Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 32

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 yìng to answer; to respond 應說譬喻
2 145 yìng to confirm; to verify 應說譬喻
3 145 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應說譬喻
4 145 yìng to accept 應說譬喻
5 145 yìng to permit; to allow 應說譬喻
6 145 yìng to echo 應說譬喻
7 145 yìng to handle; to deal with 應說譬喻
8 145 yìng Ying 應說譬喻
9 121 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
10 121 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
11 121 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
12 91 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 證入無量大三昧海
13 91 無量 wúliàng immeasurable 證入無量大三昧海
14 91 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 證入無量大三昧海
15 91 無量 wúliàng Atula 證入無量大三昧海
16 63 一切 yīqiè temporary 一切無著功德智行無盡法門
17 63 一切 yīqiè the same 一切無著功德智行無盡法門
18 48 善男子 shàn nánzi good men 善男子
19 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
20 48 néng can; able 而我云何能知
21 48 néng ability; capacity 而我云何能知
22 48 néng a mythical bear-like beast 而我云何能知
23 48 néng energy 而我云何能知
24 48 néng function; use 而我云何能知
25 48 néng talent 而我云何能知
26 48 néng expert at 而我云何能知
27 48 néng to be in harmony 而我云何能知
28 48 néng to tend to; to care for 而我云何能知
29 48 néng to reach; to arrive at 而我云何能知
30 48 néng to be able; śak 而我云何能知
31 48 néng skilful; pravīṇa 而我云何能知
32 46 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
33 46 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
34 46 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
35 46 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
36 46 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
37 42 zhù to dwell; to live; to reside 我住於此大三昧中
38 42 zhù to stop; to halt 我住於此大三昧中
39 42 zhù to retain; to remain 我住於此大三昧中
40 42 zhù to lodge at [temporarily] 我住於此大三昧中
41 42 zhù verb complement 我住於此大三昧中
42 42 zhù attaching; abiding; dwelling on 我住於此大三昧中
43 40 解脫 jiětuō to liberate; to free 入不思議解脫境界普賢行願品
44 40 解脫 jiětuō liberation 入不思議解脫境界普賢行願品
45 40 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 入不思議解脫境界普賢行願品
46 39 wéi to act as; to serve 願為我說
47 39 wéi to change into; to become 願為我說
48 39 wéi to be; is 願為我說
49 39 wéi to do 願為我說
50 39 wèi to support; to help 願為我說
51 39 wéi to govern 願為我說
52 39 wèi to be; bhū 願為我說
53 38 to go; to 於一面立
54 38 to rely on; to depend on 於一面立
55 38 Yu 於一面立
56 38 a crow 於一面立
57 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
58 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
59 37 shuì to persuade 願為我說
60 37 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
61 37 shuō a doctrine; a theory 願為我說
62 37 shuō to claim; to assert 願為我說
63 37 shuō allocution 願為我說
64 37 shuō to criticize; to scold 願為我說
65 37 shuō to indicate; to refer to 願為我說
66 37 shuō speach; vāda 願為我說
67 37 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
68 37 shuō to instruct 願為我說
69 36 zhě ca 彼熱渴者
70 35 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何學菩薩行
71 35 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何學菩薩行
72 35 néng can; able 而未知菩薩云何學菩薩行
73 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何學菩薩行
74 35 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何學菩薩行
75 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得菩薩解脫
76 34 děi to want to; to need to 我得菩薩解脫
77 34 děi must; ought to 我得菩薩解脫
78 34 de 我得菩薩解脫
79 34 de infix potential marker 我得菩薩解脫
80 34 to result in 我得菩薩解脫
81 34 to be proper; to fit; to suit 我得菩薩解脫
82 34 to be satisfied 我得菩薩解脫
83 34 to be finished 我得菩薩解脫
84 34 děi satisfying 我得菩薩解脫
85 34 to contract 我得菩薩解脫
86 34 to hear 我得菩薩解脫
87 34 to have; there is 我得菩薩解脫
88 34 marks time passed 我得菩薩解脫
89 34 obtain; attain; prāpta 我得菩薩解脫
90 32 xíng to walk 善財童子漸次南行到於彼城
91 32 xíng capable; competent 善財童子漸次南行到於彼城
92 32 háng profession 善財童子漸次南行到於彼城
93 32 xíng Kangxi radical 144 善財童子漸次南行到於彼城
94 32 xíng to travel 善財童子漸次南行到於彼城
95 32 xìng actions; conduct 善財童子漸次南行到於彼城
96 32 xíng to do; to act; to practice 善財童子漸次南行到於彼城
97 32 xíng all right; OK; okay 善財童子漸次南行到於彼城
98 32 háng horizontal line 善財童子漸次南行到於彼城
99 32 héng virtuous deeds 善財童子漸次南行到於彼城
100 32 hàng a line of trees 善財童子漸次南行到於彼城
101 32 hàng bold; steadfast 善財童子漸次南行到於彼城
102 32 xíng to move 善財童子漸次南行到於彼城
103 32 xíng to put into effect; to implement 善財童子漸次南行到於彼城
104 32 xíng travel 善財童子漸次南行到於彼城
105 32 xíng to circulate 善財童子漸次南行到於彼城
106 32 xíng running script; running script 善財童子漸次南行到於彼城
107 32 xíng temporary 善財童子漸次南行到於彼城
108 32 háng rank; order 善財童子漸次南行到於彼城
109 32 háng a business; a shop 善財童子漸次南行到於彼城
110 32 xíng to depart; to leave 善財童子漸次南行到於彼城
111 32 xíng to experience 善財童子漸次南行到於彼城
112 32 xíng path; way 善財童子漸次南行到於彼城
113 32 xíng xing; ballad 善財童子漸次南行到於彼城
114 32 xíng Xing 善財童子漸次南行到於彼城
115 32 xíng Practice 善財童子漸次南行到於彼城
116 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 善財童子漸次南行到於彼城
117 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 善財童子漸次南行到於彼城
118 30 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
119 30 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
120 28 suǒ a few; various; some 至於賢勝優婆夷所
121 28 suǒ a place; a location 至於賢勝優婆夷所
122 28 suǒ indicates a passive voice 至於賢勝優婆夷所
123 28 suǒ an ordinal number 至於賢勝優婆夷所
124 28 suǒ meaning 至於賢勝優婆夷所
125 28 suǒ garrison 至於賢勝優婆夷所
126 28 suǒ place; pradeśa 至於賢勝優婆夷所
127 27 yán to speak; to say; said 賢勝告言
128 27 yán language; talk; words; utterance; speech 賢勝告言
129 27 yán Kangxi radical 149 賢勝告言
130 27 yán phrase; sentence 賢勝告言
131 27 yán a word; a syllable 賢勝告言
132 27 yán a theory; a doctrine 賢勝告言
133 27 yán to regard as 賢勝告言
134 27 yán to act as 賢勝告言
135 27 yán word; vacana 賢勝告言
136 27 yán speak; vad 賢勝告言
137 27 shēn human body; torso 出生一切智性身無盡無住
138 27 shēn Kangxi radical 158 出生一切智性身無盡無住
139 27 shēn self 出生一切智性身無盡無住
140 27 shēn life 出生一切智性身無盡無住
141 27 shēn an object 出生一切智性身無盡無住
142 27 shēn a lifetime 出生一切智性身無盡無住
143 27 shēn moral character 出生一切智性身無盡無住
144 27 shēn status; identity; position 出生一切智性身無盡無住
145 27 shēn pregnancy 出生一切智性身無盡無住
146 27 juān India 出生一切智性身無盡無住
147 27 shēn body; kāya 出生一切智性身無盡無住
148 25 infix potential marker 不也
149 24 to use; to grasp 以大音聲開悟群品
150 24 to rely on 以大音聲開悟群品
151 24 to regard 以大音聲開悟群品
152 24 to be able to 以大音聲開悟群品
153 24 to order; to command 以大音聲開悟群品
154 24 used after a verb 以大音聲開悟群品
155 24 a reason; a cause 以大音聲開悟群品
156 24 Israel 以大音聲開悟群品
157 24 Yi 以大音聲開悟群品
158 24 use; yogena 以大音聲開悟群品
159 24 xiū to decorate; to embellish 云何修菩薩道
160 24 xiū to study; to cultivate 云何修菩薩道
161 24 xiū to repair 云何修菩薩道
162 24 xiū long; slender 云何修菩薩道
163 24 xiū to write; to compile 云何修菩薩道
164 24 xiū to build; to construct; to shape 云何修菩薩道
165 24 xiū to practice 云何修菩薩道
166 24 xiū to cut 云何修菩薩道
167 24 xiū virtuous; wholesome 云何修菩薩道
168 24 xiū a virtuous person 云何修菩薩道
169 24 xiū Xiu 云何修菩薩道
170 24 xiū to unknot 云何修菩薩道
171 24 xiū to prepare; to put in order 云何修菩薩道
172 24 xiū excellent 云何修菩薩道
173 24 xiū to perform [a ceremony] 云何修菩薩道
174 24 xiū Cultivation 云何修菩薩道
175 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修菩薩道
176 24 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修菩薩道
177 23 Ru River 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行
178 23 Ru 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行
179 23 method; way 常不捨離四梵住法
180 23 France 常不捨離四梵住法
181 23 the law; rules; regulations 常不捨離四梵住法
182 23 the teachings of the Buddha; Dharma 常不捨離四梵住法
183 23 a standard; a norm 常不捨離四梵住法
184 23 an institution 常不捨離四梵住法
185 23 to emulate 常不捨離四梵住法
186 23 magic; a magic trick 常不捨離四梵住法
187 23 punishment 常不捨離四梵住法
188 23 Fa 常不捨離四梵住法
189 23 a precedent 常不捨離四梵住法
190 23 a classification of some kinds of Han texts 常不捨離四梵住法
191 23 relating to a ceremony or rite 常不捨離四梵住法
192 23 Dharma 常不捨離四梵住法
193 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 常不捨離四梵住法
194 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 常不捨離四梵住法
195 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 常不捨離四梵住法
196 23 quality; characteristic 常不捨離四梵住法
197 23 lìng to make; to cause to be; to lead 極令相應
198 23 lìng to issue a command 極令相應
199 23 lìng rules of behavior; customs 極令相應
200 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 極令相應
201 23 lìng a season 極令相應
202 23 lìng respected; good reputation 極令相應
203 23 lìng good 極令相應
204 23 lìng pretentious 極令相應
205 23 lìng a transcending state of existence 極令相應
206 23 lìng a commander 極令相應
207 23 lìng a commanding quality; an impressive character 極令相應
208 23 lìng lyrics 極令相應
209 23 lìng Ling 極令相應
210 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 極令相應
211 22 無量眾生 wúliàng zhòngshēng innumerable beings 應化無量眾生界
212 22 to leave; to depart; to go away; to part 常不捨離諸善知識
213 22 a mythical bird 常不捨離諸善知識
214 22 li; one of the eight divinatory trigrams 常不捨離諸善知識
215 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常不捨離諸善知識
216 22 chī a dragon with horns not yet grown 常不捨離諸善知識
217 22 a mountain ash 常不捨離諸善知識
218 22 vanilla; a vanilla-like herb 常不捨離諸善知識
219 22 to be scattered; to be separated 常不捨離諸善知識
220 22 to cut off 常不捨離諸善知識
221 22 to violate; to be contrary to 常不捨離諸善知識
222 22 to be distant from 常不捨離諸善知識
223 22 two 常不捨離諸善知識
224 22 to array; to align 常不捨離諸善知識
225 22 to pass through; to experience 常不捨離諸善知識
226 22 transcendence 常不捨離諸善知識
227 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常不捨離諸善知識
228 22 zhī to know 我唯知此無住處無盡輪解脫門
229 22 zhī to comprehend 我唯知此無住處無盡輪解脫門
230 22 zhī to inform; to tell 我唯知此無住處無盡輪解脫門
231 22 zhī to administer 我唯知此無住處無盡輪解脫門
232 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我唯知此無住處無盡輪解脫門
233 22 zhī to be close friends 我唯知此無住處無盡輪解脫門
234 22 zhī to feel; to sense; to perceive 我唯知此無住處無盡輪解脫門
235 22 zhī to receive; to entertain 我唯知此無住處無盡輪解脫門
236 22 zhī knowledge 我唯知此無住處無盡輪解脫門
237 22 zhī consciousness; perception 我唯知此無住處無盡輪解脫門
238 22 zhī a close friend 我唯知此無住處無盡輪解脫門
239 22 zhì wisdom 我唯知此無住處無盡輪解脫門
240 22 zhì Zhi 我唯知此無住處無盡輪解脫門
241 22 zhī to appreciate 我唯知此無住處無盡輪解脫門
242 22 zhī to make known 我唯知此無住處無盡輪解脫門
243 22 zhī to have control over 我唯知此無住處無盡輪解脫門
244 22 zhī to expect; to foresee 我唯知此無住處無盡輪解脫門
245 22 zhī Understanding 我唯知此無住處無盡輪解脫門
246 22 zhī know; jña 我唯知此無住處無盡輪解脫門
247 21 平等 píngděng be equal in social status 得法真性平等實義是也
248 21 平等 píngděng equal 得法真性平等實義是也
249 21 平等 píngděng equality 得法真性平等實義是也
250 21 平等 píngděng equal; without partiality 得法真性平等實義是也
251 21 cháng Chang 常不捨離諸善知識
252 21 cháng common; general; ordinary 常不捨離諸善知識
253 21 cháng a principle; a rule 常不捨離諸善知識
254 21 cháng eternal; nitya 常不捨離諸善知識
255 20 yuàn to hope; to wish; to desire 入不思議解脫境界普賢行願品
256 20 yuàn hope 入不思議解脫境界普賢行願品
257 20 yuàn to be ready; to be willing 入不思議解脫境界普賢行願品
258 20 yuàn to ask for; to solicit 入不思議解脫境界普賢行願品
259 20 yuàn a vow 入不思議解脫境界普賢行願品
260 20 yuàn diligent; attentive 入不思議解脫境界普賢行願品
261 20 yuàn to prefer; to select 入不思議解脫境界普賢行願品
262 20 yuàn to admire 入不思議解脫境界普賢行願品
263 20 yuàn a vow; pranidhana 入不思議解脫境界普賢行願品
264 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如諸菩薩摩訶薩
265 19 xīn heart [organ] 現前當作般若波羅蜜心
266 19 xīn Kangxi radical 61 現前當作般若波羅蜜心
267 19 xīn mind; consciousness 現前當作般若波羅蜜心
268 19 xīn the center; the core; the middle 現前當作般若波羅蜜心
269 19 xīn one of the 28 star constellations 現前當作般若波羅蜜心
270 19 xīn heart 現前當作般若波羅蜜心
271 19 xīn emotion 現前當作般若波羅蜜心
272 19 xīn intention; consideration 現前當作般若波羅蜜心
273 19 xīn disposition; temperament 現前當作般若波羅蜜心
274 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 現前當作般若波羅蜜心
275 19 xīn heart; hṛdaya 現前當作般若波羅蜜心
276 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 現前當作般若波羅蜜心
277 19 無盡 wújìn endless; inexhaustible 名無住處無盡輪
278 19 無盡 wújìn endless 名無住處無盡輪
279 19 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 名無住處無盡輪
280 19 shí ten 何等為十
281 19 shí Kangxi radical 24 何等為十
282 19 shí tenth 何等為十
283 19 shí complete; perfect 何等為十
284 19 shí ten; daśa 何等為十
285 18 功德 gōngdé achievements and virtue 出生一切智性功德波濤無盡無住
286 18 功德 gōngdé merit 出生一切智性功德波濤無盡無住
287 18 功德 gōngdé quality; guṇa 出生一切智性功德波濤無盡無住
288 18 功德 gōngdé merit; puṇya 出生一切智性功德波濤無盡無住
289 18 huàn a fantasy; an illusion 如夢幻等無染著故
290 18 huàn to delude; to decieve 如夢幻等無染著故
291 18 huàn to conjuure; to transform by magic 如夢幻等無染著故
292 18 huàn illusion; māyā 如夢幻等無染著故
293 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種方便
294 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種方便
295 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種方便
296 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種方便
297 18 shēng to be born; to give birth 豈不由於從聞生智及思智性
298 18 shēng to live 豈不由於從聞生智及思智性
299 18 shēng raw 豈不由於從聞生智及思智性
300 18 shēng a student 豈不由於從聞生智及思智性
301 18 shēng life 豈不由於從聞生智及思智性
302 18 shēng to produce; to give rise 豈不由於從聞生智及思智性
303 18 shēng alive 豈不由於從聞生智及思智性
304 18 shēng a lifetime 豈不由於從聞生智及思智性
305 18 shēng to initiate; to become 豈不由於從聞生智及思智性
306 18 shēng to grow 豈不由於從聞生智及思智性
307 18 shēng unfamiliar 豈不由於從聞生智及思智性
308 18 shēng not experienced 豈不由於從聞生智及思智性
309 18 shēng hard; stiff; strong 豈不由於從聞生智及思智性
310 18 shēng having academic or professional knowledge 豈不由於從聞生智及思智性
311 18 shēng a male role in traditional theatre 豈不由於從聞生智及思智性
312 18 shēng gender 豈不由於從聞生智及思智性
313 18 shēng to develop; to grow 豈不由於從聞生智及思智性
314 18 shēng to set up 豈不由於從聞生智及思智性
315 18 shēng a prostitute 豈不由於從聞生智及思智性
316 18 shēng a captive 豈不由於從聞生智及思智性
317 18 shēng a gentleman 豈不由於從聞生智及思智性
318 18 shēng Kangxi radical 100 豈不由於從聞生智及思智性
319 18 shēng unripe 豈不由於從聞生智及思智性
320 18 shēng nature 豈不由於從聞生智及思智性
321 18 shēng to inherit; to succeed 豈不由於從聞生智及思智性
322 18 shēng destiny 豈不由於從聞生智及思智性
323 18 shēng birth 豈不由於從聞生智及思智性
324 18 shēng arise; produce; utpad 豈不由於從聞生智及思智性
325 18 xìng gender 出生一切智性眼無盡無住
326 18 xìng nature; disposition 出生一切智性眼無盡無住
327 18 xìng grammatical gender 出生一切智性眼無盡無住
328 18 xìng a property; a quality 出生一切智性眼無盡無住
329 18 xìng life; destiny 出生一切智性眼無盡無住
330 18 xìng sexual desire 出生一切智性眼無盡無住
331 18 xìng scope 出生一切智性眼無盡無住
332 18 xìng nature 出生一切智性眼無盡無住
333 18 Kangxi radical 49 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
334 18 to bring to an end; to stop 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
335 18 to complete 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
336 18 to demote; to dismiss 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
337 18 to recover from an illness 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
338 18 former; pūrvaka 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
339 17 jiàn to see 見一切法真實體性而現證故
340 17 jiàn opinion; view; understanding 見一切法真實體性而現證故
341 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一切法真實體性而現證故
342 17 jiàn refer to; for details see 見一切法真實體性而現證故
343 17 jiàn to listen to 見一切法真實體性而現證故
344 17 jiàn to meet 見一切法真實體性而現證故
345 17 jiàn to receive (a guest) 見一切法真實體性而現證故
346 17 jiàn let me; kindly 見一切法真實體性而現證故
347 17 jiàn Jian 見一切法真實體性而現證故
348 17 xiàn to appear 見一切法真實體性而現證故
349 17 xiàn to introduce 見一切法真實體性而現證故
350 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一切法真實體性而現證故
351 17 jiàn seeing; observing; darśana 見一切法真實體性而現證故
352 17 善財 Shàncái Sudhana 善財禮賢勝足
353 17 善財 shàncái Sudhana 善財禮賢勝足
354 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩功德智行
355 17 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 聖者
356 17 聖者 shèngzhě noble one 聖者
357 16 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離諸不善法
358 16 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離諸不善法
359 16 遠離 yuǎnlí to far off 遠離諸不善法
360 16 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離諸不善法
361 16 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離諸不善法
362 16 dào way; road; path 要依示道至彼泉池
363 16 dào principle; a moral; morality 要依示道至彼泉池
364 16 dào Tao; the Way 要依示道至彼泉池
365 16 dào to say; to speak; to talk 要依示道至彼泉池
366 16 dào to think 要依示道至彼泉池
367 16 dào circuit; a province 要依示道至彼泉池
368 16 dào a course; a channel 要依示道至彼泉池
369 16 dào a method; a way of doing something 要依示道至彼泉池
370 16 dào a doctrine 要依示道至彼泉池
371 16 dào Taoism; Daoism 要依示道至彼泉池
372 16 dào a skill 要依示道至彼泉池
373 16 dào a sect 要依示道至彼泉池
374 16 dào a line 要依示道至彼泉池
375 16 dào Way 要依示道至彼泉池
376 16 dào way; path; marga 要依示道至彼泉池
377 16 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
378 16 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
379 16 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
380 16 income 入不思議解脫境界普賢行願品
381 16 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
382 16 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
383 16 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
384 16 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
385 16 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
386 16 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
387 16 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
388 16 míng fame; renown; reputation 名無住處無盡輪
389 16 míng a name; personal name; designation 名無住處無盡輪
390 16 míng rank; position 名無住處無盡輪
391 16 míng an excuse 名無住處無盡輪
392 16 míng life 名無住處無盡輪
393 16 míng to name; to call 名無住處無盡輪
394 16 míng to express; to describe 名無住處無盡輪
395 16 míng to be called; to have the name 名無住處無盡輪
396 16 míng to own; to possess 名無住處無盡輪
397 16 míng famous; renowned 名無住處無盡輪
398 16 míng moral 名無住處無盡輪
399 16 míng name; naman 名無住處無盡輪
400 16 míng fame; renown; yasas 名無住處無盡輪
401 15 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
402 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 謂諸眾生
403 15 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 除滅眾生煩惱病故
404 15 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 除滅眾生煩惱病故
405 15 煩惱 fánnǎo defilement 除滅眾生煩惱病故
406 15 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 除滅眾生煩惱病故
407 15 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 出生一切智性眼無盡無住
408 15 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 出生一切智性眼無盡無住
409 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 出生一切智性智電光明無盡無住
410 14 zhì care; prudence 出生一切智性智電光明無盡無住
411 14 zhì Zhi 出生一切智性智電光明無盡無住
412 14 zhì spiritual insight; gnosis 出生一切智性智電光明無盡無住
413 14 zhì clever 出生一切智性智電光明無盡無住
414 14 zhì Wisdom 出生一切智性智電光明無盡無住
415 14 zhì jnana; knowing 出生一切智性智電光明無盡無住
416 14 one 於此南方有一大城
417 14 Kangxi radical 1 於此南方有一大城
418 14 pure; concentrated 於此南方有一大城
419 14 first 於此南方有一大城
420 14 the same 於此南方有一大城
421 14 sole; single 於此南方有一大城
422 14 a very small amount 於此南方有一大城
423 14 Yi 於此南方有一大城
424 14 other 於此南方有一大城
425 14 to unify 於此南方有一大城
426 14 accidentally; coincidentally 於此南方有一大城
427 14 abruptly; suddenly 於此南方有一大城
428 14 one; eka 於此南方有一大城
429 14 wén to hear 我聞聖者善能誘誨
430 14 wén Wen 我聞聖者善能誘誨
431 14 wén sniff at; to smell 我聞聖者善能誘誨
432 14 wén to be widely known 我聞聖者善能誘誨
433 14 wén to confirm; to accept 我聞聖者善能誘誨
434 14 wén information 我聞聖者善能誘誨
435 14 wèn famous; well known 我聞聖者善能誘誨
436 14 wén knowledge; learning 我聞聖者善能誘誨
437 14 wèn popularity; prestige; reputation 我聞聖者善能誘誨
438 14 wén to question 我聞聖者善能誘誨
439 14 wén heard; śruta 我聞聖者善能誘誨
440 14 wén hearing; śruti 我聞聖者善能誘誨
441 14 具足 jùzú Completeness 則能具足得此解脫
442 14 具足 jùzú complete; accomplished 則能具足得此解脫
443 14 具足 jùzú Purāṇa 則能具足得此解脫
444 13 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住廣大福德智慧殊勝之聚
445 13 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住廣大福德智慧殊勝之聚
446 13 安住 ānzhù to settle 安住廣大福德智慧殊勝之聚
447 13 安住 ānzhù Abide 安住廣大福德智慧殊勝之聚
448 13 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住廣大福德智慧殊勝之聚
449 13 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住廣大福德智慧殊勝之聚
450 13 Kangxi radical 71 如大沙磧中無泉井
451 13 to not have; without 如大沙磧中無泉井
452 13 mo 如大沙磧中無泉井
453 13 to not have 如大沙磧中無泉井
454 13 Wu 如大沙磧中無泉井
455 13 mo 如大沙磧中無泉井
456 13 無住 wúzhù non-abiding 名無住處無盡輪
457 13 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 名無住處無盡輪
458 13 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普集圓滿故
459 13 Prussia 普集圓滿故
460 13 Pu 普集圓滿故
461 13 equally; impartially; universal; samanta 普集圓滿故
462 13 出生 chūshēng to be born 出生諸法無盡無住
463 13 眾生 zhòngshēng all living things 出生一切智性照眾生智無盡無住
464 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 出生一切智性照眾生智無盡無住
465 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 出生一切智性照眾生智無盡無住
466 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 出生一切智性照眾生智無盡無住
467 13 xué to study; to learn 而未知菩薩云何學菩薩行
468 13 xué to imitate 而未知菩薩云何學菩薩行
469 13 xué a school; an academy 而未知菩薩云何學菩薩行
470 13 xué to understand 而未知菩薩云何學菩薩行
471 13 xué learning; acquired knowledge 而未知菩薩云何學菩薩行
472 13 xué learned 而未知菩薩云何學菩薩行
473 13 xué student; learning; śikṣā 而未知菩薩云何學菩薩行
474 13 xué a learner 而未知菩薩云何學菩薩行
475 13 force 常觀如來力
476 13 Kangxi radical 19 常觀如來力
477 13 to exert oneself; to make an effort 常觀如來力
478 13 to force 常觀如來力
479 13 labor; forced labor 常觀如來力
480 13 physical strength 常觀如來力
481 13 power 常觀如來力
482 13 Li 常觀如來力
483 13 ability; capability 常觀如來力
484 13 influence 常觀如來力
485 13 strength; power; bala 常觀如來力
486 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 遠離一切破諸禁戒補特伽羅
487 12 to go back; to return 復為人說
488 12 to resume; to restart 復為人說
489 12 to do in detail 復為人說
490 12 to restore 復為人說
491 12 to respond; to reply to 復為人說
492 12 Fu; Return 復為人說
493 12 to retaliate; to reciprocate 復為人說
494 12 to avoid forced labor or tax 復為人說
495 12 Fu 復為人說
496 12 doubled; to overlapping; folded 復為人說
497 12 a lined garment with doubled thickness 復為人說
498 12 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 常不捨離諸善知識
499 12 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 安住過去佛法平等清淨心
500 12 to go to; to arrive; to reach 詣婆怛那城有義聚落

Frequencies of all Words

Top 913

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 yīng should; ought 應說譬喻
2 145 yìng to answer; to respond 應說譬喻
3 145 yìng to confirm; to verify 應說譬喻
4 145 yīng soon; immediately 應說譬喻
5 145 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應說譬喻
6 145 yìng to accept 應說譬喻
7 145 yīng or; either 應說譬喻
8 145 yìng to permit; to allow 應說譬喻
9 145 yìng to echo 應說譬喻
10 145 yìng to handle; to deal with 應說譬喻
11 145 yìng Ying 應說譬喻
12 145 yīng suitable; yukta 應說譬喻
13 121 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
14 121 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
15 121 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
16 91 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 證入無量大三昧海
17 91 無量 wúliàng immeasurable 證入無量大三昧海
18 91 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 證入無量大三昧海
19 91 無量 wúliàng Atula 證入無量大三昧海
20 84 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
21 84 old; ancient; former; past 何以故
22 84 reason; cause; purpose 何以故
23 84 to die 何以故
24 84 so; therefore; hence 何以故
25 84 original 何以故
26 84 accident; happening; instance 何以故
27 84 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
28 84 something in the past 何以故
29 84 deceased; dead 何以故
30 84 still; yet 何以故
31 84 therefore; tasmāt 何以故
32 63 一切 yīqiè all; every; everything 一切無著功德智行無盡法門
33 63 一切 yīqiè temporary 一切無著功德智行無盡法門
34 63 一切 yīqiè the same 一切無著功德智行無盡法門
35 63 一切 yīqiè generally 一切無著功德智行無盡法門
36 63 一切 yīqiè all, everything 一切無著功德智行無盡法門
37 63 一切 yīqiè all; sarva 一切無著功德智行無盡法門
38 48 善男子 shàn nánzi good men 善男子
39 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
40 48 this; these 我住於此大三昧中
41 48 in this way 我住於此大三昧中
42 48 otherwise; but; however; so 我住於此大三昧中
43 48 at this time; now; here 我住於此大三昧中
44 48 this; here; etad 我住於此大三昧中
45 48 néng can; able 而我云何能知
46 48 néng ability; capacity 而我云何能知
47 48 néng a mythical bear-like beast 而我云何能知
48 48 néng energy 而我云何能知
49 48 néng function; use 而我云何能知
50 48 néng may; should; permitted to 而我云何能知
51 48 néng talent 而我云何能知
52 48 néng expert at 而我云何能知
53 48 néng to be in harmony 而我云何能知
54 48 néng to tend to; to care for 而我云何能知
55 48 néng to reach; to arrive at 而我云何能知
56 48 néng as long as; only 而我云何能知
57 48 néng even if 而我云何能知
58 48 néng but 而我云何能知
59 48 néng in this way 而我云何能知
60 48 néng to be able; śak 而我云何能知
61 48 néng skilful; pravīṇa 而我云何能知
62 46 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
63 46 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
64 46 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
65 46 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
66 46 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
67 46 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
68 46 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
69 46 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
70 42 zhù to dwell; to live; to reside 我住於此大三昧中
71 42 zhù to stop; to halt 我住於此大三昧中
72 42 zhù to retain; to remain 我住於此大三昧中
73 42 zhù to lodge at [temporarily] 我住於此大三昧中
74 42 zhù firmly; securely 我住於此大三昧中
75 42 zhù verb complement 我住於此大三昧中
76 42 zhù attaching; abiding; dwelling on 我住於此大三昧中
77 41 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何學菩薩行
78 41 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何學菩薩行
79 40 解脫 jiětuō to liberate; to free 入不思議解脫境界普賢行願品
80 40 解脫 jiětuō liberation 入不思議解脫境界普賢行願品
81 40 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 入不思議解脫境界普賢行願品
82 39 wèi for; to 願為我說
83 39 wèi because of 願為我說
84 39 wéi to act as; to serve 願為我說
85 39 wéi to change into; to become 願為我說
86 39 wéi to be; is 願為我說
87 39 wéi to do 願為我說
88 39 wèi for 願為我說
89 39 wèi because of; for; to 願為我說
90 39 wèi to 願為我說
91 39 wéi in a passive construction 願為我說
92 39 wéi forming a rehetorical question 願為我說
93 39 wéi forming an adverb 願為我說
94 39 wéi to add emphasis 願為我說
95 39 wèi to support; to help 願為我說
96 39 wéi to govern 願為我說
97 39 wèi to be; bhū 願為我說
98 38 in; at 於一面立
99 38 in; at 於一面立
100 38 in; at; to; from 於一面立
101 38 to go; to 於一面立
102 38 to rely on; to depend on 於一面立
103 38 to go to; to arrive at 於一面立
104 38 from 於一面立
105 38 give 於一面立
106 38 oppposing 於一面立
107 38 and 於一面立
108 38 compared to 於一面立
109 38 by 於一面立
110 38 and; as well as 於一面立
111 38 for 於一面立
112 38 Yu 於一面立
113 38 a crow 於一面立
114 38 whew; wow 於一面立
115 38 near to; antike 於一面立
116 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
117 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
118 37 shuì to persuade 願為我說
119 37 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
120 37 shuō a doctrine; a theory 願為我說
121 37 shuō to claim; to assert 願為我說
122 37 shuō allocution 願為我說
123 37 shuō to criticize; to scold 願為我說
124 37 shuō to indicate; to refer to 願為我說
125 37 shuō speach; vāda 願為我說
126 37 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
127 37 shuō to instruct 願為我說
128 36 zhū all; many; various 常不捨離諸善知識
129 36 zhū Zhu 常不捨離諸善知識
130 36 zhū all; members of the class 常不捨離諸善知識
131 36 zhū interrogative particle 常不捨離諸善知識
132 36 zhū him; her; them; it 常不捨離諸善知識
133 36 zhū of; in 常不捨離諸善知識
134 36 zhū all; many; sarva 常不捨離諸善知識
135 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼熱渴者
136 36 zhě that 彼熱渴者
137 36 zhě nominalizing function word 彼熱渴者
138 36 zhě used to mark a definition 彼熱渴者
139 36 zhě used to mark a pause 彼熱渴者
140 36 zhě topic marker; that; it 彼熱渴者
141 36 zhuó according to 彼熱渴者
142 36 zhě ca 彼熱渴者
143 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未知菩薩云何學菩薩行
144 35 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何學菩薩行
145 35 ér you 而未知菩薩云何學菩薩行
146 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未知菩薩云何學菩薩行
147 35 ér right away; then 而未知菩薩云何學菩薩行
148 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未知菩薩云何學菩薩行
149 35 ér if; in case; in the event that 而未知菩薩云何學菩薩行
150 35 ér therefore; as a result; thus 而未知菩薩云何學菩薩行
151 35 ér how can it be that? 而未知菩薩云何學菩薩行
152 35 ér so as to 而未知菩薩云何學菩薩行
153 35 ér only then 而未知菩薩云何學菩薩行
154 35 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何學菩薩行
155 35 néng can; able 而未知菩薩云何學菩薩行
156 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何學菩薩行
157 35 ér me 而未知菩薩云何學菩薩行
158 35 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何學菩薩行
159 35 ér possessive 而未知菩薩云何學菩薩行
160 35 ér and; ca 而未知菩薩云何學菩薩行
161 34 de potential marker 我得菩薩解脫
162 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得菩薩解脫
163 34 děi must; ought to 我得菩薩解脫
164 34 děi to want to; to need to 我得菩薩解脫
165 34 děi must; ought to 我得菩薩解脫
166 34 de 我得菩薩解脫
167 34 de infix potential marker 我得菩薩解脫
168 34 to result in 我得菩薩解脫
169 34 to be proper; to fit; to suit 我得菩薩解脫
170 34 to be satisfied 我得菩薩解脫
171 34 to be finished 我得菩薩解脫
172 34 de result of degree 我得菩薩解脫
173 34 de marks completion of an action 我得菩薩解脫
174 34 děi satisfying 我得菩薩解脫
175 34 to contract 我得菩薩解脫
176 34 marks permission or possibility 我得菩薩解脫
177 34 expressing frustration 我得菩薩解脫
178 34 to hear 我得菩薩解脫
179 34 to have; there is 我得菩薩解脫
180 34 marks time passed 我得菩薩解脫
181 34 obtain; attain; prāpta 我得菩薩解脫
182 32 xíng to walk 善財童子漸次南行到於彼城
183 32 xíng capable; competent 善財童子漸次南行到於彼城
184 32 háng profession 善財童子漸次南行到於彼城
185 32 háng line; row 善財童子漸次南行到於彼城
186 32 xíng Kangxi radical 144 善財童子漸次南行到於彼城
187 32 xíng to travel 善財童子漸次南行到於彼城
188 32 xìng actions; conduct 善財童子漸次南行到於彼城
189 32 xíng to do; to act; to practice 善財童子漸次南行到於彼城
190 32 xíng all right; OK; okay 善財童子漸次南行到於彼城
191 32 háng horizontal line 善財童子漸次南行到於彼城
192 32 héng virtuous deeds 善財童子漸次南行到於彼城
193 32 hàng a line of trees 善財童子漸次南行到於彼城
194 32 hàng bold; steadfast 善財童子漸次南行到於彼城
195 32 xíng to move 善財童子漸次南行到於彼城
196 32 xíng to put into effect; to implement 善財童子漸次南行到於彼城
197 32 xíng travel 善財童子漸次南行到於彼城
198 32 xíng to circulate 善財童子漸次南行到於彼城
199 32 xíng running script; running script 善財童子漸次南行到於彼城
200 32 xíng temporary 善財童子漸次南行到於彼城
201 32 xíng soon 善財童子漸次南行到於彼城
202 32 háng rank; order 善財童子漸次南行到於彼城
203 32 háng a business; a shop 善財童子漸次南行到於彼城
204 32 xíng to depart; to leave 善財童子漸次南行到於彼城
205 32 xíng to experience 善財童子漸次南行到於彼城
206 32 xíng path; way 善財童子漸次南行到於彼城
207 32 xíng xing; ballad 善財童子漸次南行到於彼城
208 32 xíng a round [of drinks] 善財童子漸次南行到於彼城
209 32 xíng Xing 善財童子漸次南行到於彼城
210 32 xíng moreover; also 善財童子漸次南行到於彼城
211 32 xíng Practice 善財童子漸次南行到於彼城
212 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 善財童子漸次南行到於彼城
213 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 善財童子漸次南行到於彼城
214 30 yǒu is; are; to exist 詣婆怛那城有義聚落
215 30 yǒu to have; to possess 詣婆怛那城有義聚落
216 30 yǒu indicates an estimate 詣婆怛那城有義聚落
217 30 yǒu indicates a large quantity 詣婆怛那城有義聚落
218 30 yǒu indicates an affirmative response 詣婆怛那城有義聚落
219 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 詣婆怛那城有義聚落
220 30 yǒu used to compare two things 詣婆怛那城有義聚落
221 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 詣婆怛那城有義聚落
222 30 yǒu used before the names of dynasties 詣婆怛那城有義聚落
223 30 yǒu a certain thing; what exists 詣婆怛那城有義聚落
224 30 yǒu multiple of ten and ... 詣婆怛那城有義聚落
225 30 yǒu abundant 詣婆怛那城有義聚落
226 30 yǒu purposeful 詣婆怛那城有義聚落
227 30 yǒu You 詣婆怛那城有義聚落
228 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 詣婆怛那城有義聚落
229 30 yǒu becoming; bhava 詣婆怛那城有義聚落
230 30 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
231 30 不思議 bù sīyì inconceivable 入不思議解脫境界普賢行願品
232 30 that; those 彼有長者
233 30 another; the other 彼有長者
234 30 that; tad 彼有長者
235 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至於賢勝優婆夷所
236 28 suǒ an office; an institute 至於賢勝優婆夷所
237 28 suǒ introduces a relative clause 至於賢勝優婆夷所
238 28 suǒ it 至於賢勝優婆夷所
239 28 suǒ if; supposing 至於賢勝優婆夷所
240 28 suǒ a few; various; some 至於賢勝優婆夷所
241 28 suǒ a place; a location 至於賢勝優婆夷所
242 28 suǒ indicates a passive voice 至於賢勝優婆夷所
243 28 suǒ that which 至於賢勝優婆夷所
244 28 suǒ an ordinal number 至於賢勝優婆夷所
245 28 suǒ meaning 至於賢勝優婆夷所
246 28 suǒ garrison 至於賢勝優婆夷所
247 28 suǒ place; pradeśa 至於賢勝優婆夷所
248 28 suǒ that which; yad 至於賢勝優婆夷所
249 27 yán to speak; to say; said 賢勝告言
250 27 yán language; talk; words; utterance; speech 賢勝告言
251 27 yán Kangxi radical 149 賢勝告言
252 27 yán a particle with no meaning 賢勝告言
253 27 yán phrase; sentence 賢勝告言
254 27 yán a word; a syllable 賢勝告言
255 27 yán a theory; a doctrine 賢勝告言
256 27 yán to regard as 賢勝告言
257 27 yán to act as 賢勝告言
258 27 yán word; vacana 賢勝告言
259 27 yán speak; vad 賢勝告言
260 27 shēn human body; torso 出生一切智性身無盡無住
261 27 shēn Kangxi radical 158 出生一切智性身無盡無住
262 27 shēn measure word for clothes 出生一切智性身無盡無住
263 27 shēn self 出生一切智性身無盡無住
264 27 shēn life 出生一切智性身無盡無住
265 27 shēn an object 出生一切智性身無盡無住
266 27 shēn a lifetime 出生一切智性身無盡無住
267 27 shēn personally 出生一切智性身無盡無住
268 27 shēn moral character 出生一切智性身無盡無住
269 27 shēn status; identity; position 出生一切智性身無盡無住
270 27 shēn pregnancy 出生一切智性身無盡無住
271 27 juān India 出生一切智性身無盡無住
272 27 shēn body; kāya 出生一切智性身無盡無住
273 25 not; no 不也
274 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
275 25 as a correlative 不也
276 25 no (answering a question) 不也
277 25 forms a negative adjective from a noun 不也
278 25 at the end of a sentence to form a question 不也
279 25 to form a yes or no question 不也
280 25 infix potential marker 不也
281 25 no; na 不也
282 24 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩能行十法
283 24 ruò seemingly 若諸菩薩能行十法
284 24 ruò if 若諸菩薩能行十法
285 24 ruò you 若諸菩薩能行十法
286 24 ruò this; that 若諸菩薩能行十法
287 24 ruò and; or 若諸菩薩能行十法
288 24 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩能行十法
289 24 pomegranite 若諸菩薩能行十法
290 24 ruò to choose 若諸菩薩能行十法
291 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩能行十法
292 24 ruò thus 若諸菩薩能行十法
293 24 ruò pollia 若諸菩薩能行十法
294 24 ruò Ruo 若諸菩薩能行十法
295 24 ruò only then 若諸菩薩能行十法
296 24 ja 若諸菩薩能行十法
297 24 jñā 若諸菩薩能行十法
298 24 ruò if; yadi 若諸菩薩能行十法
299 24 so as to; in order to 以大音聲開悟群品
300 24 to use; to regard as 以大音聲開悟群品
301 24 to use; to grasp 以大音聲開悟群品
302 24 according to 以大音聲開悟群品
303 24 because of 以大音聲開悟群品
304 24 on a certain date 以大音聲開悟群品
305 24 and; as well as 以大音聲開悟群品
306 24 to rely on 以大音聲開悟群品
307 24 to regard 以大音聲開悟群品
308 24 to be able to 以大音聲開悟群品
309 24 to order; to command 以大音聲開悟群品
310 24 further; moreover 以大音聲開悟群品
311 24 used after a verb 以大音聲開悟群品
312 24 very 以大音聲開悟群品
313 24 already 以大音聲開悟群品
314 24 increasingly 以大音聲開悟群品
315 24 a reason; a cause 以大音聲開悟群品
316 24 Israel 以大音聲開悟群品
317 24 Yi 以大音聲開悟群品
318 24 use; yogena 以大音聲開悟群品
319 24 xiū to decorate; to embellish 云何修菩薩道
320 24 xiū to study; to cultivate 云何修菩薩道
321 24 xiū to repair 云何修菩薩道
322 24 xiū long; slender 云何修菩薩道
323 24 xiū to write; to compile 云何修菩薩道
324 24 xiū to build; to construct; to shape 云何修菩薩道
325 24 xiū to practice 云何修菩薩道
326 24 xiū to cut 云何修菩薩道
327 24 xiū virtuous; wholesome 云何修菩薩道
328 24 xiū a virtuous person 云何修菩薩道
329 24 xiū Xiu 云何修菩薩道
330 24 xiū to unknot 云何修菩薩道
331 24 xiū to prepare; to put in order 云何修菩薩道
332 24 xiū excellent 云何修菩薩道
333 24 xiū to perform [a ceremony] 云何修菩薩道
334 24 xiū Cultivation 云何修菩薩道
335 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修菩薩道
336 24 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修菩薩道
337 23 you; thou 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行
338 23 Ru River 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行
339 23 Ru 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行
340 23 you; tvam; bhavat 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行
341 23 method; way 常不捨離四梵住法
342 23 France 常不捨離四梵住法
343 23 the law; rules; regulations 常不捨離四梵住法
344 23 the teachings of the Buddha; Dharma 常不捨離四梵住法
345 23 a standard; a norm 常不捨離四梵住法
346 23 an institution 常不捨離四梵住法
347 23 to emulate 常不捨離四梵住法
348 23 magic; a magic trick 常不捨離四梵住法
349 23 punishment 常不捨離四梵住法
350 23 Fa 常不捨離四梵住法
351 23 a precedent 常不捨離四梵住法
352 23 a classification of some kinds of Han texts 常不捨離四梵住法
353 23 relating to a ceremony or rite 常不捨離四梵住法
354 23 Dharma 常不捨離四梵住法
355 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 常不捨離四梵住法
356 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 常不捨離四梵住法
357 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 常不捨離四梵住法
358 23 quality; characteristic 常不捨離四梵住法
359 23 lìng to make; to cause to be; to lead 極令相應
360 23 lìng to issue a command 極令相應
361 23 lìng rules of behavior; customs 極令相應
362 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 極令相應
363 23 lìng a season 極令相應
364 23 lìng respected; good reputation 極令相應
365 23 lìng good 極令相應
366 23 lìng pretentious 極令相應
367 23 lìng a transcending state of existence 極令相應
368 23 lìng a commander 極令相應
369 23 lìng a commanding quality; an impressive character 極令相應
370 23 lìng lyrics 極令相應
371 23 lìng Ling 極令相應
372 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 極令相應
373 22 無量眾生 wúliàng zhòngshēng innumerable beings 應化無量眾生界
374 22 to leave; to depart; to go away; to part 常不捨離諸善知識
375 22 a mythical bird 常不捨離諸善知識
376 22 li; one of the eight divinatory trigrams 常不捨離諸善知識
377 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常不捨離諸善知識
378 22 chī a dragon with horns not yet grown 常不捨離諸善知識
379 22 a mountain ash 常不捨離諸善知識
380 22 vanilla; a vanilla-like herb 常不捨離諸善知識
381 22 to be scattered; to be separated 常不捨離諸善知識
382 22 to cut off 常不捨離諸善知識
383 22 to violate; to be contrary to 常不捨離諸善知識
384 22 to be distant from 常不捨離諸善知識
385 22 two 常不捨離諸善知識
386 22 to array; to align 常不捨離諸善知識
387 22 to pass through; to experience 常不捨離諸善知識
388 22 transcendence 常不捨離諸善知識
389 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常不捨離諸善知識
390 22 zhī to know 我唯知此無住處無盡輪解脫門
391 22 zhī to comprehend 我唯知此無住處無盡輪解脫門
392 22 zhī to inform; to tell 我唯知此無住處無盡輪解脫門
393 22 zhī to administer 我唯知此無住處無盡輪解脫門
394 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我唯知此無住處無盡輪解脫門
395 22 zhī to be close friends 我唯知此無住處無盡輪解脫門
396 22 zhī to feel; to sense; to perceive 我唯知此無住處無盡輪解脫門
397 22 zhī to receive; to entertain 我唯知此無住處無盡輪解脫門
398 22 zhī knowledge 我唯知此無住處無盡輪解脫門
399 22 zhī consciousness; perception 我唯知此無住處無盡輪解脫門
400 22 zhī a close friend 我唯知此無住處無盡輪解脫門
401 22 zhì wisdom 我唯知此無住處無盡輪解脫門
402 22 zhì Zhi 我唯知此無住處無盡輪解脫門
403 22 zhī to appreciate 我唯知此無住處無盡輪解脫門
404 22 zhī to make known 我唯知此無住處無盡輪解脫門
405 22 zhī to have control over 我唯知此無住處無盡輪解脫門
406 22 zhī to expect; to foresee 我唯知此無住處無盡輪解脫門
407 22 zhī Understanding 我唯知此無住處無盡輪解脫門
408 22 zhī know; jña 我唯知此無住處無盡輪解脫門
409 21 平等 píngděng be equal in social status 得法真性平等實義是也
410 21 平等 píngděng equal 得法真性平等實義是也
411 21 平等 píngděng equality 得法真性平等實義是也
412 21 平等 píngděng equal; without partiality 得法真性平等實義是也
413 21 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常不捨離諸善知識
414 21 cháng Chang 常不捨離諸善知識
415 21 cháng long-lasting 常不捨離諸善知識
416 21 cháng common; general; ordinary 常不捨離諸善知識
417 21 cháng a principle; a rule 常不捨離諸善知識
418 21 cháng eternal; nitya 常不捨離諸善知識
419 20 yuàn to hope; to wish; to desire 入不思議解脫境界普賢行願品
420 20 yuàn hope 入不思議解脫境界普賢行願品
421 20 yuàn to be ready; to be willing 入不思議解脫境界普賢行願品
422 20 yuàn to ask for; to solicit 入不思議解脫境界普賢行願品
423 20 yuàn a vow 入不思議解脫境界普賢行願品
424 20 yuàn diligent; attentive 入不思議解脫境界普賢行願品
425 20 yuàn to prefer; to select 入不思議解脫境界普賢行願品
426 20 yuàn to admire 入不思議解脫境界普賢行願品
427 20 yuàn a vow; pranidhana 入不思議解脫境界普賢行願品
428 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如諸菩薩摩訶薩
429 19 jiē all; each and every; in all cases 隨所見知皆能證入
430 19 jiē same; equally 隨所見知皆能證入
431 19 jiē all; sarva 隨所見知皆能證入
432 19 xīn heart [organ] 現前當作般若波羅蜜心
433 19 xīn Kangxi radical 61 現前當作般若波羅蜜心
434 19 xīn mind; consciousness 現前當作般若波羅蜜心
435 19 xīn the center; the core; the middle 現前當作般若波羅蜜心
436 19 xīn one of the 28 star constellations 現前當作般若波羅蜜心
437 19 xīn heart 現前當作般若波羅蜜心
438 19 xīn emotion 現前當作般若波羅蜜心
439 19 xīn intention; consideration 現前當作般若波羅蜜心
440 19 xīn disposition; temperament 現前當作般若波羅蜜心
441 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 現前當作般若波羅蜜心
442 19 xīn heart; hṛdaya 現前當作般若波羅蜜心
443 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 現前當作般若波羅蜜心
444 19 無盡 wújìn endless; inexhaustible 名無住處無盡輪
445 19 無盡 wújìn endless 名無住處無盡輪
446 19 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 名無住處無盡輪
447 19 shí ten 何等為十
448 19 shí Kangxi radical 24 何等為十
449 19 shí tenth 何等為十
450 19 shí complete; perfect 何等為十
451 19 shí ten; daśa 何等為十
452 18 功德 gōngdé achievements and virtue 出生一切智性功德波濤無盡無住
453 18 功德 gōngdé merit 出生一切智性功德波濤無盡無住
454 18 功德 gōngdé quality; guṇa 出生一切智性功德波濤無盡無住
455 18 功德 gōngdé merit; puṇya 出生一切智性功德波濤無盡無住
456 18 huàn a fantasy; an illusion 如夢幻等無染著故
457 18 huàn to delude; to decieve 如夢幻等無染著故
458 18 huàn to conjuure; to transform by magic 如夢幻等無染著故
459 18 huàn illusion; māyā 如夢幻等無染著故
460 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種方便
461 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種方便
462 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種方便
463 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種方便
464 18 shēng to be born; to give birth 豈不由於從聞生智及思智性
465 18 shēng to live 豈不由於從聞生智及思智性
466 18 shēng raw 豈不由於從聞生智及思智性
467 18 shēng a student 豈不由於從聞生智及思智性
468 18 shēng life 豈不由於從聞生智及思智性
469 18 shēng to produce; to give rise 豈不由於從聞生智及思智性
470 18 shēng alive 豈不由於從聞生智及思智性
471 18 shēng a lifetime 豈不由於從聞生智及思智性
472 18 shēng to initiate; to become 豈不由於從聞生智及思智性
473 18 shēng to grow 豈不由於從聞生智及思智性
474 18 shēng unfamiliar 豈不由於從聞生智及思智性
475 18 shēng not experienced 豈不由於從聞生智及思智性
476 18 shēng hard; stiff; strong 豈不由於從聞生智及思智性
477 18 shēng very; extremely 豈不由於從聞生智及思智性
478 18 shēng having academic or professional knowledge 豈不由於從聞生智及思智性
479 18 shēng a male role in traditional theatre 豈不由於從聞生智及思智性
480 18 shēng gender 豈不由於從聞生智及思智性
481 18 shēng to develop; to grow 豈不由於從聞生智及思智性
482 18 shēng to set up 豈不由於從聞生智及思智性
483 18 shēng a prostitute 豈不由於從聞生智及思智性
484 18 shēng a captive 豈不由於從聞生智及思智性
485 18 shēng a gentleman 豈不由於從聞生智及思智性
486 18 shēng Kangxi radical 100 豈不由於從聞生智及思智性
487 18 shēng unripe 豈不由於從聞生智及思智性
488 18 shēng nature 豈不由於從聞生智及思智性
489 18 shēng to inherit; to succeed 豈不由於從聞生智及思智性
490 18 shēng destiny 豈不由於從聞生智及思智性
491 18 shēng birth 豈不由於從聞生智及思智性
492 18 shēng arise; produce; utpad 豈不由於從聞生智及思智性
493 18 xìng gender 出生一切智性眼無盡無住
494 18 xìng suffix corresponding to -ness 出生一切智性眼無盡無住
495 18 xìng nature; disposition 出生一切智性眼無盡無住
496 18 xìng a suffix corresponding to -ness 出生一切智性眼無盡無住
497 18 xìng grammatical gender 出生一切智性眼無盡無住
498 18 xìng a property; a quality 出生一切智性眼無盡無住
499 18 xìng life; destiny 出生一切智性眼無盡無住
500 18 xìng sexual desire 出生一切智性眼無盡無住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yīng suitable; yukta
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
this; here; etad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhù attaching; abiding; dwelling on

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法照 102 Fa Zhao
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘泉 103 Ganquan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙月长者 妙月長者 109 Elder Sucandra
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
非道 102 heterodox views
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙月 109 sucandra
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能行 110 ability to act
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教 115 to point and instruct
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
所以者何 115 Why is that?
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
制戒 122 rules; vinaya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara