 | 慢 | màn | to neglect | 八者捨慢大慢 |
412 | 23 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 八者捨慢大慢 |
413 | 23 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 八者捨慢大慢 |
414 | 23 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 八者捨慢大慢 |
415 | 23 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 八者捨慢大慢 |
416 | 23 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩摩訶薩成就十法 |
417 | 23 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩摩訶薩成就十法 |
418 | 23 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩摩訶薩成就十法 |
419 | 23 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩摩訶薩成就十法 |
420 | 23 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩摩訶薩成就十法 |
421 | 23 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩摩訶薩成就十法 |
422 | 23 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩摩訶薩成就十法 |
423 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名淨無垢寶月王光 |
424 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名淨無垢寶月王光 |
425 | 23 | 名 | míng | rank; position | 名淨無垢寶月王光 |
426 | 23 | 名 | míng | an excuse | 名淨無垢寶月王光 |
427 | 23 | 名 | míng | life | 名淨無垢寶月王光 |
428 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 名淨無垢寶月王光 |
429 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 名淨無垢寶月王光 |
430 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名淨無垢寶月王光 |
431 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 名淨無垢寶月王光 |
432 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 名淨無垢寶月王光 |
433 | 23 | 名 | míng | moral | 名淨無垢寶月王光 |
434 | 23 | 名 | míng | name; naman | 名淨無垢寶月王光 |
435 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名淨無垢寶月王光 |
436 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善能問此甚深義 |
437 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善能問此甚深義 |
438 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從坐起整服右肩 |
439 | 22 | 即 | jí | at that time | 即從坐起整服右肩 |
440 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從坐起整服右肩 |
441 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從坐起整服右肩 |
442 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從坐起整服右肩 |
443 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
444 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
445 | 22 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
446 | 22 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
447 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
448 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
449 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
450 | 22 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
451 | 22 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
452 | 22 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
453 | 22 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
454 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
455 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
456 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法如幻 |
457 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法如幻 |
458 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
459 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
460 | 22 | 信 | xìn | to believe; to trust | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
461 | 22 | 信 | xìn | a letter | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
462 | 22 | 信 | xìn | evidence | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
463 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
464 | 22 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
465 | 22 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
466 | 22 | 信 | xìn | an official holding a document | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
467 | 22 | 信 | xìn | a gift | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
468 | 22 | 信 | xìn | credit | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
469 | 22 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
470 | 22 | 信 | xìn | news; a message | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
471 | 22 | 信 | xìn | arsenic | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
472 | 22 | 信 | xìn | Faith | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
473 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
474 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 如言阿難我患背痛 |
475 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 如言阿難我患背痛 |
476 | 20 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘十法會第九 |
477 | 20 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘十法會第九 |
478 | 20 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘十法會第九 |
479 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善信眾生故 |
480 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善信眾生故 |
481 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善信眾生故 |
482 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善信眾生故 |
483 | 19 | 因緣 | yīnyuán | chance | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
484 | 19 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
485 | 19 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
486 | 19 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
487 | 19 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
488 | 19 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
489 | 19 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心 |
490 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故 |
491 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故 |
492 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故 |
493 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故 |
494 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故 |
495 | 19 | 義 | yì | adopted | 以何義故 |
496 | 19 | 義 | yì | a relationship | 以何義故 |
497 | 19 | 義 | yì | volunteer | 以何義故 |
498 | 19 | 義 | yì | something suitable | 以何義故 |
499 | 19 | 義 | yì | a martyr | 以何義故 |
500 | 19 | 義 | yì | a law | 以何義故 |
Frequencies of all Words
Top 995
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
2 | 155 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
3 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以何義故 |
4 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以何義故 |
5 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以何義故 |
6 | 129 | 故 | gù | to die | 以何義故 |
7 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以何義故 |
8 | 129 | 故 | gù | original | 以何義故 |
9 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以何義故 |
10 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以何義故 |
11 | 129 | 故 | gù | something in the past | 以何義故 |
12 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 以何義故 |
13 | 129 | 故 | gù | still; yet | 以何義故 |
14 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以何義故 |
15 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所合掌向佛 |
16 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所合掌向佛 |
17 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所合掌向佛 |
18 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
19 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
20 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
21 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
22 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
23 | 90 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提 |
24 | 90 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼菩薩如是信已得離三法 |
25 | 90 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼菩薩如是信已得離三法 |
26 | 90 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼菩薩如是信已得離三法 |
27 | 90 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼菩薩如是信已得離三法 |
28 | 87 | 於 | yú | in; at | 信諸如來於一念中說三世事 |
29 | 87 | 於 | yú | in; at | 信諸如來於一念中說三世事 |
30 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 信諸如來於一念中說三世事 |
31 | 87 | 於 | yú | to go; to | 信諸如來於一念中說三世事 |
32 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 信諸如來於一念中說三世事 |
33 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 信諸如來於一念中說三世事 |
34 | 87 | 於 | yú | from | 信諸如來於一念中說三世事 |
35 | 87 | 於 | yú | give | 信諸如來於一念中說三世事 |
36 | 87 | 於 | yú | oppposing | 信諸如來於一念中說三世事 |
37 | 87 | 於 | yú | and | 信諸如來於一念中說三世事 |
38 | 87 | 於 | yú | compared to | 信諸如來於一念中說三世事 |
39 | 87 | 於 | yú | by | 信諸如來於一念中說三世事 |
40 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 信諸如來於一念中說三世事 |
41 | 87 | 於 | yú | for | 信諸如來於一念中說三世事 |
42 | 87 | 於 | yú | Yu | 信諸如來於一念中說三世事 |
43 | 87 | 於 | wū | a crow | 信諸如來於一念中說三世事 |
44 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 信諸如來於一念中說三世事 |
45 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 信諸如來於一念中說三世事 |
46 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是行大乘 |
47 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是行大乘 |
48 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是行大乘 |
49 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是行大乘 |
50 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是行大乘 |
51 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是行大乘 |
52 | 86 | 是 | shì | true | 是行大乘 |
53 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是行大乘 |
54 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是行大乘 |
55 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是行大乘 |
56 | 86 | 是 | shì | Shi | 是行大乘 |
57 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是行大乘 |
58 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是行大乘 |
59 | 82 | 此 | cǐ | this; these | 此大乘名為大乘 |
60 | 82 | 此 | cǐ | in this way | 此大乘名為大乘 |
61 | 82 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此大乘名為大乘 |
62 | 82 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此大乘名為大乘 |
63 | 82 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此大乘名為大乘 |
64 | 80 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝分別解說 |
65 | 80 | 我 | wǒ | self | 我今為汝分別解說 |
66 | 80 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝分別解說 |
67 | 80 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝分別解說 |
68 | 80 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝分別解說 |
69 | 80 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝分別解說 |
70 | 80 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝分別解說 |
71 | 80 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝分別解說 |
72 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有沙門若婆羅門 |
73 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若有沙門若婆羅門 |
74 | 77 | 若 | ruò | if | 若有沙門若婆羅門 |
75 | 77 | 若 | ruò | you | 若有沙門若婆羅門 |
76 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若有沙門若婆羅門 |
77 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若有沙門若婆羅門 |
78 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有沙門若婆羅門 |
79 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若有沙門若婆羅門 |
80 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若有沙門若婆羅門 |
81 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有沙門若婆羅門 |
82 | 77 | 若 | ruò | thus | 若有沙門若婆羅門 |
83 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若有沙門若婆羅門 |
84 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若有沙門若婆羅門 |
85 | 77 | 若 | ruò | only then | 若有沙門若婆羅門 |
86 | 77 | 若 | rě | ja | 若有沙門若婆羅門 |
87 | 77 | 若 | rě | jñā | 若有沙門若婆羅門 |
88 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若有沙門若婆羅門 |
89 | 77 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於諸如來正法之中而修諸行 |
90 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於諸如來正法之中而修諸行 |
91 | 77 | 而 | ér | you | 於諸如來正法之中而修諸行 |
92 | 77 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於諸如來正法之中而修諸行 |
93 | 77 | 而 | ér | right away; then | 於諸如來正法之中而修諸行 |
94 | 77 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於諸如來正法之中而修諸行 |
95 | 77 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於諸如來正法之中而修諸行 |
96 | 77 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於諸如來正法之中而修諸行 |
97 | 77 | 而 | ér | how can it be that? | 於諸如來正法之中而修諸行 |
98 | 77 | 而 | ér | so as to | 於諸如來正法之中而修諸行 |
99 | 77 | 而 | ér | only then | 於諸如來正法之中而修諸行 |
100 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 於諸如來正法之中而修諸行 |
101 | 77 | 而 | néng | can; able | 於諸如來正法之中而修諸行 |
102 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於諸如來正法之中而修諸行 |
103 | 77 | 而 | ér | me | 於諸如來正法之中而修諸行 |
104 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 於諸如來正法之中而修諸行 |
105 | 77 | 而 | ér | possessive | 於諸如來正法之中而修諸行 |
106 | 77 | 而 | ér | and; ca | 於諸如來正法之中而修諸行 |
107 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者性成就 |
108 | 74 | 者 | zhě | that | 三者性成就 |
109 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者性成就 |
110 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者性成就 |
111 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者性成就 |
112 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者性成就 |
113 | 74 | 者 | zhuó | according to | 三者性成就 |
114 | 74 | 者 | zhě | ca | 三者性成就 |
115 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 信聲聞所說 |
116 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 信聲聞所說 |
117 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 信聲聞所說 |
118 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 信聲聞所說 |
119 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 信聲聞所說 |
120 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 信聲聞所說 |
121 | 73 | 說 | shuō | allocution | 信聲聞所說 |
122 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 信聲聞所說 |
123 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 信聲聞所說 |
124 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 信聲聞所說 |
125 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 信聲聞所說 |
126 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 信聲聞所說 |
127 | 73 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩無量無邊 |
128 | 72 | 不 | bù | not; no | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
129 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
130 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
131 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
132 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
133 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
134 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
135 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
136 | 72 | 不 | bù | no; na | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
137 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 不生諸白法 |
138 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 不生諸白法 |
139 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不生諸白法 |
140 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不生諸白法 |
141 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不生諸白法 |
142 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 不生諸白法 |
143 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不生諸白法 |
144 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
145 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
146 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
147 | 69 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
148 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
149 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
150 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
151 | 69 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
152 | 69 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
153 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
154 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言 |
155 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
156 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
157 | 68 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
158 | 68 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
159 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
160 | 68 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
161 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
162 | 68 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
163 | 68 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
164 | 68 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
165 | 68 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
166 | 68 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
167 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
168 | 68 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
169 | 68 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
170 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
171 | 68 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
172 | 64 | 已 | yǐ | already | 彼菩薩如是信已得離三法 |
173 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼菩薩如是信已得離三法 |
174 | 64 | 已 | yǐ | from | 彼菩薩如是信已得離三法 |
175 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼菩薩如是信已得離三法 |
176 | 64 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼菩薩如是信已得離三法 |
177 | 64 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼菩薩如是信已得離三法 |
178 | 64 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼菩薩如是信已得離三法 |
179 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 彼菩薩如是信已得離三法 |
180 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼菩薩如是信已得離三法 |
181 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼菩薩如是信已得離三法 |
182 | 64 | 已 | yǐ | certainly | 彼菩薩如是信已得離三法 |
183 | 64 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼菩薩如是信已得離三法 |
184 | 64 | 已 | yǐ | this | 彼菩薩如是信已得離三法 |
185 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼菩薩如是信已得離三法 |
186 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼菩薩如是信已得離三法 |
187 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何義故 |
188 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何義故 |
189 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
190 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以何義故 |
191 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以何義故 |
192 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何義故 |
193 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何義故 |
194 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
195 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
196 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
197 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
198 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何義故 |
199 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
200 | 62 | 以 | yǐ | very | 以何義故 |
201 | 62 | 以 | yǐ | already | 以何義故 |
202 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以何義故 |
203 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
204 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
205 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
206 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
207 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
208 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
209 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
210 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
211 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
212 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
213 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
214 | 57 | 心 | xīn | heart | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
215 | 57 | 心 | xīn | emotion | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
216 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
217 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
218 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
219 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
220 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 十者心不悕求聲聞緣覺乘 |
221 | 57 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生住正定行中 |
222 | 57 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生住正定行中 |
223 | 57 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生住正定行中 |
224 | 57 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生住正定行中 |
225 | 57 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生住正定行中 |
226 | 57 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生住正定行中 |
227 | 57 | 令 | lìng | good | 令一切眾生住正定行中 |
228 | 57 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生住正定行中 |
229 | 57 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生住正定行中 |
230 | 57 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生住正定行中 |
231 | 57 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生住正定行中 |
232 | 57 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生住正定行中 |
233 | 57 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生住正定行中 |
234 | 57 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生住正定行中 |
235 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不生根牙等 |
236 | 53 | 等 | děng | to wait | 不生根牙等 |
237 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 不生根牙等 |
238 | 53 | 等 | děng | plural | 不生根牙等 |
239 | 53 | 等 | děng | to be equal | 不生根牙等 |
240 | 53 | 等 | děng | degree; level | 不生根牙等 |
241 | 53 | 等 | děng | to compare | 不生根牙等 |
242 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 不生根牙等 |
243 | 51 | 作 | zuò | to do | 犁牛耕種諸所作等 |
244 | 51 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 犁牛耕種諸所作等 |
245 | 51 | 作 | zuò | to start | 犁牛耕種諸所作等 |
246 | 51 | 作 | zuò | a writing; a work | 犁牛耕種諸所作等 |
247 | 51 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 犁牛耕種諸所作等 |
248 | 51 | 作 | zuō | to create; to make | 犁牛耕種諸所作等 |
249 | 51 | 作 | zuō | a workshop | 犁牛耕種諸所作等 |
250 | 51 | 作 | zuō | to write; to compose | 犁牛耕種諸所作等 |
251 | 51 | 作 | zuò | to rise | 犁牛耕種諸所作等 |
252 | 51 | 作 | zuò | to be aroused | 犁牛耕種諸所作等 |
253 | 51 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 犁牛耕種諸所作等 |
254 | 51 | 作 | zuò | to regard as | 犁牛耕種諸所作等 |
255 | 51 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 犁牛耕種諸所作等 |
256 | 51 | 為 | wèi | for; to | 我今為汝分別解說 |
257 | 51 | 為 | wèi | because of | 我今為汝分別解說 |
258 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝分別解說 |
259 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝分別解說 |
260 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝分別解說 |
261 | 51 | 為 | wéi | to do | 我今為汝分別解說 |
262 | 51 | 為 | wèi | for | 我今為汝分別解說 |
263 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今為汝分別解說 |
264 | 51 | 為 | wèi | to | 我今為汝分別解說 |
265 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今為汝分別解說 |
266 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今為汝分別解說 |
267 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今為汝分別解說 |
268 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今為汝分別解說 |
269 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝分別解說 |
270 | 51 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝分別解說 |
271 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝分別解說 |
272 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 身有圓光 |
273 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 身有圓光 |
274 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 身有圓光 |
275 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 身有圓光 |
276 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 身有圓光 |
277 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 身有圓光 |
278 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 身有圓光 |
279 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 身有圓光 |
280 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 身有圓光 |
281 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 身有圓光 |
282 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 身有圓光 |
283 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 身有圓光 |
284 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 身有圓光 |
285 | 49 | 有 | yǒu | You | 身有圓光 |
286 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 身有圓光 |
287 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 身有圓光 |
288 | 44 | 知 | zhī | to know | 相煙即知火 |
289 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 相煙即知火 |
290 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 相煙即知火 |
291 | 44 | 知 | zhī | to administer | 相煙即知火 |
292 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 相煙即知火 |
293 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 相煙即知火 |
294 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 相煙即知火 |
295 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 相煙即知火 |
296 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 相煙即知火 |
297 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 相煙即知火 |
298 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 相煙即知火 |
299 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 相煙即知火 |
300 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 相煙即知火 |
301 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 相煙即知火 |
302 | 44 | 知 | zhī | to make known | 相煙即知火 |
303 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 相煙即知火 |
304 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 相煙即知火 |
305 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 相煙即知火 |
306 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 相煙即知火 |
307 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行大乘住大乘比丘 |
308 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行大乘住大乘比丘 |
309 | 41 | 行 | háng | profession | 行大乘住大乘比丘 |
310 | 41 | 行 | háng | line; row | 行大乘住大乘比丘 |
311 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行大乘住大乘比丘 |
312 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行大乘住大乘比丘 |
313 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行大乘住大乘比丘 |
314 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行大乘住大乘比丘 |
315 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行大乘住大乘比丘 |
316 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行大乘住大乘比丘 |
317 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行大乘住大乘比丘 |
318 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行大乘住大乘比丘 |
319 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行大乘住大乘比丘 |
320 | 41 | 行 | xíng | to move | 行大乘住大乘比丘 |
321 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行大乘住大乘比丘 |
322 | 41 | 行 | xíng | travel | 行大乘住大乘比丘 |
323 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行大乘住大乘比丘 |
324 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行大乘住大乘比丘 |
325 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行大乘住大乘比丘 |
326 | 41 | 行 | xíng | soon | 行大乘住大乘比丘 |
327 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行大乘住大乘比丘 |
328 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行大乘住大乘比丘 |
329 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行大乘住大乘比丘 |
330 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行大乘住大乘比丘 |
331 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行大乘住大乘比丘 |
332 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行大乘住大乘比丘 |
333 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行大乘住大乘比丘 |
334 | 41 | 行 | xíng | 行大乘住大乘比丘 | |
335 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 行大乘住大乘比丘 |
336 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行大乘住大乘比丘 |
337 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行大乘住大乘比丘 |
338 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行大乘住大乘比丘 |
339 | 40 | 王 | wáng | Wang | 名淨無垢寶月王光 |
340 | 40 | 王 | wáng | a king | 名淨無垢寶月王光 |
341 | 40 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 名淨無垢寶月王光 |
342 | 40 | 王 | wàng | to be king; to rule | 名淨無垢寶月王光 |
343 | 40 | 王 | wáng | a prince; a duke | 名淨無垢寶月王光 |
344 | 40 | 王 | wáng | grand; great | 名淨無垢寶月王光 |
345 | 40 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 名淨無垢寶月王光 |
346 | 40 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 名淨無垢寶月王光 |
347 | 40 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 名淨無垢寶月王光 |
348 | 40 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 名淨無垢寶月王光 |
349 | 40 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 名淨無垢寶月王光 |
350 | 40 | 淨 | jìng | clean | 名淨無垢寶月王光 |
351 | 40 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名淨無垢寶月王光 |
352 | 40 | 淨 | jìng | only | 名淨無垢寶月王光 |
353 | 40 | 淨 | jìng | pure | 名淨無垢寶月王光 |
354 | 40 | 淨 | jìng | tranquil | 名淨無垢寶月王光 |
355 | 40 | 淨 | jìng | cold | 名淨無垢寶月王光 |
356 | 40 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名淨無垢寶月王光 |
357 | 40 | 淨 | jìng | role of hero | 名淨無垢寶月王光 |
358 | 40 | 淨 | jìng | completely | 名淨無垢寶月王光 |
359 | 40 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名淨無垢寶月王光 |
360 | 40 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名淨無垢寶月王光 |
361 | 40 | 淨 | jìng | clean; pure | 名淨無垢寶月王光 |
362 | 40 | 淨 | jìng | cleanse | 名淨無垢寶月王光 |
363 | 40 | 淨 | jìng | cleanse | 名淨無垢寶月王光 |
364 | 40 | 淨 | jìng | Pure | 名淨無垢寶月王光 |
365 | 40 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名淨無垢寶月王光 |
366 | 40 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名淨無垢寶月王光 |
367 | 40 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名淨無垢寶月王光 |
368 | 40 | 事 | shì | matter; thing; item | 信諸如來於一念中說三世事 |
369 | 40 | 事 | shì | to serve | 信諸如來於一念中說三世事 |
370 | 40 | 事 | shì | a government post | 信諸如來於一念中說三世事 |
371 | 40 | 事 | shì | duty; post; work | 信諸如來於一念中說三世事 |
372 | 40 | 事 | shì | occupation | 信諸如來於一念中說三世事 |
373 | 40 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 信諸如來於一念中說三世事 |
374 | 40 | 事 | shì | an accident | 信諸如來於一念中說三世事 |
375 | 40 | 事 | shì | to attend | 信諸如來於一念中說三世事 |
376 | 40 | 事 | shì | an allusion | 信諸如來於一念中說三世事 |
377 | 40 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 信諸如來於一念中說三世事 |
378 | 40 | 事 | shì | to engage in | 信諸如來於一念中說三世事 |
379 | 40 | 事 | shì | to enslave | 信諸如來於一念中說三世事 |
380 | 40 | 事 | shì | to pursue | 信諸如來於一念中說三世事 |
381 | 40 | 事 | shì | to administer | 信諸如來於一念中說三世事 |
382 | 40 | 事 | shì | to appoint | 信諸如來於一念中說三世事 |
383 | 40 | 事 | shì | a piece | 信諸如來於一念中說三世事 |
384 | 40 | 事 | shì | thing; phenomena | 信諸如來於一念中說三世事 |
385 | 40 | 事 | shì | actions; karma | 信諸如來於一念中說三世事 |
386 | 39 | 無 | wú | no | 恃無病慢 |
387 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 恃無病慢 |
388 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 恃無病慢 |
389 | 39 | 無 | wú | has not yet | 恃無病慢 |
390 | 39 | 無 | mó | mo | 恃無病慢 |
391 | 39 | 無 | wú | do not | 恃無病慢 |
392 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 恃無病慢 |
393 | 39 | 無 | wú | regardless of | 恃無病慢 |
394 | 39 | 無 | wú | to not have | 恃無病慢 |
395 | 39 | 無 | wú | um | 恃無病慢 |
396 | 39 | 無 | wú | Wu | 恃無病慢 |
397 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 恃無病慢 |
398 | 39 | 無 | wú | not; non- | 恃無病慢 |
399 | 39 | 無 | mó | mo | 恃無病慢 |
400 | 38 | 光 | guāng | light | 名淨無垢寶月王光 |
401 | 38 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 名淨無垢寶月王光 |
402 | 38 | 光 | guāng | to shine | 名淨無垢寶月王光 |
403 | 38 | 光 | guāng | only | 名淨無垢寶月王光 |
404 | 38 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 名淨無垢寶月王光 |
405 | 38 | 光 | guāng | bare; naked | 名淨無垢寶月王光 |
406 | 38 | 光 | guāng | glory; honor | 名淨無垢寶月王光 |
407 | 38 | 光 | guāng | scenery | 名淨無垢寶月王光 |
408 | 38 | 光 | guāng | smooth | 名淨無垢寶月王光 |
409 | 38 | 光 | guāng | used up | 名淨無垢寶月王光 |
410 | 38 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 名淨無垢寶月王光 |
411 | 38 | 光 | guāng | time; a moment | 名淨無垢寶月王光 |
412 | 38 | 光 | guāng | grace; favor | 名淨無垢寶月王光 |
413 | 38 | 光 | guāng | Guang | 名淨無垢寶月王光 |
414 | 38 | 光 | guāng | to manifest | 名淨無垢寶月王光 |
415 | 38 | 光 | guāng | welcome | 名淨無垢寶月王光 |
416 | 38 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 名淨無垢寶月王光 |
417 | 38 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 名淨無垢寶月王光 |
418 | 38 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 名淨無垢寶月王光 |
419 | 38 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 名淨無垢寶月王光 |
420 | 38 | 寶月 | bǎoyuè | Ratnacandra | 名淨無垢寶月王光 |
421 | 37 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何行大乘 |
422 | 37 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何行大乘 |
423 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其心則生憂悲苦惱 |
424 | 37 | 生 | shēng | to live | 其心則生憂悲苦惱 |
425 | 37 | 生 | shēng | raw | 其心則生憂悲苦惱 |
426 | 37 | 生 | shēng | a student | 其心則生憂悲苦惱 |
427 | 37 | 生 | shēng | life | 其心則生憂悲苦惱 |
428 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其心則生憂悲苦惱 |
429 | 37 | 生 | shēng | alive | 其心則生憂悲苦惱 |
430 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 其心則生憂悲苦惱 |
431 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其心則生憂悲苦惱 |
432 | 37 | 生 | shēng | to grow | 其心則生憂悲苦惱 |
433 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 其心則生憂悲苦惱 |
434 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 其心則生憂悲苦惱 |
435 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其心則生憂悲苦惱 |
436 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 其心則生憂悲苦惱 |
437 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其心則生憂悲苦惱 |
438 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其心則生憂悲苦惱 |
439 | 37 | 生 | shēng | gender | 其心則生憂悲苦惱 |
440 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其心則生憂悲苦惱 |
441 | 37 | 生 | shēng | to set up | 其心則生憂悲苦惱 |
442 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 其心則生憂悲苦惱 |
443 | 37 | 生 | shēng | a captive | 其心則生憂悲苦惱 |
444 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 其心則生憂悲苦惱 |
445 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其心則生憂悲苦惱 |
446 | 37 | 生 | shēng | unripe | 其心則生憂悲苦惱 |
447 | 37 | 生 | shēng | nature | 其心則生憂悲苦惱 |
448 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其心則生憂悲苦惱 |
449 | 37 | 生 | shēng | destiny | 其心則生憂悲苦惱 |
450 | 37 | 生 | shēng | birth | 其心則生憂悲苦惱 |
451 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其心則生憂悲苦惱 |
452 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至如來所合掌向佛 |
453 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至如來所合掌向佛 |
454 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至如來所合掌向佛 |
455 | 36 | 所 | suǒ | it | 至如來所合掌向佛 |
456 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 至如來所合掌向佛 |
457 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至如來所合掌向佛 |
458 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 至如來所合掌向佛 |
459 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至如來所合掌向佛 |
460 | 36 | 所 | suǒ | that which | 至如來所合掌向佛 |
461 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至如來所合掌向佛 |
462 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 至如來所合掌向佛 |
463 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 至如來所合掌向佛 |
464 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至如來所合掌向佛 |
465 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 至如來所合掌向佛 |
466 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 應常親近信 |
467 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應常親近信 |
468 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應常親近信 |
469 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 應常親近信 |
470 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應常親近信 |
471 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應常親近信 |
472 | 36 | 應 | yīng | or; either | 應常親近信 |
473 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應常親近信 |
474 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應常親近信 |
475 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應常親近信 |
476 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應常親近信 |
477 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應常親近信 |
478 | 35 | 得 | de | potential marker | 得柔軟行 |
479 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得柔軟行 |
480 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得柔軟行 |
481 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得柔軟行 |
482 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得柔軟行 |
483 | 35 | 得 | dé | de | 得柔軟行 |
484 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得柔軟行 |
485 | 35 | 得 | dé | to result in | 得柔軟行 |
486 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得柔軟行 |
487 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得柔軟行 |
488 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得柔軟行 |
489 | 35 | 得 | de | result of degree | 得柔軟行 |
490 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得柔軟行 |
491 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得柔軟行 |
492 | 35 | 得 | dé | to contract | 得柔軟行 |
493 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得柔軟行 |
494 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得柔軟行 |
495 | 35 | 得 | dé | to hear | 得柔軟行 |
496 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得柔軟行 |
497 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得柔軟行 |
498 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得柔軟行 |
499 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
500 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善男子 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如来 | 如來 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大安 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德清 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十法会 | 十法會 | 115 | Daśadharmaka; Shi Fa Hui |
世尊 | 115 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修慧 | 120 |
|
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作曼陀罗华 | 化作曼陀羅華 | 104 | conjured up Mandarava flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去行 | 113 | pure practice | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自少欲 | 122 | having few wants himself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|