Glossary and Vocabulary for Dafangguang Pusa Shi Di Jing 佛說大方廣菩薩十地經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 為首 wéishǒu to be the leader 澄靖司陀羅尼為首
2 43 meaning; sense 菩提薩埵度義
3 43 justice; right action; righteousness 菩提薩埵度義
4 43 artificial; man-made; fake 菩提薩埵度義
5 43 chivalry; generosity 菩提薩埵度義
6 43 just; righteous 菩提薩埵度義
7 43 adopted 菩提薩埵度義
8 43 a relationship 菩提薩埵度義
9 43 volunteer 菩提薩埵度義
10 43 something suitable 菩提薩埵度義
11 43 a martyr 菩提薩埵度義
12 43 a law 菩提薩埵度義
13 43 Yi 菩提薩埵度義
14 43 Righteousness 菩提薩埵度義
15 43 aim; artha 菩提薩埵度義
16 41 波羅蜜 bōluómì jack fruit 彼因方便波羅蜜
17 41 波羅蜜 bōluómì paramita 彼因方便波羅蜜
18 41 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 彼因方便波羅蜜
19 36 xīn heart [organ] 薩埵及心
20 36 xīn Kangxi radical 61 薩埵及心
21 36 xīn mind; consciousness 薩埵及心
22 36 xīn the center; the core; the middle 薩埵及心
23 36 xīn one of the 28 star constellations 薩埵及心
24 36 xīn heart 薩埵及心
25 36 xīn emotion 薩埵及心
26 36 xīn intention; consideration 薩埵及心
27 36 xīn disposition; temperament 薩埵及心
28 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩埵及心
29 36 xīn heart; hṛdaya 薩埵及心
30 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 薩埵及心
31 28 soil; ground; land 第二地先覩嘉瑞
32 28 floor 第二地先覩嘉瑞
33 28 the earth 第二地先覩嘉瑞
34 28 fields 第二地先覩嘉瑞
35 28 a place 第二地先覩嘉瑞
36 28 a situation; a position 第二地先覩嘉瑞
37 28 background 第二地先覩嘉瑞
38 28 terrain 第二地先覩嘉瑞
39 28 a territory; a region 第二地先覩嘉瑞
40 28 used after a distance measure 第二地先覩嘉瑞
41 28 coming from the same clan 第二地先覩嘉瑞
42 28 earth; pṛthivī 第二地先覩嘉瑞
43 28 stage; ground; level; bhumi 第二地先覩嘉瑞
44 27 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
45 27 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
46 23 to arise; to get up 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
47 23 to rise; to raise 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
48 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
49 23 to appoint (to an official post); to take up a post 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
50 23 to start 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
51 23 to establish; to build 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
52 23 to draft; to draw up (a plan) 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
53 23 opening sentence; opening verse 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
54 23 to get out of bed 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
55 23 to recover; to heal 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
56 23 to take out; to extract 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
57 23 marks the beginning of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
58 23 marks the sufficiency of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
59 23 to call back from mourning 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
60 23 to take place; to occur 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
61 23 to conjecture 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
62 23 stand up; utthāna 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
63 23 arising; utpāda 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
64 22 一切 yīqiè temporary 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
65 22 一切 yīqiè the same 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
66 22 infix potential marker 亦不離菩提名曰菩提心
67 20 to leave; to depart; to go away; to part 亦不離菩提名曰菩提心
68 20 a mythical bird 亦不離菩提名曰菩提心
69 20 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不離菩提名曰菩提心
70 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不離菩提名曰菩提心
71 20 chī a dragon with horns not yet grown 亦不離菩提名曰菩提心
72 20 a mountain ash 亦不離菩提名曰菩提心
73 20 vanilla; a vanilla-like herb 亦不離菩提名曰菩提心
74 20 to be scattered; to be separated 亦不離菩提名曰菩提心
75 20 to cut off 亦不離菩提名曰菩提心
76 20 to violate; to be contrary to 亦不離菩提名曰菩提心
77 20 to be distant from 亦不離菩提名曰菩提心
78 20 two 亦不離菩提名曰菩提心
79 20 to array; to align 亦不離菩提名曰菩提心
80 20 to pass through; to experience 亦不離菩提名曰菩提心
81 20 transcendence 亦不離菩提名曰菩提心
82 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不離菩提名曰菩提心
83 20 fēi Kangxi radical 175 菩提者非言說非俗數非施設
84 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非言說非俗數非施設
85 20 fēi different 菩提者非言說非俗數非施設
86 20 fēi to not be; to not have 菩提者非言說非俗數非施設
87 20 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非言說非俗數非施設
88 20 fēi Africa 菩提者非言說非俗數非施設
89 20 fēi to slander 菩提者非言說非俗數非施設
90 20 fěi to avoid 菩提者非言說非俗數非施設
91 20 fēi must 菩提者非言說非俗數非施設
92 20 fēi an error 菩提者非言說非俗數非施設
93 20 fēi a problem; a question 菩提者非言說非俗數非施設
94 20 fēi evil 菩提者非言說非俗數非施設
95 20 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
96 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是名得菩提心
97 17 děi to want to; to need to 是名得菩提心
98 17 děi must; ought to 是名得菩提心
99 17 de 是名得菩提心
100 17 de infix potential marker 是名得菩提心
101 17 to result in 是名得菩提心
102 17 to be proper; to fit; to suit 是名得菩提心
103 17 to be satisfied 是名得菩提心
104 17 to be finished 是名得菩提心
105 17 děi satisfying 是名得菩提心
106 17 to contract 是名得菩提心
107 17 to hear 是名得菩提心
108 17 to have; there is 是名得菩提心
109 17 marks time passed 是名得菩提心
110 17 obtain; attain; prāpta 是名得菩提心
111 17 zhī to know 云何當知菩提薩埵成就菩提心
112 17 zhī to comprehend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
113 17 zhī to inform; to tell 云何當知菩提薩埵成就菩提心
114 17 zhī to administer 云何當知菩提薩埵成就菩提心
115 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何當知菩提薩埵成就菩提心
116 17 zhī to be close friends 云何當知菩提薩埵成就菩提心
117 17 zhī to feel; to sense; to perceive 云何當知菩提薩埵成就菩提心
118 17 zhī to receive; to entertain 云何當知菩提薩埵成就菩提心
119 17 zhī knowledge 云何當知菩提薩埵成就菩提心
120 17 zhī consciousness; perception 云何當知菩提薩埵成就菩提心
121 17 zhī a close friend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
122 17 zhì wisdom 云何當知菩提薩埵成就菩提心
123 17 zhì Zhi 云何當知菩提薩埵成就菩提心
124 17 zhī to appreciate 云何當知菩提薩埵成就菩提心
125 17 zhī to make known 云何當知菩提薩埵成就菩提心
126 17 zhī to have control over 云何當知菩提薩埵成就菩提心
127 17 zhī to expect; to foresee 云何當知菩提薩埵成就菩提心
128 17 zhī Understanding 云何當知菩提薩埵成就菩提心
129 17 zhī know; jña 云何當知菩提薩埵成就菩提心
130 16 Yi 何等為菩提心亦無菩提心
131 14 wéi to act as; to serve 如來當為隨問解說令汝歡喜
132 14 wéi to change into; to become 如來當為隨問解說令汝歡喜
133 14 wéi to be; is 如來當為隨問解說令汝歡喜
134 14 wéi to do 如來當為隨問解說令汝歡喜
135 14 wèi to support; to help 如來當為隨問解說令汝歡喜
136 14 wéi to govern 如來當為隨問解說令汝歡喜
137 14 wèi to be; bhū 如來當為隨問解說令汝歡喜
138 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
139 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
140 14 shí ten 其成就此十種心者
141 14 shí Kangxi radical 24 其成就此十種心者
142 14 shí tenth 其成就此十種心者
143 14 shí complete; perfect 其成就此十種心者
144 14 shí ten; daśa 其成就此十種心者
145 14 方便 fāngbiàn convenient 彼因方便波羅蜜
146 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 彼因方便波羅蜜
147 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 彼因方便波羅蜜
148 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 彼因方便波羅蜜
149 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 彼因方便波羅蜜
150 14 方便 fāngbiàn appropriate 彼因方便波羅蜜
151 14 方便 fāngbiàn Convenience 彼因方便波羅蜜
152 14 方便 fāngbiàn expedient means 彼因方便波羅蜜
153 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 彼因方便波羅蜜
154 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 彼因方便波羅蜜
155 14 to know; to learn about; to comprehend 悉能除滅一切闇冥
156 14 detailed 悉能除滅一切闇冥
157 14 to elaborate; to expound 悉能除滅一切闇冥
158 14 to exhaust; to use up 悉能除滅一切闇冥
159 14 strongly 悉能除滅一切闇冥
160 14 Xi 悉能除滅一切闇冥
161 14 all; kṛtsna 悉能除滅一切闇冥
162 13 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 彼因羼提波羅蜜
163 13 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 彼因毘梨耶波羅蜜
164 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 彼因般若波羅蜜
165 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 彼因般若波羅蜜
166 13 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 彼因檀波羅蜜
167 13 具足 jùzú Completeness 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
168 13 具足 jùzú complete; accomplished 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
169 13 具足 jùzú Purāṇa 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
170 12 三摩提 sānmótí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有法寶等起三摩提攝取心而生
171 12 míng fame; renown; reputation 若如是心是名菩提心
172 12 míng a name; personal name; designation 若如是心是名菩提心
173 12 míng rank; position 若如是心是名菩提心
174 12 míng an excuse 若如是心是名菩提心
175 12 míng life 若如是心是名菩提心
176 12 míng to name; to call 若如是心是名菩提心
177 12 míng to express; to describe 若如是心是名菩提心
178 12 míng to be called; to have the name 若如是心是名菩提心
179 12 míng to own; to possess 若如是心是名菩提心
180 12 míng famous; renowned 若如是心是名菩提心
181 12 míng moral 若如是心是名菩提心
182 12 míng name; naman 若如是心是名菩提心
183 12 míng fame; renown; yasas 若如是心是名菩提心
184 12 shēng to be born; to give birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
185 12 shēng to live 有法寶等起三摩提攝取心而生
186 12 shēng raw 有法寶等起三摩提攝取心而生
187 12 shēng a student 有法寶等起三摩提攝取心而生
188 12 shēng life 有法寶等起三摩提攝取心而生
189 12 shēng to produce; to give rise 有法寶等起三摩提攝取心而生
190 12 shēng alive 有法寶等起三摩提攝取心而生
191 12 shēng a lifetime 有法寶等起三摩提攝取心而生
192 12 shēng to initiate; to become 有法寶等起三摩提攝取心而生
193 12 shēng to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
194 12 shēng unfamiliar 有法寶等起三摩提攝取心而生
195 12 shēng not experienced 有法寶等起三摩提攝取心而生
196 12 shēng hard; stiff; strong 有法寶等起三摩提攝取心而生
197 12 shēng having academic or professional knowledge 有法寶等起三摩提攝取心而生
198 12 shēng a male role in traditional theatre 有法寶等起三摩提攝取心而生
199 12 shēng gender 有法寶等起三摩提攝取心而生
200 12 shēng to develop; to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
201 12 shēng to set up 有法寶等起三摩提攝取心而生
202 12 shēng a prostitute 有法寶等起三摩提攝取心而生
203 12 shēng a captive 有法寶等起三摩提攝取心而生
204 12 shēng a gentleman 有法寶等起三摩提攝取心而生
205 12 shēng Kangxi radical 100 有法寶等起三摩提攝取心而生
206 12 shēng unripe 有法寶等起三摩提攝取心而生
207 12 shēng nature 有法寶等起三摩提攝取心而生
208 12 shēng to inherit; to succeed 有法寶等起三摩提攝取心而生
209 12 shēng destiny 有法寶等起三摩提攝取心而生
210 12 shēng birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
211 12 shēng arise; produce; utpad 有法寶等起三摩提攝取心而生
212 11 ér Kangxi radical 126 有法寶等起三摩提攝取心而生
213 11 ér as if; to seem like 有法寶等起三摩提攝取心而生
214 11 néng can; able 有法寶等起三摩提攝取心而生
215 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有法寶等起三摩提攝取心而生
216 11 ér to arrive; up to 有法寶等起三摩提攝取心而生
217 11 攝取 shèqǔ to absorb 有法寶等起三摩提攝取心而生
218 11 攝取 shèqǔ grasping 有法寶等起三摩提攝取心而生
219 11 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 復有十種禪波羅蜜
220 10 děng et cetera; and so on 跋陀波羅等十六正士
221 10 děng to wait 跋陀波羅等十六正士
222 10 děng to be equal 跋陀波羅等十六正士
223 10 děng degree; level 跋陀波羅等十六正士
224 10 děng to compare 跋陀波羅等十六正士
225 10 děng same; equal; sama 跋陀波羅等十六正士
226 10 xiān first 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
227 10 xiān early; prior; former 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
228 10 xiān to go forward; to advance 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
229 10 xiān to attach importance to; to value 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
230 10 xiān to start 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
231 10 xiān ancestors; forebears 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
232 10 xiān before; in front 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
233 10 xiān fundamental; basic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
234 10 xiān Xian 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
235 10 xiān ancient; archaic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
236 10 xiān super 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
237 10 xiān deceased 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
238 10 xiān first; former; pūrva 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
239 10 無盡 wújìn endless; inexhaustible 爾時無盡智菩提薩埵
240 10 無盡 wújìn endless 爾時無盡智菩提薩埵
241 10 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 爾時無盡智菩提薩埵
242 10 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足明淨猶如秋月周滿所願
243 10 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足明淨猶如秋月周滿所願
244 10 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足明淨猶如秋月周滿所願
245 10 嘉瑞 jiāruì an auspicious sign 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
246 10 to see; to observe; to witness 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
247 10 see; darśana 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
248 10 眾生 zhòngshēng all living things 非眾生非施設眾生
249 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 非眾生非施設眾生
250 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 非眾生非施設眾生
251 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非眾生非施設眾生
252 9 施設 shīshè to establish; to set up 是皆言說俗數施設
253 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 智幢菩薩
254 9 zhì care; prudence 智幢菩薩
255 9 zhì Zhi 智幢菩薩
256 9 zhì spiritual insight; gnosis 智幢菩薩
257 9 zhì clever 智幢菩薩
258 9 zhì Wisdom 智幢菩薩
259 9 zhì jnana; knowing 智幢菩薩
260 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉現境界
261 9 xiàn at present 悉現境界
262 9 xiàn existing at the present time 悉現境界
263 9 xiàn cash 悉現境界
264 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
265 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
266 9 xiàn the present time 悉現境界
267 9 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心
268 9 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心
269 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
270 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
271 9 境界 jìngjiè border area; frontier 悉現境界
272 9 境界 jìngjiè place; area 悉現境界
273 9 境界 jìngjiè circumstances; situation 悉現境界
274 9 境界 jìngjiè field; domain; genre 悉現境界
275 9 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 悉現境界
276 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
277 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
278 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
279 8 zhě ca 菩提者
280 8 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 薩埵亦不可得
281 8 薩埵 sàduǒ sentient beings 薩埵亦不可得
282 8 zhǒng kind; type 其成就此十種心者
283 8 zhòng to plant; to grow; to cultivate 其成就此十種心者
284 8 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 其成就此十種心者
285 8 zhǒng seed; strain 其成就此十種心者
286 8 zhǒng offspring 其成就此十種心者
287 8 zhǒng breed 其成就此十種心者
288 8 zhǒng race 其成就此十種心者
289 8 zhǒng species 其成就此十種心者
290 8 zhǒng root; source; origin 其成就此十種心者
291 8 zhǒng grit; guts 其成就此十種心者
292 8 zhǒng seed; bīja 其成就此十種心者
293 7 不可得 bù kě dé cannot be obtained 薩埵亦不可得
294 7 不可得 bù kě dé unobtainable 薩埵亦不可得
295 7 不可得 bù kě dé unattainable 薩埵亦不可得
296 7 to go; to 以種種寶華散於佛上
297 7 to rely on; to depend on 以種種寶華散於佛上
298 7 Yu 以種種寶華散於佛上
299 7 a crow 以種種寶華散於佛上
300 7 yīn cause; reason 彼因檀波羅蜜
301 7 yīn to accord with 彼因檀波羅蜜
302 7 yīn to follow 彼因檀波羅蜜
303 7 yīn to rely on 彼因檀波羅蜜
304 7 yīn via; through 彼因檀波羅蜜
305 7 yīn to continue 彼因檀波羅蜜
306 7 yīn to receive 彼因檀波羅蜜
307 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼因檀波羅蜜
308 7 yīn to seize an opportunity 彼因檀波羅蜜
309 7 yīn to be like 彼因檀波羅蜜
310 7 yīn a standrd; a criterion 彼因檀波羅蜜
311 7 yīn cause; hetu 彼因檀波羅蜜
312 7 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 彼因尸波羅蜜
313 7 chuáng a banner; a penant streamer 智幢菩薩
314 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 智幢菩薩
315 7 tóng to waver; to sway 智幢菩薩
316 7 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 智幢菩薩
317 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 智幢菩薩
318 7 chuáng a banner; ketu 智幢菩薩
319 6 shǒu head 莊嚴其首
320 6 shǒu Kangxi radical 185 莊嚴其首
321 6 shǒu leader; chief 莊嚴其首
322 6 shǒu foremost; first 莊嚴其首
323 6 shǒu to obey; to bow one's head 莊嚴其首
324 6 shǒu beginning; start 莊嚴其首
325 6 shǒu to denounce 莊嚴其首
326 6 shǒu top; apex 莊嚴其首
327 6 shǒu to acknowledge guilt 莊嚴其首
328 6 shǒu the main offender 莊嚴其首
329 6 shǒu essence; gist 莊嚴其首
330 6 shǒu a side; a direction 莊嚴其首
331 6 shǒu to face towards 莊嚴其首
332 6 shǒu head; śiras 莊嚴其首
333 6 jiàn to see 亦不可說不可見無有對
334 6 jiàn opinion; view; understanding 亦不可說不可見無有對
335 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不可說不可見無有對
336 6 jiàn refer to; for details see 亦不可說不可見無有對
337 6 jiàn to listen to 亦不可說不可見無有對
338 6 jiàn to meet 亦不可說不可見無有對
339 6 jiàn to receive (a guest) 亦不可說不可見無有對
340 6 jiàn let me; kindly 亦不可說不可見無有對
341 6 jiàn Jian 亦不可說不可見無有對
342 6 xiàn to appear 亦不可說不可見無有對
343 6 xiàn to introduce 亦不可說不可見無有對
344 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不可說不可見無有對
345 6 jiàn seeing; observing; darśana 亦不可說不可見無有對
346 6 to go back; to return 復有十種尸羅波羅蜜
347 6 to resume; to restart 復有十種尸羅波羅蜜
348 6 to do in detail 復有十種尸羅波羅蜜
349 6 to restore 復有十種尸羅波羅蜜
350 6 to respond; to reply to 復有十種尸羅波羅蜜
351 6 Fu; Return 復有十種尸羅波羅蜜
352 6 to retaliate; to reciprocate 復有十種尸羅波羅蜜
353 6 to avoid forced labor or tax 復有十種尸羅波羅蜜
354 6 Fu 復有十種尸羅波羅蜜
355 6 doubled; to overlapping; folded 復有十種尸羅波羅蜜
356 6 a lined garment with doubled thickness 復有十種尸羅波羅蜜
357 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大地所持
358 6 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 復有十種尸羅波羅蜜
359 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦不離菩提名曰菩提心
360 6 菩提 pútí bodhi 亦不離菩提名曰菩提心
361 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦不離菩提名曰菩提心
362 6 Qi 其名曰
363 5 第五 dì wǔ fifth 當知第五心起
364 5 第五 dì wǔ fifth; pañcama 當知第五心起
365 5 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 云何於此諸法當得開解
366 5 第六 dì liù sixth 當知第六心起
367 5 第六 dì liù sixth; ṣaṣṭha 當知第六心起
368 5 第四 dì sì fourth 當知第四心起
369 5 第四 dì sì fourth; caturtha 當知第四心起
370 5 第十 dì shí tenth 當知第十心起
371 5 第十 dì shí tenth; daśama 當知第十心起
372 5 第三 dì sān third 當知第三心起
373 5 第三 dì sān third; tṛtīya 當知第三心起
374 5 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 本願功德普現莊嚴
375 5 莊嚴 zhuāngyán Dignity 本願功德普現莊嚴
376 5 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 本願功德普現莊嚴
377 5 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 本願功德普現莊嚴
378 5 suǒ a few; various; some 若有疑難恣汝所問
379 5 suǒ a place; a location 若有疑難恣汝所問
380 5 suǒ indicates a passive voice 若有疑難恣汝所問
381 5 suǒ an ordinal number 若有疑難恣汝所問
382 5 suǒ meaning 若有疑難恣汝所問
383 5 suǒ garrison 若有疑難恣汝所問
384 5 suǒ place; pradeśa 若有疑難恣汝所問
385 5 yòu Kangxi radical 29 又善男子
386 5 第二 dì èr second 當知第二心起
387 5 第二 dì èr second; dvitīya 當知第二心起
388 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切善根等起
389 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切善根等起
390 5 shuì to persuade 說一切善根等起
391 5 shuō to teach; to recite; to explain 說一切善根等起
392 5 shuō a doctrine; a theory 說一切善根等起
393 5 shuō to claim; to assert 說一切善根等起
394 5 shuō allocution 說一切善根等起
395 5 shuō to criticize; to scold 說一切善根等起
396 5 shuō to indicate; to refer to 說一切善根等起
397 5 shuō speach; vāda 說一切善根等起
398 5 shuō to speak; bhāṣate 說一切善根等起
399 5 shuō to instruct 說一切善根等起
400 5 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
401 5 method; way 善女人聞是法正憶念者
402 5 France 善女人聞是法正憶念者
403 5 the law; rules; regulations 善女人聞是法正憶念者
404 5 the teachings of the Buddha; Dharma 善女人聞是法正憶念者
405 5 a standard; a norm 善女人聞是法正憶念者
406 5 an institution 善女人聞是法正憶念者
407 5 to emulate 善女人聞是法正憶念者
408 5 magic; a magic trick 善女人聞是法正憶念者
409 5 punishment 善女人聞是法正憶念者
410 5 Fa 善女人聞是法正憶念者
411 5 a precedent 善女人聞是法正憶念者
412 5 a classification of some kinds of Han texts 善女人聞是法正憶念者
413 5 relating to a ceremony or rite 善女人聞是法正憶念者
414 5 Dharma 善女人聞是法正憶念者
415 5 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善女人聞是法正憶念者
416 5 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善女人聞是法正憶念者
417 5 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善女人聞是法正憶念者
418 5 quality; characteristic 善女人聞是法正憶念者
419 5 第七 dì qī seventh 當知第七心起
420 5 第七 dì qī seventh; saptama 當知第七心起
421 5 功德 gōngdé achievements and virtue 種種善根功德華開
422 5 功德 gōngdé merit 種種善根功德華開
423 5 功德 gōngdé quality; guṇa 種種善根功德華開
424 5 功德 gōngdé merit; puṇya 種種善根功德華開
425 5 第八 dì bā eighth 當知第八心起
426 5 第八 dì bā eighth; aṣṭama 當知第八心起
427 4 Kangxi radical 132 澄靖清徹自見己身遊戲其中
428 4 Zi 澄靖清徹自見己身遊戲其中
429 4 a nose 澄靖清徹自見己身遊戲其中
430 4 the beginning; the start 澄靖清徹自見己身遊戲其中
431 4 origin 澄靖清徹自見己身遊戲其中
432 4 to employ; to use 澄靖清徹自見己身遊戲其中
433 4 to be 澄靖清徹自見己身遊戲其中
434 4 self; soul; ātman 澄靖清徹自見己身遊戲其中
435 4 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 樂求佛法為首檀波羅蜜
436 4 佛法 fófǎ the power of the Buddha 樂求佛法為首檀波羅蜜
437 4 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 樂求佛法為首檀波羅蜜
438 4 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 樂求佛法為首檀波羅蜜
439 4 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍力為首羼提波羅蜜
440 4 rěn callous; heartless 忍力為首羼提波羅蜜
441 4 rěn Patience 忍力為首羼提波羅蜜
442 4 rěn tolerance; patience 忍力為首羼提波羅蜜
443 4 善根 shàngēn Wholesome Roots 說一切善根等起
444 4 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 說一切善根等起
445 4 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 至一切法
446 4 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 至一切法
447 4 zhòng many; numerous 眾寶浴池八功德水充滿其中
448 4 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶浴池八功德水充滿其中
449 4 zhòng general; common; public 眾寶浴池八功德水充滿其中
450 4 聲聞 shēngwén sravaka 非聲聞非施設聲聞
451 4 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 非聲聞非施設聲聞
452 4 huá Chinese 種種善根功德華開
453 4 huá illustrious; splendid 種種善根功德華開
454 4 huā a flower 種種善根功德華開
455 4 huā to flower 種種善根功德華開
456 4 huá China 種種善根功德華開
457 4 huá empty; flowery 種種善根功德華開
458 4 huá brilliance; luster 種種善根功德華開
459 4 huá elegance; beauty 種種善根功德華開
460 4 huā a flower 種種善根功德華開
461 4 huá extravagant; wasteful; flashy 種種善根功德華開
462 4 huá makeup; face powder 種種善根功德華開
463 4 huá flourishing 種種善根功德華開
464 4 huá a corona 種種善根功德華開
465 4 huá years; time 種種善根功德華開
466 4 huá your 種種善根功德華開
467 4 huá essence; best part 種種善根功德華開
468 4 huá grey 種種善根功德華開
469 4 huà Hua 種種善根功德華開
470 4 huá literary talent 種種善根功德華開
471 4 huá literary talent 種種善根功德華開
472 4 huá an article; a document 種種善根功德華開
473 4 huá flower; puṣpa 種種善根功德華開
474 4 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 以法化導一切眾生
475 4 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 以法化導一切眾生
476 4 華鬘 huà mán hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers 瞻匐華鬘
477 4 爾時 ěr shí at that time 爾時無盡智菩提薩埵
478 4 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時無盡智菩提薩埵
479 4 qiān one thousand 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
480 4 qiān many; numerous; countless 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
481 4 qiān a cheat; swindler 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
482 4 qiān Qian 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
483 4 néng can; able 悉能除滅一切闇冥
484 4 néng ability; capacity 悉能除滅一切闇冥
485 4 néng a mythical bear-like beast 悉能除滅一切闇冥
486 4 néng energy 悉能除滅一切闇冥
487 4 néng function; use 悉能除滅一切闇冥
488 4 néng talent 悉能除滅一切闇冥
489 4 néng expert at 悉能除滅一切闇冥
490 4 néng to be in harmony 悉能除滅一切闇冥
491 4 néng to tend to; to care for 悉能除滅一切闇冥
492 4 néng to reach; to arrive at 悉能除滅一切闇冥
493 4 néng to be able; śak 悉能除滅一切闇冥
494 4 néng skilful; pravīṇa 悉能除滅一切闇冥
495 4 chù a place; location; a spot; a point 彼處都無所得
496 4 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處都無所得
497 4 chù an office; a department; a bureau 彼處都無所得
498 4 chù a part; an aspect 彼處都無所得
499 4 chǔ to be in; to be in a position of 彼處都無所得
500 4 chǔ to get along with 彼處都無所得

Frequencies of all Words

Top 759

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 70 為首 wéishǒu to be the leader 澄靖司陀羅尼為首
2 43 shì is; are; am; to be 是皆言說俗數施設
3 43 shì is exactly 是皆言說俗數施設
4 43 shì is suitable; is in contrast 是皆言說俗數施設
5 43 shì this; that; those 是皆言說俗數施設
6 43 shì really; certainly 是皆言說俗數施設
7 43 shì correct; yes; affirmative 是皆言說俗數施設
8 43 shì true 是皆言說俗數施設
9 43 shì is; has; exists 是皆言說俗數施設
10 43 shì used between repetitions of a word 是皆言說俗數施設
11 43 shì a matter; an affair 是皆言說俗數施設
12 43 shì Shi 是皆言說俗數施設
13 43 shì is; bhū 是皆言說俗數施設
14 43 shì this; idam 是皆言說俗數施設
15 43 meaning; sense 菩提薩埵度義
16 43 justice; right action; righteousness 菩提薩埵度義
17 43 artificial; man-made; fake 菩提薩埵度義
18 43 chivalry; generosity 菩提薩埵度義
19 43 just; righteous 菩提薩埵度義
20 43 adopted 菩提薩埵度義
21 43 a relationship 菩提薩埵度義
22 43 volunteer 菩提薩埵度義
23 43 something suitable 菩提薩埵度義
24 43 a martyr 菩提薩埵度義
25 43 a law 菩提薩埵度義
26 43 Yi 菩提薩埵度義
27 43 Righteousness 菩提薩埵度義
28 43 aim; artha 菩提薩埵度義
29 41 波羅蜜 bōluómì jack fruit 彼因方便波羅蜜
30 41 波羅蜜 bōluómì paramita 彼因方便波羅蜜
31 41 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 彼因方便波羅蜜
32 36 xīn heart [organ] 薩埵及心
33 36 xīn Kangxi radical 61 薩埵及心
34 36 xīn mind; consciousness 薩埵及心
35 36 xīn the center; the core; the middle 薩埵及心
36 36 xīn one of the 28 star constellations 薩埵及心
37 36 xīn heart 薩埵及心
38 36 xīn emotion 薩埵及心
39 36 xīn intention; consideration 薩埵及心
40 36 xīn disposition; temperament 薩埵及心
41 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩埵及心
42 36 xīn heart; hṛdaya 薩埵及心
43 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 薩埵及心
44 28 soil; ground; land 第二地先覩嘉瑞
45 28 de subordinate particle 第二地先覩嘉瑞
46 28 floor 第二地先覩嘉瑞
47 28 the earth 第二地先覩嘉瑞
48 28 fields 第二地先覩嘉瑞
49 28 a place 第二地先覩嘉瑞
50 28 a situation; a position 第二地先覩嘉瑞
51 28 background 第二地先覩嘉瑞
52 28 terrain 第二地先覩嘉瑞
53 28 a territory; a region 第二地先覩嘉瑞
54 28 used after a distance measure 第二地先覩嘉瑞
55 28 coming from the same clan 第二地先覩嘉瑞
56 28 earth; pṛthivī 第二地先覩嘉瑞
57 28 stage; ground; level; bhumi 第二地先覩嘉瑞
58 27 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
59 27 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
60 23 to arise; to get up 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
61 23 case; instance; batch; group 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
62 23 to rise; to raise 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
63 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
64 23 to appoint (to an official post); to take up a post 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
65 23 to start 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
66 23 to establish; to build 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
67 23 to draft; to draw up (a plan) 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
68 23 opening sentence; opening verse 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
69 23 to get out of bed 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
70 23 to recover; to heal 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
71 23 to take out; to extract 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
72 23 marks the beginning of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
73 23 marks the sufficiency of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
74 23 to call back from mourning 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
75 23 to take place; to occur 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
76 23 from 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
77 23 to conjecture 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
78 23 stand up; utthāna 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
79 23 arising; utpāda 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
80 22 一切 yīqiè all; every; everything 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
81 22 一切 yīqiè temporary 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
82 22 一切 yīqiè the same 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
83 22 一切 yīqiè generally 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
84 22 一切 yīqiè all, everything 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
85 22 一切 yīqiè all; sarva 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
86 22 not; no 亦不離菩提名曰菩提心
87 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不離菩提名曰菩提心
88 22 as a correlative 亦不離菩提名曰菩提心
89 22 no (answering a question) 亦不離菩提名曰菩提心
90 22 forms a negative adjective from a noun 亦不離菩提名曰菩提心
91 22 at the end of a sentence to form a question 亦不離菩提名曰菩提心
92 22 to form a yes or no question 亦不離菩提名曰菩提心
93 22 infix potential marker 亦不離菩提名曰菩提心
94 22 no; na 亦不離菩提名曰菩提心
95 20 to leave; to depart; to go away; to part 亦不離菩提名曰菩提心
96 20 a mythical bird 亦不離菩提名曰菩提心
97 20 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不離菩提名曰菩提心
98 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不離菩提名曰菩提心
99 20 chī a dragon with horns not yet grown 亦不離菩提名曰菩提心
100 20 a mountain ash 亦不離菩提名曰菩提心
101 20 vanilla; a vanilla-like herb 亦不離菩提名曰菩提心
102 20 to be scattered; to be separated 亦不離菩提名曰菩提心
103 20 to cut off 亦不離菩提名曰菩提心
104 20 to violate; to be contrary to 亦不離菩提名曰菩提心
105 20 to be distant from 亦不離菩提名曰菩提心
106 20 two 亦不離菩提名曰菩提心
107 20 to array; to align 亦不離菩提名曰菩提心
108 20 to pass through; to experience 亦不離菩提名曰菩提心
109 20 transcendence 亦不離菩提名曰菩提心
110 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不離菩提名曰菩提心
111 20 fēi not; non-; un- 菩提者非言說非俗數非施設
112 20 fēi Kangxi radical 175 菩提者非言說非俗數非施設
113 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非言說非俗數非施設
114 20 fēi different 菩提者非言說非俗數非施設
115 20 fēi to not be; to not have 菩提者非言說非俗數非施設
116 20 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非言說非俗數非施設
117 20 fēi Africa 菩提者非言說非俗數非施設
118 20 fēi to slander 菩提者非言說非俗數非施設
119 20 fěi to avoid 菩提者非言說非俗數非施設
120 20 fēi must 菩提者非言說非俗數非施設
121 20 fēi an error 菩提者非言說非俗數非施設
122 20 fēi a problem; a question 菩提者非言說非俗數非施設
123 20 fēi evil 菩提者非言說非俗數非施設
124 20 fēi besides; except; unless 菩提者非言說非俗數非施設
125 20 fēi not 菩提者非言說非俗數非施設
126 20 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
127 18 that; those 彼處都無所得
128 18 another; the other 彼處都無所得
129 18 that; tad 彼處都無所得
130 17 de potential marker 是名得菩提心
131 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是名得菩提心
132 17 děi must; ought to 是名得菩提心
133 17 děi to want to; to need to 是名得菩提心
134 17 děi must; ought to 是名得菩提心
135 17 de 是名得菩提心
136 17 de infix potential marker 是名得菩提心
137 17 to result in 是名得菩提心
138 17 to be proper; to fit; to suit 是名得菩提心
139 17 to be satisfied 是名得菩提心
140 17 to be finished 是名得菩提心
141 17 de result of degree 是名得菩提心
142 17 de marks completion of an action 是名得菩提心
143 17 děi satisfying 是名得菩提心
144 17 to contract 是名得菩提心
145 17 marks permission or possibility 是名得菩提心
146 17 expressing frustration 是名得菩提心
147 17 to hear 是名得菩提心
148 17 to have; there is 是名得菩提心
149 17 marks time passed 是名得菩提心
150 17 obtain; attain; prāpta 是名得菩提心
151 17 zhī to know 云何當知菩提薩埵成就菩提心
152 17 zhī to comprehend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
153 17 zhī to inform; to tell 云何當知菩提薩埵成就菩提心
154 17 zhī to administer 云何當知菩提薩埵成就菩提心
155 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何當知菩提薩埵成就菩提心
156 17 zhī to be close friends 云何當知菩提薩埵成就菩提心
157 17 zhī to feel; to sense; to perceive 云何當知菩提薩埵成就菩提心
158 17 zhī to receive; to entertain 云何當知菩提薩埵成就菩提心
159 17 zhī knowledge 云何當知菩提薩埵成就菩提心
160 17 zhī consciousness; perception 云何當知菩提薩埵成就菩提心
161 17 zhī a close friend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
162 17 zhì wisdom 云何當知菩提薩埵成就菩提心
163 17 zhì Zhi 云何當知菩提薩埵成就菩提心
164 17 zhī to appreciate 云何當知菩提薩埵成就菩提心
165 17 zhī to make known 云何當知菩提薩埵成就菩提心
166 17 zhī to have control over 云何當知菩提薩埵成就菩提心
167 17 zhī to expect; to foresee 云何當知菩提薩埵成就菩提心
168 17 zhī Understanding 云何當知菩提薩埵成就菩提心
169 17 zhī know; jña 云何當知菩提薩埵成就菩提心
170 16 also; too 何等為菩提心亦無菩提心
171 16 but 何等為菩提心亦無菩提心
172 16 this; he; she 何等為菩提心亦無菩提心
173 16 although; even though 何等為菩提心亦無菩提心
174 16 already 何等為菩提心亦無菩提心
175 16 particle with no meaning 何等為菩提心亦無菩提心
176 16 Yi 何等為菩提心亦無菩提心
177 15 yǒu is; are; to exist 若有疑難恣汝所問
178 15 yǒu to have; to possess 若有疑難恣汝所問
179 15 yǒu indicates an estimate 若有疑難恣汝所問
180 15 yǒu indicates a large quantity 若有疑難恣汝所問
181 15 yǒu indicates an affirmative response 若有疑難恣汝所問
182 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有疑難恣汝所問
183 15 yǒu used to compare two things 若有疑難恣汝所問
184 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有疑難恣汝所問
185 15 yǒu used before the names of dynasties 若有疑難恣汝所問
186 15 yǒu a certain thing; what exists 若有疑難恣汝所問
187 15 yǒu multiple of ten and ... 若有疑難恣汝所問
188 15 yǒu abundant 若有疑難恣汝所問
189 15 yǒu purposeful 若有疑難恣汝所問
190 15 yǒu You 若有疑難恣汝所問
191 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有疑難恣汝所問
192 15 yǒu becoming; bhava 若有疑難恣汝所問
193 14 dāng to be; to act as; to serve as 如來當為隨問解說令汝歡喜
194 14 dāng at or in the very same; be apposite 如來當為隨問解說令汝歡喜
195 14 dāng dang (sound of a bell) 如來當為隨問解說令汝歡喜
196 14 dāng to face 如來當為隨問解說令汝歡喜
197 14 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來當為隨問解說令汝歡喜
198 14 dāng to manage; to host 如來當為隨問解說令汝歡喜
199 14 dāng should 如來當為隨問解說令汝歡喜
200 14 dāng to treat; to regard as 如來當為隨問解說令汝歡喜
201 14 dǎng to think 如來當為隨問解說令汝歡喜
202 14 dàng suitable; correspond to 如來當為隨問解說令汝歡喜
203 14 dǎng to be equal 如來當為隨問解說令汝歡喜
204 14 dàng that 如來當為隨問解說令汝歡喜
205 14 dāng an end; top 如來當為隨問解說令汝歡喜
206 14 dàng clang; jingle 如來當為隨問解說令汝歡喜
207 14 dāng to judge 如來當為隨問解說令汝歡喜
208 14 dǎng to bear on one's shoulder 如來當為隨問解說令汝歡喜
209 14 dàng the same 如來當為隨問解說令汝歡喜
210 14 dàng to pawn 如來當為隨問解說令汝歡喜
211 14 dàng to fail [an exam] 如來當為隨問解說令汝歡喜
212 14 dàng a trap 如來當為隨問解說令汝歡喜
213 14 dàng a pawned item 如來當為隨問解說令汝歡喜
214 14 dāng will be; bhaviṣyati 如來當為隨問解說令汝歡喜
215 14 wèi for; to 如來當為隨問解說令汝歡喜
216 14 wèi because of 如來當為隨問解說令汝歡喜
217 14 wéi to act as; to serve 如來當為隨問解說令汝歡喜
218 14 wéi to change into; to become 如來當為隨問解說令汝歡喜
219 14 wéi to be; is 如來當為隨問解說令汝歡喜
220 14 wéi to do 如來當為隨問解說令汝歡喜
221 14 wèi for 如來當為隨問解說令汝歡喜
222 14 wèi because of; for; to 如來當為隨問解說令汝歡喜
223 14 wèi to 如來當為隨問解說令汝歡喜
224 14 wéi in a passive construction 如來當為隨問解說令汝歡喜
225 14 wéi forming a rehetorical question 如來當為隨問解說令汝歡喜
226 14 wéi forming an adverb 如來當為隨問解說令汝歡喜
227 14 wéi to add emphasis 如來當為隨問解說令汝歡喜
228 14 wèi to support; to help 如來當為隨問解說令汝歡喜
229 14 wéi to govern 如來當為隨問解說令汝歡喜
230 14 wèi to be; bhū 如來當為隨問解說令汝歡喜
231 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
232 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
233 14 shí ten 其成就此十種心者
234 14 shí Kangxi radical 24 其成就此十種心者
235 14 shí tenth 其成就此十種心者
236 14 shí complete; perfect 其成就此十種心者
237 14 shí ten; daśa 其成就此十種心者
238 14 方便 fāngbiàn convenient 彼因方便波羅蜜
239 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 彼因方便波羅蜜
240 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 彼因方便波羅蜜
241 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 彼因方便波羅蜜
242 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 彼因方便波羅蜜
243 14 方便 fāngbiàn appropriate 彼因方便波羅蜜
244 14 方便 fāngbiàn Convenience 彼因方便波羅蜜
245 14 方便 fāngbiàn expedient means 彼因方便波羅蜜
246 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 彼因方便波羅蜜
247 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 彼因方便波羅蜜
248 14 to know; to learn about; to comprehend 悉能除滅一切闇冥
249 14 all; entire 悉能除滅一切闇冥
250 14 detailed 悉能除滅一切闇冥
251 14 to elaborate; to expound 悉能除滅一切闇冥
252 14 to exhaust; to use up 悉能除滅一切闇冥
253 14 strongly 悉能除滅一切闇冥
254 14 Xi 悉能除滅一切闇冥
255 14 all; kṛtsna 悉能除滅一切闇冥
256 13 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 彼因羼提波羅蜜
257 13 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 彼因毘梨耶波羅蜜
258 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 彼因般若波羅蜜
259 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 彼因般若波羅蜜
260 13 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 彼因檀波羅蜜
261 13 具足 jùzú Completeness 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
262 13 具足 jùzú complete; accomplished 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
263 13 具足 jùzú Purāṇa 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
264 12 三摩提 sānmótí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有法寶等起三摩提攝取心而生
265 12 míng measure word for people 若如是心是名菩提心
266 12 míng fame; renown; reputation 若如是心是名菩提心
267 12 míng a name; personal name; designation 若如是心是名菩提心
268 12 míng rank; position 若如是心是名菩提心
269 12 míng an excuse 若如是心是名菩提心
270 12 míng life 若如是心是名菩提心
271 12 míng to name; to call 若如是心是名菩提心
272 12 míng to express; to describe 若如是心是名菩提心
273 12 míng to be called; to have the name 若如是心是名菩提心
274 12 míng to own; to possess 若如是心是名菩提心
275 12 míng famous; renowned 若如是心是名菩提心
276 12 míng moral 若如是心是名菩提心
277 12 míng name; naman 若如是心是名菩提心
278 12 míng fame; renown; yasas 若如是心是名菩提心
279 12 zhū all; many; various 摧伏一切諸結怨敵
280 12 zhū Zhu 摧伏一切諸結怨敵
281 12 zhū all; members of the class 摧伏一切諸結怨敵
282 12 zhū interrogative particle 摧伏一切諸結怨敵
283 12 zhū him; her; them; it 摧伏一切諸結怨敵
284 12 zhū of; in 摧伏一切諸結怨敵
285 12 zhū all; many; sarva 摧伏一切諸結怨敵
286 12 shēng to be born; to give birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
287 12 shēng to live 有法寶等起三摩提攝取心而生
288 12 shēng raw 有法寶等起三摩提攝取心而生
289 12 shēng a student 有法寶等起三摩提攝取心而生
290 12 shēng life 有法寶等起三摩提攝取心而生
291 12 shēng to produce; to give rise 有法寶等起三摩提攝取心而生
292 12 shēng alive 有法寶等起三摩提攝取心而生
293 12 shēng a lifetime 有法寶等起三摩提攝取心而生
294 12 shēng to initiate; to become 有法寶等起三摩提攝取心而生
295 12 shēng to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
296 12 shēng unfamiliar 有法寶等起三摩提攝取心而生
297 12 shēng not experienced 有法寶等起三摩提攝取心而生
298 12 shēng hard; stiff; strong 有法寶等起三摩提攝取心而生
299 12 shēng very; extremely 有法寶等起三摩提攝取心而生
300 12 shēng having academic or professional knowledge 有法寶等起三摩提攝取心而生
301 12 shēng a male role in traditional theatre 有法寶等起三摩提攝取心而生
302 12 shēng gender 有法寶等起三摩提攝取心而生
303 12 shēng to develop; to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
304 12 shēng to set up 有法寶等起三摩提攝取心而生
305 12 shēng a prostitute 有法寶等起三摩提攝取心而生
306 12 shēng a captive 有法寶等起三摩提攝取心而生
307 12 shēng a gentleman 有法寶等起三摩提攝取心而生
308 12 shēng Kangxi radical 100 有法寶等起三摩提攝取心而生
309 12 shēng unripe 有法寶等起三摩提攝取心而生
310 12 shēng nature 有法寶等起三摩提攝取心而生
311 12 shēng to inherit; to succeed 有法寶等起三摩提攝取心而生
312 12 shēng destiny 有法寶等起三摩提攝取心而生
313 12 shēng birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
314 12 shēng arise; produce; utpad 有法寶等起三摩提攝取心而生
315 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有法寶等起三摩提攝取心而生
316 11 ér Kangxi radical 126 有法寶等起三摩提攝取心而生
317 11 ér you 有法寶等起三摩提攝取心而生
318 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有法寶等起三摩提攝取心而生
319 11 ér right away; then 有法寶等起三摩提攝取心而生
320 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 有法寶等起三摩提攝取心而生
321 11 ér if; in case; in the event that 有法寶等起三摩提攝取心而生
322 11 ér therefore; as a result; thus 有法寶等起三摩提攝取心而生
323 11 ér how can it be that? 有法寶等起三摩提攝取心而生
324 11 ér so as to 有法寶等起三摩提攝取心而生
325 11 ér only then 有法寶等起三摩提攝取心而生
326 11 ér as if; to seem like 有法寶等起三摩提攝取心而生
327 11 néng can; able 有法寶等起三摩提攝取心而生
328 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有法寶等起三摩提攝取心而生
329 11 ér me 有法寶等起三摩提攝取心而生
330 11 ér to arrive; up to 有法寶等起三摩提攝取心而生
331 11 ér possessive 有法寶等起三摩提攝取心而生
332 11 ér and; ca 有法寶等起三摩提攝取心而生
333 11 攝取 shèqǔ to absorb 有法寶等起三摩提攝取心而生
334 11 攝取 shèqǔ grasping 有法寶等起三摩提攝取心而生
335 11 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 復有十種禪波羅蜜
336 10 děng et cetera; and so on 跋陀波羅等十六正士
337 10 děng to wait 跋陀波羅等十六正士
338 10 děng degree; kind 跋陀波羅等十六正士
339 10 děng plural 跋陀波羅等十六正士
340 10 děng to be equal 跋陀波羅等十六正士
341 10 děng degree; level 跋陀波羅等十六正士
342 10 děng to compare 跋陀波羅等十六正士
343 10 děng same; equal; sama 跋陀波羅等十六正士
344 10 xiān first 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
345 10 xiān early; prior; former 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
346 10 xiān to go forward; to advance 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
347 10 xiān to attach importance to; to value 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
348 10 xiān to start 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
349 10 xiān ancestors; forebears 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
350 10 xiān earlier 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
351 10 xiān before; in front 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
352 10 xiān fundamental; basic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
353 10 xiān Xian 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
354 10 xiān ancient; archaic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
355 10 xiān super 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
356 10 xiān deceased 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
357 10 xiān first; former; pūrva 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
358 10 無盡 wújìn endless; inexhaustible 爾時無盡智菩提薩埵
359 10 無盡 wújìn endless 爾時無盡智菩提薩埵
360 10 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 爾時無盡智菩提薩埵
361 10 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足明淨猶如秋月周滿所願
362 10 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足明淨猶如秋月周滿所願
363 10 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足明淨猶如秋月周滿所願
364 10 嘉瑞 jiāruì an auspicious sign 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
365 10 to see; to observe; to witness 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
366 10 see; darśana 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
367 10 眾生 zhòngshēng all living things 非眾生非施設眾生
368 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 非眾生非施設眾生
369 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 非眾生非施設眾生
370 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非眾生非施設眾生
371 9 施設 shīshè to establish; to set up 是皆言說俗數施設
372 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 智幢菩薩
373 9 zhì care; prudence 智幢菩薩
374 9 zhì Zhi 智幢菩薩
375 9 zhì spiritual insight; gnosis 智幢菩薩
376 9 zhì clever 智幢菩薩
377 9 zhì Wisdom 智幢菩薩
378 9 zhì jnana; knowing 智幢菩薩
379 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉現境界
380 9 xiàn then; at that time; while 悉現境界
381 9 xiàn at present 悉現境界
382 9 xiàn existing at the present time 悉現境界
383 9 xiàn cash 悉現境界
384 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
385 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
386 9 xiàn the present time 悉現境界
387 9 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心
388 9 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心
389 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
390 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
391 9 境界 jìngjiè border area; frontier 悉現境界
392 9 境界 jìngjiè place; area 悉現境界
393 9 境界 jìngjiè circumstances; situation 悉現境界
394 9 境界 jìngjiè field; domain; genre 悉現境界
395 9 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 悉現境界
396 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
397 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
398 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
399 9 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為菩提心亦無菩提心
400 9 何等 héděng sigh 何等為菩提心亦無菩提心
401 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩提者
402 8 zhě that 菩提者
403 8 zhě nominalizing function word 菩提者
404 8 zhě used to mark a definition 菩提者
405 8 zhě used to mark a pause 菩提者
406 8 zhě topic marker; that; it 菩提者
407 8 zhuó according to 菩提者
408 8 zhě ca 菩提者
409 8 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 薩埵亦不可得
410 8 薩埵 sàduǒ sentient beings 薩埵亦不可得
411 8 zhǒng kind; type 其成就此十種心者
412 8 zhòng to plant; to grow; to cultivate 其成就此十種心者
413 8 zhǒng kind; type 其成就此十種心者
414 8 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 其成就此十種心者
415 8 zhǒng seed; strain 其成就此十種心者
416 8 zhǒng offspring 其成就此十種心者
417 8 zhǒng breed 其成就此十種心者
418 8 zhǒng race 其成就此十種心者
419 8 zhǒng species 其成就此十種心者
420 8 zhǒng root; source; origin 其成就此十種心者
421 8 zhǒng grit; guts 其成就此十種心者
422 8 zhǒng seed; bīja 其成就此十種心者
423 7 不可得 bù kě dé cannot be obtained 薩埵亦不可得
424 7 不可得 bù kě dé unobtainable 薩埵亦不可得
425 7 不可得 bù kě dé unattainable 薩埵亦不可得
426 7 in; at 以種種寶華散於佛上
427 7 in; at 以種種寶華散於佛上
428 7 in; at; to; from 以種種寶華散於佛上
429 7 to go; to 以種種寶華散於佛上
430 7 to rely on; to depend on 以種種寶華散於佛上
431 7 to go to; to arrive at 以種種寶華散於佛上
432 7 from 以種種寶華散於佛上
433 7 give 以種種寶華散於佛上
434 7 oppposing 以種種寶華散於佛上
435 7 and 以種種寶華散於佛上
436 7 compared to 以種種寶華散於佛上
437 7 by 以種種寶華散於佛上
438 7 and; as well as 以種種寶華散於佛上
439 7 for 以種種寶華散於佛上
440 7 Yu 以種種寶華散於佛上
441 7 a crow 以種種寶華散於佛上
442 7 whew; wow 以種種寶華散於佛上
443 7 near to; antike 以種種寶華散於佛上
444 7 yīn because 彼因檀波羅蜜
445 7 yīn cause; reason 彼因檀波羅蜜
446 7 yīn to accord with 彼因檀波羅蜜
447 7 yīn to follow 彼因檀波羅蜜
448 7 yīn to rely on 彼因檀波羅蜜
449 7 yīn via; through 彼因檀波羅蜜
450 7 yīn to continue 彼因檀波羅蜜
451 7 yīn to receive 彼因檀波羅蜜
452 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼因檀波羅蜜
453 7 yīn to seize an opportunity 彼因檀波羅蜜
454 7 yīn to be like 彼因檀波羅蜜
455 7 yīn from; because of 彼因檀波羅蜜
456 7 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 彼因檀波羅蜜
457 7 yīn a standrd; a criterion 彼因檀波羅蜜
458 7 yīn Cause 彼因檀波羅蜜
459 7 yīn cause; hetu 彼因檀波羅蜜
460 7 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 彼因尸波羅蜜
461 7 chuáng a banner; a penant streamer 智幢菩薩
462 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 智幢菩薩
463 7 zhuàng measure word for buildings 智幢菩薩
464 7 tóng to waver; to sway 智幢菩薩
465 7 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 智幢菩薩
466 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 智幢菩薩
467 7 chuáng a banner; ketu 智幢菩薩
468 6 shǒu head 莊嚴其首
469 6 shǒu measure word for poems 莊嚴其首
470 6 shǒu Kangxi radical 185 莊嚴其首
471 6 shǒu leader; chief 莊嚴其首
472 6 shǒu foremost; first 莊嚴其首
473 6 shǒu to obey; to bow one's head 莊嚴其首
474 6 shǒu beginning; start 莊嚴其首
475 6 shǒu to denounce 莊嚴其首
476 6 shǒu top; apex 莊嚴其首
477 6 shǒu to acknowledge guilt 莊嚴其首
478 6 shǒu the main offender 莊嚴其首
479 6 shǒu essence; gist 莊嚴其首
480 6 shǒu a side; a direction 莊嚴其首
481 6 shǒu to face towards 莊嚴其首
482 6 shǒu head; śiras 莊嚴其首
483 6 jiàn to see 亦不可說不可見無有對
484 6 jiàn opinion; view; understanding 亦不可說不可見無有對
485 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不可說不可見無有對
486 6 jiàn refer to; for details see 亦不可說不可見無有對
487 6 jiàn passive marker 亦不可說不可見無有對
488 6 jiàn to listen to 亦不可說不可見無有對
489 6 jiàn to meet 亦不可說不可見無有對
490 6 jiàn to receive (a guest) 亦不可說不可見無有對
491 6 jiàn let me; kindly 亦不可說不可見無有對
492 6 jiàn Jian 亦不可說不可見無有對
493 6 xiàn to appear 亦不可說不可見無有對
494 6 xiàn to introduce 亦不可說不可見無有對
495 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不可說不可見無有對
496 6 jiàn seeing; observing; darśana 亦不可說不可見無有對
497 6 again; more; repeatedly 復有十種尸羅波羅蜜
498 6 to go back; to return 復有十種尸羅波羅蜜
499 6 to resume; to restart 復有十種尸羅波羅蜜
500 6 to do in detail 復有十種尸羅波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Righteousness
  2. aim; artha
波罗蜜 波羅蜜
  1. bōluómì
  2. bōluómì
  1. paramita
  2. paramita; pāramitā; perfection
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. Dharani
  2. dharani
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
no; na
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
跋陀 98 Gunabhadra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方廣菩薩十地经 大方廣菩薩十地經 100 Dafangguang Pusa Shi Di Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
吉迦夜 106 Kinkara; Kekaya
净意 淨意 106 Śuddhamati
金沙 106 Jinsha
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延 那羅延 110 Narayana
婆利 112 Brunei
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
定根 100 faculty of meditatative concentration
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
结使 結使 106 a fetter
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
秋月 113 Autumn Moon
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千 115 three thousand-fold
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
信根 120 faith; the root of faith
严净 嚴淨 121 majestic and pure
意解 121 liberation of thought
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha