Glossary and Vocabulary for Dafangguang Pusa Shi Di Jing 佛說大方廣菩薩十地經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 為首 | wéishǒu | to be the leader | 澄靖司陀羅尼為首 |
2 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 菩提薩埵度義 |
3 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩提薩埵度義 |
4 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩提薩埵度義 |
5 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩提薩埵度義 |
6 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 菩提薩埵度義 |
7 | 43 | 義 | yì | adopted | 菩提薩埵度義 |
8 | 43 | 義 | yì | a relationship | 菩提薩埵度義 |
9 | 43 | 義 | yì | volunteer | 菩提薩埵度義 |
10 | 43 | 義 | yì | something suitable | 菩提薩埵度義 |
11 | 43 | 義 | yì | a martyr | 菩提薩埵度義 |
12 | 43 | 義 | yì | a law | 菩提薩埵度義 |
13 | 43 | 義 | yì | Yi | 菩提薩埵度義 |
14 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 菩提薩埵度義 |
15 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 菩提薩埵度義 |
16 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 彼因方便波羅蜜 |
17 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 彼因方便波羅蜜 |
18 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 彼因方便波羅蜜 |
19 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩埵及心 |
20 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩埵及心 |
21 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩埵及心 |
22 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩埵及心 |
23 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩埵及心 |
24 | 36 | 心 | xīn | heart | 薩埵及心 |
25 | 36 | 心 | xīn | emotion | 薩埵及心 |
26 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩埵及心 |
27 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩埵及心 |
28 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩埵及心 |
29 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩埵及心 |
30 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩埵及心 |
31 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二地先覩嘉瑞 |
32 | 28 | 地 | dì | floor | 第二地先覩嘉瑞 |
33 | 28 | 地 | dì | the earth | 第二地先覩嘉瑞 |
34 | 28 | 地 | dì | fields | 第二地先覩嘉瑞 |
35 | 28 | 地 | dì | a place | 第二地先覩嘉瑞 |
36 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 第二地先覩嘉瑞 |
37 | 28 | 地 | dì | background | 第二地先覩嘉瑞 |
38 | 28 | 地 | dì | terrain | 第二地先覩嘉瑞 |
39 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 第二地先覩嘉瑞 |
40 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二地先覩嘉瑞 |
41 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二地先覩嘉瑞 |
42 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二地先覩嘉瑞 |
43 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二地先覩嘉瑞 |
44 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
45 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
46 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
47 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
48 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
49 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
50 | 23 | 起 | qǐ | to start | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
51 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
52 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
53 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
54 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
55 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
56 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
57 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
58 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
59 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
60 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
61 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
62 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
63 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
64 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
65 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
66 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離菩提名曰菩提心 |
67 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩提者非言說非俗數非施設 |
68 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩提者非言說非俗數非施設 |
69 | 20 | 非 | fēi | different | 菩提者非言說非俗數非施設 |
70 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩提者非言說非俗數非施設 |
71 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩提者非言說非俗數非施設 |
72 | 20 | 非 | fēi | Africa | 菩提者非言說非俗數非施設 |
73 | 20 | 非 | fēi | to slander | 菩提者非言說非俗數非施設 |
74 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 菩提者非言說非俗數非施設 |
75 | 20 | 非 | fēi | must | 菩提者非言說非俗數非施設 |
76 | 20 | 非 | fēi | an error | 菩提者非言說非俗數非施設 |
77 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩提者非言說非俗數非施設 |
78 | 20 | 非 | fēi | evil | 菩提者非言說非俗數非施設 |
79 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦不離菩提名曰菩提心 |
80 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 亦不離菩提名曰菩提心 |
81 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦不離菩提名曰菩提心 |
82 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦不離菩提名曰菩提心 |
83 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦不離菩提名曰菩提心 |
84 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 亦不離菩提名曰菩提心 |
85 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦不離菩提名曰菩提心 |
86 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦不離菩提名曰菩提心 |
87 | 20 | 離 | lí | to cut off | 亦不離菩提名曰菩提心 |
88 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦不離菩提名曰菩提心 |
89 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 亦不離菩提名曰菩提心 |
90 | 20 | 離 | lí | two | 亦不離菩提名曰菩提心 |
91 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 亦不離菩提名曰菩提心 |
92 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦不離菩提名曰菩提心 |
93 | 20 | 離 | lí | transcendence | 亦不離菩提名曰菩提心 |
94 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦不離菩提名曰菩提心 |
95 | 20 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
96 | 17 | 知 | zhī | to know | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
97 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
98 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
99 | 17 | 知 | zhī | to administer | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
100 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
101 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
102 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
103 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
104 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
105 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
106 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
107 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
108 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
109 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
110 | 17 | 知 | zhī | to make known | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
111 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
112 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
113 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
114 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
115 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是名得菩提心 |
116 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 是名得菩提心 |
117 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 是名得菩提心 |
118 | 17 | 得 | dé | de | 是名得菩提心 |
119 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 是名得菩提心 |
120 | 17 | 得 | dé | to result in | 是名得菩提心 |
121 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是名得菩提心 |
122 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 是名得菩提心 |
123 | 17 | 得 | dé | to be finished | 是名得菩提心 |
124 | 17 | 得 | děi | satisfying | 是名得菩提心 |
125 | 17 | 得 | dé | to contract | 是名得菩提心 |
126 | 17 | 得 | dé | to hear | 是名得菩提心 |
127 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 是名得菩提心 |
128 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 是名得菩提心 |
129 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是名得菩提心 |
130 | 16 | 亦 | yì | Yi | 何等為菩提心亦無菩提心 |
131 | 14 | 十 | shí | ten | 其成就此十種心者 |
132 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 其成就此十種心者 |
133 | 14 | 十 | shí | tenth | 其成就此十種心者 |
134 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 其成就此十種心者 |
135 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 其成就此十種心者 |
136 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
137 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
138 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
139 | 14 | 為 | wéi | to do | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
140 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
141 | 14 | 為 | wéi | to govern | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
142 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
143 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
144 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
145 | 14 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 彼因方便波羅蜜 |
146 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 彼因方便波羅蜜 |
147 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 彼因方便波羅蜜 |
148 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 彼因方便波羅蜜 |
149 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 彼因方便波羅蜜 |
150 | 14 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 彼因方便波羅蜜 |
151 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 彼因方便波羅蜜 |
152 | 14 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
153 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 彼因方便波羅蜜 |
154 | 14 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
155 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅一切闇冥 |
156 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅一切闇冥 |
157 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅一切闇冥 |
158 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅一切闇冥 |
159 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅一切闇冥 |
160 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅一切闇冥 |
161 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅一切闇冥 |
162 | 13 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 彼因羼提波羅蜜 |
163 | 13 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 彼因檀波羅蜜 |
164 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
165 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
166 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
167 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 彼因般若波羅蜜 |
168 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 彼因般若波羅蜜 |
169 | 13 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 彼因毘梨耶波羅蜜 |
170 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若如是心是名菩提心 |
171 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若如是心是名菩提心 |
172 | 12 | 名 | míng | rank; position | 若如是心是名菩提心 |
173 | 12 | 名 | míng | an excuse | 若如是心是名菩提心 |
174 | 12 | 名 | míng | life | 若如是心是名菩提心 |
175 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 若如是心是名菩提心 |
176 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 若如是心是名菩提心 |
177 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若如是心是名菩提心 |
178 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 若如是心是名菩提心 |
179 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 若如是心是名菩提心 |
180 | 12 | 名 | míng | moral | 若如是心是名菩提心 |
181 | 12 | 名 | míng | name; naman | 若如是心是名菩提心 |
182 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若如是心是名菩提心 |
183 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
184 | 12 | 生 | shēng | to live | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
185 | 12 | 生 | shēng | raw | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
186 | 12 | 生 | shēng | a student | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
187 | 12 | 生 | shēng | life | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
188 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
189 | 12 | 生 | shēng | alive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
190 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
191 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
192 | 12 | 生 | shēng | to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
193 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
194 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
195 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
196 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
197 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
198 | 12 | 生 | shēng | gender | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
199 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
200 | 12 | 生 | shēng | to set up | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
201 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
202 | 12 | 生 | shēng | a captive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
203 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
204 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
205 | 12 | 生 | shēng | unripe | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
206 | 12 | 生 | shēng | nature | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
207 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
208 | 12 | 生 | shēng | destiny | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
209 | 12 | 生 | shēng | birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
210 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
211 | 12 | 三摩提 | sānmótí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
212 | 11 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
213 | 11 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
214 | 11 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 復有十種禪波羅蜜 |
215 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
216 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
217 | 11 | 而 | néng | can; able | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
218 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
219 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
220 | 10 | 嘉瑞 | jiāruì | an auspicious sign | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
221 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非眾生非施設眾生 |
222 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非眾生非施設眾生 |
223 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
224 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
225 | 10 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
226 | 10 | 覩 | dǔ | see; darśana | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
227 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 跋陀波羅等十六正士 |
228 | 10 | 等 | děng | to wait | 跋陀波羅等十六正士 |
229 | 10 | 等 | děng | to be equal | 跋陀波羅等十六正士 |
230 | 10 | 等 | děng | degree; level | 跋陀波羅等十六正士 |
231 | 10 | 等 | děng | to compare | 跋陀波羅等十六正士 |
232 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 跋陀波羅等十六正士 |
233 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
234 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
235 | 10 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
236 | 10 | 先 | xiān | first | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
237 | 10 | 先 | xiān | early; prior; former | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
238 | 10 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
239 | 10 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
240 | 10 | 先 | xiān | to start | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
241 | 10 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
242 | 10 | 先 | xiān | before; in front | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
243 | 10 | 先 | xiān | fundamental; basic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
244 | 10 | 先 | xiān | Xian | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
245 | 10 | 先 | xiān | ancient; archaic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
246 | 10 | 先 | xiān | super | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
247 | 10 | 先 | xiān | deceased | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
248 | 10 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
249 | 10 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 爾時無盡智菩提薩埵 |
250 | 10 | 無盡 | wújìn | endless | 爾時無盡智菩提薩埵 |
251 | 10 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 爾時無盡智菩提薩埵 |
252 | 9 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 悉現境界 |
253 | 9 | 境界 | jìngjiè | place; area | 悉現境界 |
254 | 9 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 悉現境界 |
255 | 9 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 悉現境界 |
256 | 9 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 悉現境界 |
257 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉現境界 |
258 | 9 | 現 | xiàn | at present | 悉現境界 |
259 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉現境界 |
260 | 9 | 現 | xiàn | cash | 悉現境界 |
261 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
262 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
263 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 悉現境界 |
264 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
265 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
266 | 9 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 是皆言說俗數施設 |
267 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智幢菩薩 |
268 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 智幢菩薩 |
269 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 智幢菩薩 |
270 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智幢菩薩 |
271 | 9 | 智 | zhì | clever | 智幢菩薩 |
272 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 智幢菩薩 |
273 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智幢菩薩 |
274 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
275 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
276 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
277 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩提心 |
278 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩提心 |
279 | 8 | 者 | zhě | ca | 菩提者 |
280 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 薩埵亦不可得 |
281 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 薩埵亦不可得 |
282 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 其成就此十種心者 |
283 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 其成就此十種心者 |
284 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 其成就此十種心者 |
285 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 其成就此十種心者 |
286 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 其成就此十種心者 |
287 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 其成就此十種心者 |
288 | 8 | 種 | zhǒng | race | 其成就此十種心者 |
289 | 8 | 種 | zhǒng | species | 其成就此十種心者 |
290 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 其成就此十種心者 |
291 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 其成就此十種心者 |
292 | 8 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 其成就此十種心者 |
293 | 7 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 薩埵亦不可得 |
294 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 薩埵亦不可得 |
295 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 薩埵亦不可得 |
296 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 智幢菩薩 |
297 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 智幢菩薩 |
298 | 7 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 智幢菩薩 |
299 | 7 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 智幢菩薩 |
300 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 智幢菩薩 |
301 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 智幢菩薩 |
302 | 7 | 於 | yú | to go; to | 以種種寶華散於佛上 |
303 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以種種寶華散於佛上 |
304 | 7 | 於 | yú | Yu | 以種種寶華散於佛上 |
305 | 7 | 於 | wū | a crow | 以種種寶華散於佛上 |
306 | 7 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 彼因尸波羅蜜 |
307 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 彼因檀波羅蜜 |
308 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 彼因檀波羅蜜 |
309 | 7 | 因 | yīn | to follow | 彼因檀波羅蜜 |
310 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 彼因檀波羅蜜 |
311 | 7 | 因 | yīn | via; through | 彼因檀波羅蜜 |
312 | 7 | 因 | yīn | to continue | 彼因檀波羅蜜 |
313 | 7 | 因 | yīn | to receive | 彼因檀波羅蜜 |
314 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼因檀波羅蜜 |
315 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼因檀波羅蜜 |
316 | 7 | 因 | yīn | to be like | 彼因檀波羅蜜 |
317 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼因檀波羅蜜 |
318 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼因檀波羅蜜 |
319 | 6 | 見 | jiàn | to see | 亦不可說不可見無有對 |
320 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不可說不可見無有對 |
321 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不可說不可見無有對 |
322 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不可說不可見無有對 |
323 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不可說不可見無有對 |
324 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 亦不可說不可見無有對 |
325 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不可說不可見無有對 |
326 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不可說不可見無有對 |
327 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 亦不可說不可見無有對 |
328 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 亦不可說不可見無有對 |
329 | 6 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不可說不可見無有對 |
330 | 6 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不可說不可見無有對 |
331 | 6 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不可說不可見無有對 |
332 | 6 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
333 | 6 | 首 | shǒu | head | 莊嚴其首 |
334 | 6 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 莊嚴其首 |
335 | 6 | 首 | shǒu | leader; chief | 莊嚴其首 |
336 | 6 | 首 | shǒu | foremost; first | 莊嚴其首 |
337 | 6 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 莊嚴其首 |
338 | 6 | 首 | shǒu | beginning; start | 莊嚴其首 |
339 | 6 | 首 | shǒu | to denounce | 莊嚴其首 |
340 | 6 | 首 | shǒu | top; apex | 莊嚴其首 |
341 | 6 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 莊嚴其首 |
342 | 6 | 首 | shǒu | the main offender | 莊嚴其首 |
343 | 6 | 首 | shǒu | essence; gist | 莊嚴其首 |
344 | 6 | 首 | shǒu | a side; a direction | 莊嚴其首 |
345 | 6 | 首 | shǒu | to face towards | 莊嚴其首 |
346 | 6 | 首 | shǒu | head; śiras | 莊嚴其首 |
347 | 6 | 復 | fù | to go back; to return | 復有十種尸羅波羅蜜 |
348 | 6 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有十種尸羅波羅蜜 |
349 | 6 | 復 | fù | to do in detail | 復有十種尸羅波羅蜜 |
350 | 6 | 復 | fù | to restore | 復有十種尸羅波羅蜜 |
351 | 6 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有十種尸羅波羅蜜 |
352 | 6 | 復 | fù | Fu; Return | 復有十種尸羅波羅蜜 |
353 | 6 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有十種尸羅波羅蜜 |
354 | 6 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有十種尸羅波羅蜜 |
355 | 6 | 復 | fù | Fu | 復有十種尸羅波羅蜜 |
356 | 6 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有十種尸羅波羅蜜 |
357 | 6 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有十種尸羅波羅蜜 |
358 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦不離菩提名曰菩提心 |
359 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦不離菩提名曰菩提心 |
360 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦不離菩提名曰菩提心 |
361 | 6 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如大地所持 |
362 | 6 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 復有十種尸羅波羅蜜 |
363 | 5 | 第四 | dì sì | fourth | 當知第四心起 |
364 | 5 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 當知第四心起 |
365 | 5 | 第七 | dì qī | seventh | 當知第七心起 |
366 | 5 | 第七 | dì qī | seventh; saptama | 當知第七心起 |
367 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 本願功德普現莊嚴 |
368 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 本願功德普現莊嚴 |
369 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 本願功德普現莊嚴 |
370 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 本願功德普現莊嚴 |
371 | 5 | 第十 | dì shí | tenth | 當知第十心起 |
372 | 5 | 第十 | dì shí | tenth; daśama | 當知第十心起 |
373 | 5 | 第三 | dì sān | third | 當知第三心起 |
374 | 5 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 當知第三心起 |
375 | 5 | 法 | fǎ | method; way | 善女人聞是法正憶念者 |
376 | 5 | 法 | fǎ | France | 善女人聞是法正憶念者 |
377 | 5 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善女人聞是法正憶念者 |
378 | 5 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善女人聞是法正憶念者 |
379 | 5 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善女人聞是法正憶念者 |
380 | 5 | 法 | fǎ | an institution | 善女人聞是法正憶念者 |
381 | 5 | 法 | fǎ | to emulate | 善女人聞是法正憶念者 |
382 | 5 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善女人聞是法正憶念者 |
383 | 5 | 法 | fǎ | punishment | 善女人聞是法正憶念者 |
384 | 5 | 法 | fǎ | Fa | 善女人聞是法正憶念者 |
385 | 5 | 法 | fǎ | a precedent | 善女人聞是法正憶念者 |
386 | 5 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善女人聞是法正憶念者 |
387 | 5 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善女人聞是法正憶念者 |
388 | 5 | 法 | fǎ | Dharma | 善女人聞是法正憶念者 |
389 | 5 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善女人聞是法正憶念者 |
390 | 5 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善女人聞是法正憶念者 |
391 | 5 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善女人聞是法正憶念者 |
392 | 5 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善女人聞是法正憶念者 |
393 | 5 | 第二 | dì èr | second | 當知第二心起 |
394 | 5 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 當知第二心起 |
395 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切善根等起 |
396 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切善根等起 |
397 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 說一切善根等起 |
398 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切善根等起 |
399 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切善根等起 |
400 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切善根等起 |
401 | 5 | 說 | shuō | allocution | 說一切善根等起 |
402 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切善根等起 |
403 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切善根等起 |
404 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切善根等起 |
405 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切善根等起 |
406 | 5 | 說 | shuō | to instruct | 說一切善根等起 |
407 | 5 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又善男子 |
408 | 5 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
409 | 5 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 云何於此諸法當得開解 |
410 | 5 | 第五 | dì wǔ | fifth | 當知第五心起 |
411 | 5 | 第五 | dì wǔ | fifth; pañcama | 當知第五心起 |
412 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 種種善根功德華開 |
413 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 種種善根功德華開 |
414 | 5 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 種種善根功德華開 |
415 | 5 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 種種善根功德華開 |
416 | 5 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若有疑難恣汝所問 |
417 | 5 | 所 | suǒ | a place; a location | 若有疑難恣汝所問 |
418 | 5 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若有疑難恣汝所問 |
419 | 5 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若有疑難恣汝所問 |
420 | 5 | 所 | suǒ | meaning | 若有疑難恣汝所問 |
421 | 5 | 所 | suǒ | garrison | 若有疑難恣汝所問 |
422 | 5 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若有疑難恣汝所問 |
423 | 5 | 第六 | dì liù | sixth | 當知第六心起 |
424 | 5 | 第六 | dì liù | sixth; ṣaṣṭha | 當知第六心起 |
425 | 5 | 第八 | dì bā | eighth | 當知第八心起 |
426 | 5 | 第八 | dì bā | eighth; aṣṭama | 當知第八心起 |
427 | 4 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
428 | 4 | 平等 | píngděng | equal | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
429 | 4 | 平等 | píngděng | equality | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
430 | 4 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
431 | 4 | 能 | néng | can; able | 悉能除滅一切闇冥 |
432 | 4 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能除滅一切闇冥 |
433 | 4 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能除滅一切闇冥 |
434 | 4 | 能 | néng | energy | 悉能除滅一切闇冥 |
435 | 4 | 能 | néng | function; use | 悉能除滅一切闇冥 |
436 | 4 | 能 | néng | talent | 悉能除滅一切闇冥 |
437 | 4 | 能 | néng | expert at | 悉能除滅一切闇冥 |
438 | 4 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能除滅一切闇冥 |
439 | 4 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能除滅一切闇冥 |
440 | 4 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能除滅一切闇冥 |
441 | 4 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能除滅一切闇冥 |
442 | 4 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能除滅一切闇冥 |
443 | 4 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時無盡智菩提薩埵 |
444 | 4 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時無盡智菩提薩埵 |
445 | 4 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何等為菩提心亦無菩提心 |
446 | 4 | 無 | wú | to not have; without | 何等為菩提心亦無菩提心 |
447 | 4 | 無 | mó | mo | 何等為菩提心亦無菩提心 |
448 | 4 | 無 | wú | to not have | 何等為菩提心亦無菩提心 |
449 | 4 | 無 | wú | Wu | 何等為菩提心亦無菩提心 |
450 | 4 | 無 | mó | mo | 何等為菩提心亦無菩提心 |
451 | 4 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說大方廣菩薩十地經 |
452 | 4 | 華 | huá | Chinese | 種種善根功德華開 |
453 | 4 | 華 | huá | illustrious; splendid | 種種善根功德華開 |
454 | 4 | 華 | huā | a flower | 種種善根功德華開 |
455 | 4 | 華 | huā | to flower | 種種善根功德華開 |
456 | 4 | 華 | huá | China | 種種善根功德華開 |
457 | 4 | 華 | huá | empty; flowery | 種種善根功德華開 |
458 | 4 | 華 | huá | brilliance; luster | 種種善根功德華開 |
459 | 4 | 華 | huá | elegance; beauty | 種種善根功德華開 |
460 | 4 | 華 | huā | a flower | 種種善根功德華開 |
461 | 4 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 種種善根功德華開 |
462 | 4 | 華 | huá | makeup; face powder | 種種善根功德華開 |
463 | 4 | 華 | huá | flourishing | 種種善根功德華開 |
464 | 4 | 華 | huá | a corona | 種種善根功德華開 |
465 | 4 | 華 | huá | years; time | 種種善根功德華開 |
466 | 4 | 華 | huá | your | 種種善根功德華開 |
467 | 4 | 華 | huá | essence; best part | 種種善根功德華開 |
468 | 4 | 華 | huá | grey | 種種善根功德華開 |
469 | 4 | 華 | huà | Hua | 種種善根功德華開 |
470 | 4 | 華 | huá | literary talent | 種種善根功德華開 |
471 | 4 | 華 | huá | literary talent | 種種善根功德華開 |
472 | 4 | 華 | huá | an article; a document | 種種善根功德華開 |
473 | 4 | 華 | huá | flower; puṣpa | 種種善根功德華開 |
474 | 4 | 第九 | dì jiǔ | ninth | 當知第九心起 |
475 | 4 | 第九 | dì jiǔ | ninth; navama | 當知第九心起 |
476 | 4 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 非聲聞非施設聲聞 |
477 | 4 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 非聲聞非施設聲聞 |
478 | 4 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼處都無所得 |
479 | 4 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼處都無所得 |
480 | 4 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼處都無所得 |
481 | 4 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼處都無所得 |
482 | 4 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼處都無所得 |
483 | 4 | 處 | chǔ | to get along with | 彼處都無所得 |
484 | 4 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼處都無所得 |
485 | 4 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼處都無所得 |
486 | 4 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼處都無所得 |
487 | 4 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼處都無所得 |
488 | 4 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼處都無所得 |
489 | 4 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼處都無所得 |
490 | 4 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼處都無所得 |
491 | 4 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼處都無所得 |
492 | 4 | 處 | chù | position; sthāna | 彼處都無所得 |
493 | 4 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以法化導一切眾生 |
494 | 4 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以法化導一切眾生 |
495 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
496 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
497 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
498 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
499 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
500 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
Frequencies of all Words
Top 767
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 為首 | wéishǒu | to be the leader | 澄靖司陀羅尼為首 |
2 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是皆言說俗數施設 |
3 | 43 | 是 | shì | is exactly | 是皆言說俗數施設 |
4 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是皆言說俗數施設 |
5 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 是皆言說俗數施設 |
6 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 是皆言說俗數施設 |
7 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是皆言說俗數施設 |
8 | 43 | 是 | shì | true | 是皆言說俗數施設 |
9 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 是皆言說俗數施設 |
10 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是皆言說俗數施設 |
11 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 是皆言說俗數施設 |
12 | 43 | 是 | shì | Shi | 是皆言說俗數施設 |
13 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 是皆言說俗數施設 |
14 | 43 | 是 | shì | this; idam | 是皆言說俗數施設 |
15 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 菩提薩埵度義 |
16 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩提薩埵度義 |
17 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩提薩埵度義 |
18 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩提薩埵度義 |
19 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 菩提薩埵度義 |
20 | 43 | 義 | yì | adopted | 菩提薩埵度義 |
21 | 43 | 義 | yì | a relationship | 菩提薩埵度義 |
22 | 43 | 義 | yì | volunteer | 菩提薩埵度義 |
23 | 43 | 義 | yì | something suitable | 菩提薩埵度義 |
24 | 43 | 義 | yì | a martyr | 菩提薩埵度義 |
25 | 43 | 義 | yì | a law | 菩提薩埵度義 |
26 | 43 | 義 | yì | Yi | 菩提薩埵度義 |
27 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 菩提薩埵度義 |
28 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 菩提薩埵度義 |
29 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 彼因方便波羅蜜 |
30 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 彼因方便波羅蜜 |
31 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 彼因方便波羅蜜 |
32 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩埵及心 |
33 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩埵及心 |
34 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩埵及心 |
35 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩埵及心 |
36 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩埵及心 |
37 | 36 | 心 | xīn | heart | 薩埵及心 |
38 | 36 | 心 | xīn | emotion | 薩埵及心 |
39 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩埵及心 |
40 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩埵及心 |
41 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩埵及心 |
42 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩埵及心 |
43 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩埵及心 |
44 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二地先覩嘉瑞 |
45 | 28 | 地 | de | subordinate particle | 第二地先覩嘉瑞 |
46 | 28 | 地 | dì | floor | 第二地先覩嘉瑞 |
47 | 28 | 地 | dì | the earth | 第二地先覩嘉瑞 |
48 | 28 | 地 | dì | fields | 第二地先覩嘉瑞 |
49 | 28 | 地 | dì | a place | 第二地先覩嘉瑞 |
50 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 第二地先覩嘉瑞 |
51 | 28 | 地 | dì | background | 第二地先覩嘉瑞 |
52 | 28 | 地 | dì | terrain | 第二地先覩嘉瑞 |
53 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 第二地先覩嘉瑞 |
54 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二地先覩嘉瑞 |
55 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二地先覩嘉瑞 |
56 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二地先覩嘉瑞 |
57 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二地先覩嘉瑞 |
58 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
59 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
60 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
61 | 23 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
62 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
63 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
64 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
65 | 23 | 起 | qǐ | to start | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
66 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
67 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
68 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
69 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
70 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
71 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
72 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
73 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
74 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
75 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
76 | 23 | 起 | qǐ | from | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
77 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
78 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
79 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
80 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
81 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
82 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
83 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
84 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
85 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
86 | 22 | 不 | bù | not; no | 亦不離菩提名曰菩提心 |
87 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不離菩提名曰菩提心 |
88 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 亦不離菩提名曰菩提心 |
89 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不離菩提名曰菩提心 |
90 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不離菩提名曰菩提心 |
91 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不離菩提名曰菩提心 |
92 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不離菩提名曰菩提心 |
93 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離菩提名曰菩提心 |
94 | 22 | 不 | bù | no; na | 亦不離菩提名曰菩提心 |
95 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 菩提者非言說非俗數非施設 |
96 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩提者非言說非俗數非施設 |
97 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩提者非言說非俗數非施設 |
98 | 20 | 非 | fēi | different | 菩提者非言說非俗數非施設 |
99 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩提者非言說非俗數非施設 |
100 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩提者非言說非俗數非施設 |
101 | 20 | 非 | fēi | Africa | 菩提者非言說非俗數非施設 |
102 | 20 | 非 | fēi | to slander | 菩提者非言說非俗數非施設 |
103 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 菩提者非言說非俗數非施設 |
104 | 20 | 非 | fēi | must | 菩提者非言說非俗數非施設 |
105 | 20 | 非 | fēi | an error | 菩提者非言說非俗數非施設 |
106 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩提者非言說非俗數非施設 |
107 | 20 | 非 | fēi | evil | 菩提者非言說非俗數非施設 |
108 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 菩提者非言說非俗數非施設 |
109 | 20 | 非 | fēi | not | 菩提者非言說非俗數非施設 |
110 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦不離菩提名曰菩提心 |
111 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 亦不離菩提名曰菩提心 |
112 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦不離菩提名曰菩提心 |
113 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦不離菩提名曰菩提心 |
114 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦不離菩提名曰菩提心 |
115 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 亦不離菩提名曰菩提心 |
116 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦不離菩提名曰菩提心 |
117 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦不離菩提名曰菩提心 |
118 | 20 | 離 | lí | to cut off | 亦不離菩提名曰菩提心 |
119 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦不離菩提名曰菩提心 |
120 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 亦不離菩提名曰菩提心 |
121 | 20 | 離 | lí | two | 亦不離菩提名曰菩提心 |
122 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 亦不離菩提名曰菩提心 |
123 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦不離菩提名曰菩提心 |
124 | 20 | 離 | lí | transcendence | 亦不離菩提名曰菩提心 |
125 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦不離菩提名曰菩提心 |
126 | 20 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
127 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 彼處都無所得 |
128 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼處都無所得 |
129 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼處都無所得 |
130 | 17 | 知 | zhī | to know | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
131 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
132 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
133 | 17 | 知 | zhī | to administer | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
134 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
135 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
136 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
137 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
138 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
139 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
140 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
141 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
142 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
143 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
144 | 17 | 知 | zhī | to make known | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
145 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
146 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
147 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
148 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
149 | 17 | 得 | de | potential marker | 是名得菩提心 |
150 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是名得菩提心 |
151 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 是名得菩提心 |
152 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 是名得菩提心 |
153 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 是名得菩提心 |
154 | 17 | 得 | dé | de | 是名得菩提心 |
155 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 是名得菩提心 |
156 | 17 | 得 | dé | to result in | 是名得菩提心 |
157 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是名得菩提心 |
158 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 是名得菩提心 |
159 | 17 | 得 | dé | to be finished | 是名得菩提心 |
160 | 17 | 得 | de | result of degree | 是名得菩提心 |
161 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 是名得菩提心 |
162 | 17 | 得 | děi | satisfying | 是名得菩提心 |
163 | 17 | 得 | dé | to contract | 是名得菩提心 |
164 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是名得菩提心 |
165 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 是名得菩提心 |
166 | 17 | 得 | dé | to hear | 是名得菩提心 |
167 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 是名得菩提心 |
168 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 是名得菩提心 |
169 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是名得菩提心 |
170 | 16 | 亦 | yì | also; too | 何等為菩提心亦無菩提心 |
171 | 16 | 亦 | yì | but | 何等為菩提心亦無菩提心 |
172 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 何等為菩提心亦無菩提心 |
173 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 何等為菩提心亦無菩提心 |
174 | 16 | 亦 | yì | already | 何等為菩提心亦無菩提心 |
175 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 何等為菩提心亦無菩提心 |
176 | 16 | 亦 | yì | Yi | 何等為菩提心亦無菩提心 |
177 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有疑難恣汝所問 |
178 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有疑難恣汝所問 |
179 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有疑難恣汝所問 |
180 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有疑難恣汝所問 |
181 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有疑難恣汝所問 |
182 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有疑難恣汝所問 |
183 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有疑難恣汝所問 |
184 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有疑難恣汝所問 |
185 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有疑難恣汝所問 |
186 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有疑難恣汝所問 |
187 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有疑難恣汝所問 |
188 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 若有疑難恣汝所問 |
189 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 若有疑難恣汝所問 |
190 | 15 | 有 | yǒu | You | 若有疑難恣汝所問 |
191 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有疑難恣汝所問 |
192 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有疑難恣汝所問 |
193 | 14 | 十 | shí | ten | 其成就此十種心者 |
194 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 其成就此十種心者 |
195 | 14 | 十 | shí | tenth | 其成就此十種心者 |
196 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 其成就此十種心者 |
197 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 其成就此十種心者 |
198 | 14 | 為 | wèi | for; to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
199 | 14 | 為 | wèi | because of | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
200 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
201 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
202 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
203 | 14 | 為 | wéi | to do | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
204 | 14 | 為 | wèi | for | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
205 | 14 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
206 | 14 | 為 | wèi | to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
207 | 14 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
208 | 14 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
209 | 14 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
210 | 14 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
211 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
212 | 14 | 為 | wéi | to govern | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
213 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
214 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
215 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
216 | 14 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 彼因方便波羅蜜 |
217 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 彼因方便波羅蜜 |
218 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 彼因方便波羅蜜 |
219 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 彼因方便波羅蜜 |
220 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 彼因方便波羅蜜 |
221 | 14 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 彼因方便波羅蜜 |
222 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 彼因方便波羅蜜 |
223 | 14 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
224 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 彼因方便波羅蜜 |
225 | 14 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
226 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅一切闇冥 |
227 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 悉能除滅一切闇冥 |
228 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅一切闇冥 |
229 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅一切闇冥 |
230 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅一切闇冥 |
231 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅一切闇冥 |
232 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅一切闇冥 |
233 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅一切闇冥 |
234 | 14 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
235 | 14 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
236 | 14 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
237 | 14 | 當 | dāng | to face | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
238 | 14 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
239 | 14 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
240 | 14 | 當 | dāng | should | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
241 | 14 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
242 | 14 | 當 | dǎng | to think | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
243 | 14 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
244 | 14 | 當 | dǎng | to be equal | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
245 | 14 | 當 | dàng | that | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
246 | 14 | 當 | dāng | an end; top | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
247 | 14 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
248 | 14 | 當 | dāng | to judge | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
249 | 14 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
250 | 14 | 當 | dàng | the same | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
251 | 14 | 當 | dàng | to pawn | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
252 | 14 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
253 | 14 | 當 | dàng | a trap | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
254 | 14 | 當 | dàng | a pawned item | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
255 | 14 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
256 | 13 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 彼因羼提波羅蜜 |
257 | 13 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 彼因檀波羅蜜 |
258 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
259 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
260 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
261 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 彼因般若波羅蜜 |
262 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 彼因般若波羅蜜 |
263 | 13 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 彼因毘梨耶波羅蜜 |
264 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 若如是心是名菩提心 |
265 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若如是心是名菩提心 |
266 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若如是心是名菩提心 |
267 | 12 | 名 | míng | rank; position | 若如是心是名菩提心 |
268 | 12 | 名 | míng | an excuse | 若如是心是名菩提心 |
269 | 12 | 名 | míng | life | 若如是心是名菩提心 |
270 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 若如是心是名菩提心 |
271 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 若如是心是名菩提心 |
272 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若如是心是名菩提心 |
273 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 若如是心是名菩提心 |
274 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 若如是心是名菩提心 |
275 | 12 | 名 | míng | moral | 若如是心是名菩提心 |
276 | 12 | 名 | míng | name; naman | 若如是心是名菩提心 |
277 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若如是心是名菩提心 |
278 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
279 | 12 | 生 | shēng | to live | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
280 | 12 | 生 | shēng | raw | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
281 | 12 | 生 | shēng | a student | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
282 | 12 | 生 | shēng | life | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
283 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
284 | 12 | 生 | shēng | alive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
285 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
286 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
287 | 12 | 生 | shēng | to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
288 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
289 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
290 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
291 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
292 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
293 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
294 | 12 | 生 | shēng | gender | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
295 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
296 | 12 | 生 | shēng | to set up | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
297 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
298 | 12 | 生 | shēng | a captive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
299 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
300 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
301 | 12 | 生 | shēng | unripe | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
302 | 12 | 生 | shēng | nature | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
303 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
304 | 12 | 生 | shēng | destiny | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
305 | 12 | 生 | shēng | birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
306 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
307 | 12 | 三摩提 | sānmótí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
308 | 12 | 諸 | zhū | all; many; various | 摧伏一切諸結怨敵 |
309 | 12 | 諸 | zhū | Zhu | 摧伏一切諸結怨敵 |
310 | 12 | 諸 | zhū | all; members of the class | 摧伏一切諸結怨敵 |
311 | 12 | 諸 | zhū | interrogative particle | 摧伏一切諸結怨敵 |
312 | 12 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 摧伏一切諸結怨敵 |
313 | 12 | 諸 | zhū | of; in | 摧伏一切諸結怨敵 |
314 | 12 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 摧伏一切諸結怨敵 |
315 | 11 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
316 | 11 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
317 | 11 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 復有十種禪波羅蜜 |
318 | 11 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
319 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
320 | 11 | 而 | ér | you | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
321 | 11 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
322 | 11 | 而 | ér | right away; then | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
323 | 11 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
324 | 11 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
325 | 11 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
326 | 11 | 而 | ér | how can it be that? | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
327 | 11 | 而 | ér | so as to | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
328 | 11 | 而 | ér | only then | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
329 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
330 | 11 | 而 | néng | can; able | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
331 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
332 | 11 | 而 | ér | me | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
333 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
334 | 11 | 而 | ér | possessive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
335 | 11 | 而 | ér | and; ca | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
336 | 10 | 嘉瑞 | jiāruì | an auspicious sign | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
337 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非眾生非施設眾生 |
338 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非眾生非施設眾生 |
339 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
340 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
341 | 10 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
342 | 10 | 覩 | dǔ | see; darśana | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
343 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 跋陀波羅等十六正士 |
344 | 10 | 等 | děng | to wait | 跋陀波羅等十六正士 |
345 | 10 | 等 | děng | degree; kind | 跋陀波羅等十六正士 |
346 | 10 | 等 | děng | plural | 跋陀波羅等十六正士 |
347 | 10 | 等 | děng | to be equal | 跋陀波羅等十六正士 |
348 | 10 | 等 | děng | degree; level | 跋陀波羅等十六正士 |
349 | 10 | 等 | děng | to compare | 跋陀波羅等十六正士 |
350 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 跋陀波羅等十六正士 |
351 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
352 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
353 | 10 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
354 | 10 | 先 | xiān | first | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
355 | 10 | 先 | xiān | early; prior; former | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
356 | 10 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
357 | 10 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
358 | 10 | 先 | xiān | to start | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
359 | 10 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
360 | 10 | 先 | xiān | earlier | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
361 | 10 | 先 | xiān | before; in front | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
362 | 10 | 先 | xiān | fundamental; basic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
363 | 10 | 先 | xiān | Xian | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
364 | 10 | 先 | xiān | ancient; archaic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
365 | 10 | 先 | xiān | super | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
366 | 10 | 先 | xiān | deceased | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
367 | 10 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
368 | 10 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 爾時無盡智菩提薩埵 |
369 | 10 | 無盡 | wújìn | endless | 爾時無盡智菩提薩埵 |
370 | 10 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 爾時無盡智菩提薩埵 |
371 | 9 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 悉現境界 |
372 | 9 | 境界 | jìngjiè | place; area | 悉現境界 |
373 | 9 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 悉現境界 |
374 | 9 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 悉現境界 |
375 | 9 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 悉現境界 |
376 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉現境界 |
377 | 9 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 悉現境界 |
378 | 9 | 現 | xiàn | at present | 悉現境界 |
379 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉現境界 |
380 | 9 | 現 | xiàn | cash | 悉現境界 |
381 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
382 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
383 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 悉現境界 |
384 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
385 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
386 | 9 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 是皆言說俗數施設 |
387 | 9 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為菩提心亦無菩提心 |
388 | 9 | 何等 | héděng | sigh | 何等為菩提心亦無菩提心 |
389 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智幢菩薩 |
390 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 智幢菩薩 |
391 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 智幢菩薩 |
392 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智幢菩薩 |
393 | 9 | 智 | zhì | clever | 智幢菩薩 |
394 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 智幢菩薩 |
395 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智幢菩薩 |
396 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
397 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
398 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
399 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩提心 |
400 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩提心 |
401 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩提者 |
402 | 8 | 者 | zhě | that | 菩提者 |
403 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩提者 |
404 | 8 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩提者 |
405 | 8 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩提者 |
406 | 8 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩提者 |
407 | 8 | 者 | zhuó | according to | 菩提者 |
408 | 8 | 者 | zhě | ca | 菩提者 |
409 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 薩埵亦不可得 |
410 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 薩埵亦不可得 |
411 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 其成就此十種心者 |
412 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 其成就此十種心者 |
413 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 其成就此十種心者 |
414 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 其成就此十種心者 |
415 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 其成就此十種心者 |
416 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 其成就此十種心者 |
417 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 其成就此十種心者 |
418 | 8 | 種 | zhǒng | race | 其成就此十種心者 |
419 | 8 | 種 | zhǒng | species | 其成就此十種心者 |
420 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 其成就此十種心者 |
421 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 其成就此十種心者 |
422 | 8 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 其成就此十種心者 |
423 | 7 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 薩埵亦不可得 |
424 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 薩埵亦不可得 |
425 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 薩埵亦不可得 |
426 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 智幢菩薩 |
427 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 智幢菩薩 |
428 | 7 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 智幢菩薩 |
429 | 7 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 智幢菩薩 |
430 | 7 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 智幢菩薩 |
431 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 智幢菩薩 |
432 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 智幢菩薩 |
433 | 7 | 於 | yú | in; at | 以種種寶華散於佛上 |
434 | 7 | 於 | yú | in; at | 以種種寶華散於佛上 |
435 | 7 | 於 | yú | in; at; to; from | 以種種寶華散於佛上 |
436 | 7 | 於 | yú | to go; to | 以種種寶華散於佛上 |
437 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以種種寶華散於佛上 |
438 | 7 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以種種寶華散於佛上 |
439 | 7 | 於 | yú | from | 以種種寶華散於佛上 |
440 | 7 | 於 | yú | give | 以種種寶華散於佛上 |
441 | 7 | 於 | yú | oppposing | 以種種寶華散於佛上 |
442 | 7 | 於 | yú | and | 以種種寶華散於佛上 |
443 | 7 | 於 | yú | compared to | 以種種寶華散於佛上 |
444 | 7 | 於 | yú | by | 以種種寶華散於佛上 |
445 | 7 | 於 | yú | and; as well as | 以種種寶華散於佛上 |
446 | 7 | 於 | yú | for | 以種種寶華散於佛上 |
447 | 7 | 於 | yú | Yu | 以種種寶華散於佛上 |
448 | 7 | 於 | wū | a crow | 以種種寶華散於佛上 |
449 | 7 | 於 | wū | whew; wow | 以種種寶華散於佛上 |
450 | 7 | 於 | yú | near to; antike | 以種種寶華散於佛上 |
451 | 7 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 彼因尸波羅蜜 |
452 | 7 | 因 | yīn | because | 彼因檀波羅蜜 |
453 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 彼因檀波羅蜜 |
454 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 彼因檀波羅蜜 |
455 | 7 | 因 | yīn | to follow | 彼因檀波羅蜜 |
456 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 彼因檀波羅蜜 |
457 | 7 | 因 | yīn | via; through | 彼因檀波羅蜜 |
458 | 7 | 因 | yīn | to continue | 彼因檀波羅蜜 |
459 | 7 | 因 | yīn | to receive | 彼因檀波羅蜜 |
460 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼因檀波羅蜜 |
461 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼因檀波羅蜜 |
462 | 7 | 因 | yīn | to be like | 彼因檀波羅蜜 |
463 | 7 | 因 | yīn | from; because of | 彼因檀波羅蜜 |
464 | 7 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 彼因檀波羅蜜 |
465 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼因檀波羅蜜 |
466 | 7 | 因 | yīn | Cause | 彼因檀波羅蜜 |
467 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼因檀波羅蜜 |
468 | 6 | 見 | jiàn | to see | 亦不可說不可見無有對 |
469 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不可說不可見無有對 |
470 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不可說不可見無有對 |
471 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不可說不可見無有對 |
472 | 6 | 見 | jiàn | passive marker | 亦不可說不可見無有對 |
473 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不可說不可見無有對 |
474 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 亦不可說不可見無有對 |
475 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不可說不可見無有對 |
476 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不可說不可見無有對 |
477 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 亦不可說不可見無有對 |
478 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 亦不可說不可見無有對 |
479 | 6 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不可說不可見無有對 |
480 | 6 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不可說不可見無有對 |
481 | 6 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不可說不可見無有對 |
482 | 6 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
483 | 6 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
484 | 6 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
485 | 6 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
486 | 6 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
487 | 6 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
488 | 6 | 其 | qí | will | 其名曰 |
489 | 6 | 其 | qí | may | 其名曰 |
490 | 6 | 其 | qí | if | 其名曰 |
491 | 6 | 其 | qí | or | 其名曰 |
492 | 6 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
493 | 6 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
494 | 6 | 首 | shǒu | head | 莊嚴其首 |
495 | 6 | 首 | shǒu | measure word for poems | 莊嚴其首 |
496 | 6 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 莊嚴其首 |
497 | 6 | 首 | shǒu | leader; chief | 莊嚴其首 |
498 | 6 | 首 | shǒu | foremost; first | 莊嚴其首 |
499 | 6 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 莊嚴其首 |
500 | 6 | 首 | shǒu | beginning; start | 莊嚴其首 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
波罗蜜 | 波羅蜜 |
|
|
心 |
|
|
|
地 |
|
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
起 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kekaya | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金沙 | 106 | Jinsha | |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
婆利 | 112 | Brunei | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定身 | 100 | body of meditation | |
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧炬 | 104 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨家 | 121 | an enemy | |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
智光 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |