Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應說譬喻 |
2 | 145 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應說譬喻 |
3 | 145 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應說譬喻 |
4 | 145 | 應 | yìng | to accept | 應說譬喻 |
5 | 145 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應說譬喻 |
6 | 145 | 應 | yìng | to echo | 應說譬喻 |
7 | 145 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應說譬喻 |
8 | 145 | 應 | yìng | Ying | 應說譬喻 |
9 | 121 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
10 | 121 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
11 | 121 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
12 | 91 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 證入無量大三昧海 |
13 | 91 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 證入無量大三昧海 |
14 | 91 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 證入無量大三昧海 |
15 | 91 | 無量 | wúliàng | Atula | 證入無量大三昧海 |
16 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無著功德智行無盡法門 |
17 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無著功德智行無盡法門 |
18 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
19 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
20 | 48 | 能 | néng | can; able | 而我云何能知 |
21 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 而我云何能知 |
22 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而我云何能知 |
23 | 48 | 能 | néng | energy | 而我云何能知 |
24 | 48 | 能 | néng | function; use | 而我云何能知 |
25 | 48 | 能 | néng | talent | 而我云何能知 |
26 | 48 | 能 | néng | expert at | 而我云何能知 |
27 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 而我云何能知 |
28 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而我云何能知 |
29 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而我云何能知 |
30 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 而我云何能知 |
31 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而我云何能知 |
32 | 46 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
33 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
34 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
35 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
36 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
37 | 42 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我住於此大三昧中 |
38 | 42 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我住於此大三昧中 |
39 | 42 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我住於此大三昧中 |
40 | 42 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我住於此大三昧中 |
41 | 42 | 住 | zhù | verb complement | 我住於此大三昧中 |
42 | 42 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我住於此大三昧中 |
43 | 40 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
44 | 40 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
45 | 40 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
46 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
47 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
48 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
49 | 39 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
50 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
51 | 39 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
52 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
53 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於一面立 |
54 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一面立 |
55 | 38 | 於 | yú | Yu | 於一面立 |
56 | 38 | 於 | wū | a crow | 於一面立 |
57 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
58 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
59 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
60 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
61 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
62 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
63 | 37 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
64 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
65 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
66 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
67 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
68 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
69 | 36 | 者 | zhě | ca | 彼熱渴者 |
70 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
71 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
72 | 35 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
73 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
74 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
75 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩解脫 |
76 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩解脫 |
77 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩解脫 |
78 | 34 | 得 | dé | de | 我得菩薩解脫 |
79 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩解脫 |
80 | 34 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩解脫 |
81 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩解脫 |
82 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩解脫 |
83 | 34 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩解脫 |
84 | 34 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩解脫 |
85 | 34 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩解脫 |
86 | 34 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩解脫 |
87 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩解脫 |
88 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩解脫 |
89 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩解脫 |
90 | 32 | 行 | xíng | to walk | 善財童子漸次南行到於彼城 |
91 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 善財童子漸次南行到於彼城 |
92 | 32 | 行 | háng | profession | 善財童子漸次南行到於彼城 |
93 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 善財童子漸次南行到於彼城 |
94 | 32 | 行 | xíng | to travel | 善財童子漸次南行到於彼城 |
95 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 善財童子漸次南行到於彼城 |
96 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 善財童子漸次南行到於彼城 |
97 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 善財童子漸次南行到於彼城 |
98 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 善財童子漸次南行到於彼城 |
99 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 善財童子漸次南行到於彼城 |
100 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 善財童子漸次南行到於彼城 |
101 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 善財童子漸次南行到於彼城 |
102 | 32 | 行 | xíng | to move | 善財童子漸次南行到於彼城 |
103 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 善財童子漸次南行到於彼城 |
104 | 32 | 行 | xíng | travel | 善財童子漸次南行到於彼城 |
105 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 善財童子漸次南行到於彼城 |
106 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 善財童子漸次南行到於彼城 |
107 | 32 | 行 | xíng | temporary | 善財童子漸次南行到於彼城 |
108 | 32 | 行 | háng | rank; order | 善財童子漸次南行到於彼城 |
109 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 善財童子漸次南行到於彼城 |
110 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 善財童子漸次南行到於彼城 |
111 | 32 | 行 | xíng | to experience | 善財童子漸次南行到於彼城 |
112 | 32 | 行 | xíng | path; way | 善財童子漸次南行到於彼城 |
113 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 善財童子漸次南行到於彼城 |
114 | 32 | 行 | xíng | 善財童子漸次南行到於彼城 | |
115 | 32 | 行 | xíng | Practice | 善財童子漸次南行到於彼城 |
116 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 善財童子漸次南行到於彼城 |
117 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 善財童子漸次南行到於彼城 |
118 | 30 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
119 | 30 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
120 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至於賢勝優婆夷所 |
121 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 至於賢勝優婆夷所 |
122 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至於賢勝優婆夷所 |
123 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至於賢勝優婆夷所 |
124 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 至於賢勝優婆夷所 |
125 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 至於賢勝優婆夷所 |
126 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至於賢勝優婆夷所 |
127 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 賢勝告言 |
128 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 賢勝告言 |
129 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 賢勝告言 |
130 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 賢勝告言 |
131 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 賢勝告言 |
132 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 賢勝告言 |
133 | 27 | 言 | yán | to regard as | 賢勝告言 |
134 | 27 | 言 | yán | to act as | 賢勝告言 |
135 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 賢勝告言 |
136 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 賢勝告言 |
137 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 出生一切智性身無盡無住 |
138 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 出生一切智性身無盡無住 |
139 | 27 | 身 | shēn | self | 出生一切智性身無盡無住 |
140 | 27 | 身 | shēn | life | 出生一切智性身無盡無住 |
141 | 27 | 身 | shēn | an object | 出生一切智性身無盡無住 |
142 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 出生一切智性身無盡無住 |
143 | 27 | 身 | shēn | moral character | 出生一切智性身無盡無住 |
144 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 出生一切智性身無盡無住 |
145 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 出生一切智性身無盡無住 |
146 | 27 | 身 | juān | India | 出生一切智性身無盡無住 |
147 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 出生一切智性身無盡無住 |
148 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
149 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大音聲開悟群品 |
150 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以大音聲開悟群品 |
151 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以大音聲開悟群品 |
152 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以大音聲開悟群品 |
153 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大音聲開悟群品 |
154 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大音聲開悟群品 |
155 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大音聲開悟群品 |
156 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以大音聲開悟群品 |
157 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以大音聲開悟群品 |
158 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大音聲開悟群品 |
159 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何修菩薩道 |
160 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何修菩薩道 |
161 | 24 | 修 | xiū | to repair | 云何修菩薩道 |
162 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 云何修菩薩道 |
163 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何修菩薩道 |
164 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何修菩薩道 |
165 | 24 | 修 | xiū | to practice | 云何修菩薩道 |
166 | 24 | 修 | xiū | to cut | 云何修菩薩道 |
167 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何修菩薩道 |
168 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何修菩薩道 |
169 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 云何修菩薩道 |
170 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 云何修菩薩道 |
171 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何修菩薩道 |
172 | 24 | 修 | xiū | excellent | 云何修菩薩道 |
173 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何修菩薩道 |
174 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 云何修菩薩道 |
175 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何修菩薩道 |
176 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何修菩薩道 |
177 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
178 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
179 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 常不捨離四梵住法 |
180 | 23 | 法 | fǎ | France | 常不捨離四梵住法 |
181 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 常不捨離四梵住法 |
182 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 常不捨離四梵住法 |
183 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 常不捨離四梵住法 |
184 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 常不捨離四梵住法 |
185 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 常不捨離四梵住法 |
186 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 常不捨離四梵住法 |
187 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 常不捨離四梵住法 |
188 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 常不捨離四梵住法 |
189 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 常不捨離四梵住法 |
190 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 常不捨離四梵住法 |
191 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 常不捨離四梵住法 |
192 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 常不捨離四梵住法 |
193 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 常不捨離四梵住法 |
194 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 常不捨離四梵住法 |
195 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 常不捨離四梵住法 |
196 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 常不捨離四梵住法 |
197 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 極令相應 |
198 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 極令相應 |
199 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 極令相應 |
200 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 極令相應 |
201 | 23 | 令 | lìng | a season | 極令相應 |
202 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 極令相應 |
203 | 23 | 令 | lìng | good | 極令相應 |
204 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 極令相應 |
205 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 極令相應 |
206 | 23 | 令 | lìng | a commander | 極令相應 |
207 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 極令相應 |
208 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 極令相應 |
209 | 23 | 令 | lìng | Ling | 極令相應 |
210 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 極令相應 |
211 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 應化無量眾生界 |
212 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常不捨離諸善知識 |
213 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 常不捨離諸善知識 |
214 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常不捨離諸善知識 |
215 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常不捨離諸善知識 |
216 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常不捨離諸善知識 |
217 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 常不捨離諸善知識 |
218 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常不捨離諸善知識 |
219 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常不捨離諸善知識 |
220 | 22 | 離 | lí | to cut off | 常不捨離諸善知識 |
221 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常不捨離諸善知識 |
222 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 常不捨離諸善知識 |
223 | 22 | 離 | lí | two | 常不捨離諸善知識 |
224 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 常不捨離諸善知識 |
225 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常不捨離諸善知識 |
226 | 22 | 離 | lí | transcendence | 常不捨離諸善知識 |
227 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常不捨離諸善知識 |
228 | 22 | 知 | zhī | to know | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
229 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
230 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
231 | 22 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
232 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
233 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
234 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
235 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
236 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
237 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
238 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
239 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
240 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
241 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
242 | 22 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
243 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
244 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
245 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
246 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
247 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 得法真性平等實義是也 |
248 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 得法真性平等實義是也 |
249 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 得法真性平等實義是也 |
250 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 得法真性平等實義是也 |
251 | 21 | 常 | cháng | Chang | 常不捨離諸善知識 |
252 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不捨離諸善知識 |
253 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不捨離諸善知識 |
254 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不捨離諸善知識 |
255 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
256 | 20 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
257 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
258 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
259 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
260 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
261 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
262 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
263 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
264 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩摩訶薩 |
265 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 現前當作般若波羅蜜心 |
266 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 現前當作般若波羅蜜心 |
267 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 現前當作般若波羅蜜心 |
268 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 現前當作般若波羅蜜心 |
269 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 現前當作般若波羅蜜心 |
270 | 19 | 心 | xīn | heart | 現前當作般若波羅蜜心 |
271 | 19 | 心 | xīn | emotion | 現前當作般若波羅蜜心 |
272 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 現前當作般若波羅蜜心 |
273 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 現前當作般若波羅蜜心 |
274 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 現前當作般若波羅蜜心 |
275 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 現前當作般若波羅蜜心 |
276 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 現前當作般若波羅蜜心 |
277 | 19 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 名無住處無盡輪 |
278 | 19 | 無盡 | wújìn | endless | 名無住處無盡輪 |
279 | 19 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 名無住處無盡輪 |
280 | 19 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
281 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
282 | 19 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
283 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
284 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
285 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
286 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
287 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
288 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
289 | 18 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如夢幻等無染著故 |
290 | 18 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如夢幻等無染著故 |
291 | 18 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如夢幻等無染著故 |
292 | 18 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如夢幻等無染著故 |
293 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種方便 |
294 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種方便 |
295 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種方便 |
296 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種方便 |
297 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 豈不由於從聞生智及思智性 |
298 | 18 | 生 | shēng | to live | 豈不由於從聞生智及思智性 |
299 | 18 | 生 | shēng | raw | 豈不由於從聞生智及思智性 |
300 | 18 | 生 | shēng | a student | 豈不由於從聞生智及思智性 |
301 | 18 | 生 | shēng | life | 豈不由於從聞生智及思智性 |
302 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 豈不由於從聞生智及思智性 |
303 | 18 | 生 | shēng | alive | 豈不由於從聞生智及思智性 |
304 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 豈不由於從聞生智及思智性 |
305 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 豈不由於從聞生智及思智性 |
306 | 18 | 生 | shēng | to grow | 豈不由於從聞生智及思智性 |
307 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 豈不由於從聞生智及思智性 |
308 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 豈不由於從聞生智及思智性 |
309 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 豈不由於從聞生智及思智性 |
310 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 豈不由於從聞生智及思智性 |
311 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 豈不由於從聞生智及思智性 |
312 | 18 | 生 | shēng | gender | 豈不由於從聞生智及思智性 |
313 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 豈不由於從聞生智及思智性 |
314 | 18 | 生 | shēng | to set up | 豈不由於從聞生智及思智性 |
315 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 豈不由於從聞生智及思智性 |
316 | 18 | 生 | shēng | a captive | 豈不由於從聞生智及思智性 |
317 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 豈不由於從聞生智及思智性 |
318 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 豈不由於從聞生智及思智性 |
319 | 18 | 生 | shēng | unripe | 豈不由於從聞生智及思智性 |
320 | 18 | 生 | shēng | nature | 豈不由於從聞生智及思智性 |
321 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 豈不由於從聞生智及思智性 |
322 | 18 | 生 | shēng | destiny | 豈不由於從聞生智及思智性 |
323 | 18 | 生 | shēng | birth | 豈不由於從聞生智及思智性 |
324 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 豈不由於從聞生智及思智性 |
325 | 18 | 性 | xìng | gender | 出生一切智性眼無盡無住 |
326 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 出生一切智性眼無盡無住 |
327 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 出生一切智性眼無盡無住 |
328 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 出生一切智性眼無盡無住 |
329 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 出生一切智性眼無盡無住 |
330 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 出生一切智性眼無盡無住 |
331 | 18 | 性 | xìng | scope | 出生一切智性眼無盡無住 |
332 | 18 | 性 | xìng | nature | 出生一切智性眼無盡無住 |
333 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
334 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
335 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
336 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
337 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
338 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
339 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見一切法真實體性而現證故 |
340 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切法真實體性而現證故 |
341 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切法真實體性而現證故 |
342 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切法真實體性而現證故 |
343 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切法真實體性而現證故 |
344 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見一切法真實體性而現證故 |
345 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切法真實體性而現證故 |
346 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切法真實體性而現證故 |
347 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見一切法真實體性而現證故 |
348 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見一切法真實體性而現證故 |
349 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切法真實體性而現證故 |
350 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切法真實體性而現證故 |
351 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切法真實體性而現證故 |
352 | 17 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財禮賢勝足 |
353 | 17 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財禮賢勝足 |
354 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩功德智行 |
355 | 17 | 聖者 | shèngzhě | a holy one; a saint; worthy one | 聖者 |
356 | 17 | 聖者 | shèngzhě | noble one | 聖者 |
357 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離諸不善法 |
358 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離諸不善法 |
359 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離諸不善法 |
360 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離諸不善法 |
361 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離諸不善法 |
362 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 要依示道至彼泉池 |
363 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 要依示道至彼泉池 |
364 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 要依示道至彼泉池 |
365 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 要依示道至彼泉池 |
366 | 16 | 道 | dào | to think | 要依示道至彼泉池 |
367 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 要依示道至彼泉池 |
368 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 要依示道至彼泉池 |
369 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 要依示道至彼泉池 |
370 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 要依示道至彼泉池 |
371 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 要依示道至彼泉池 |
372 | 16 | 道 | dào | a skill | 要依示道至彼泉池 |
373 | 16 | 道 | dào | a sect | 要依示道至彼泉池 |
374 | 16 | 道 | dào | a line | 要依示道至彼泉池 |
375 | 16 | 道 | dào | Way | 要依示道至彼泉池 |
376 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 要依示道至彼泉池 |
377 | 16 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
378 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
379 | 16 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
380 | 16 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
381 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
382 | 16 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
383 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
384 | 16 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
385 | 16 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
386 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
387 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
388 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無住處無盡輪 |
389 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無住處無盡輪 |
390 | 16 | 名 | míng | rank; position | 名無住處無盡輪 |
391 | 16 | 名 | míng | an excuse | 名無住處無盡輪 |
392 | 16 | 名 | míng | life | 名無住處無盡輪 |
393 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 名無住處無盡輪 |
394 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 名無住處無盡輪 |
395 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無住處無盡輪 |
396 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 名無住處無盡輪 |
397 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 名無住處無盡輪 |
398 | 16 | 名 | míng | moral | 名無住處無盡輪 |
399 | 16 | 名 | míng | name; naman | 名無住處無盡輪 |
400 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無住處無盡輪 |
401 | 15 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
402 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 謂諸眾生 |
403 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 除滅眾生煩惱病故 |
404 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 除滅眾生煩惱病故 |
405 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 除滅眾生煩惱病故 |
406 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 除滅眾生煩惱病故 |
407 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 出生一切智性眼無盡無住 |
408 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 出生一切智性眼無盡無住 |
409 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
410 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
411 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
412 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
413 | 14 | 智 | zhì | clever | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
414 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
415 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 出生一切智性智電光明無盡無住 |
416 | 14 | 一 | yī | one | 於此南方有一大城 |
417 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於此南方有一大城 |
418 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 於此南方有一大城 |
419 | 14 | 一 | yī | first | 於此南方有一大城 |
420 | 14 | 一 | yī | the same | 於此南方有一大城 |
421 | 14 | 一 | yī | sole; single | 於此南方有一大城 |
422 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 於此南方有一大城 |
423 | 14 | 一 | yī | Yi | 於此南方有一大城 |
424 | 14 | 一 | yī | other | 於此南方有一大城 |
425 | 14 | 一 | yī | to unify | 於此南方有一大城 |
426 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於此南方有一大城 |
427 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於此南方有一大城 |
428 | 14 | 一 | yī | one; eka | 於此南方有一大城 |
429 | 14 | 聞 | wén | to hear | 我聞聖者善能誘誨 |
430 | 14 | 聞 | wén | Wen | 我聞聖者善能誘誨 |
431 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞聖者善能誘誨 |
432 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞聖者善能誘誨 |
433 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞聖者善能誘誨 |
434 | 14 | 聞 | wén | information | 我聞聖者善能誘誨 |
435 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞聖者善能誘誨 |
436 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞聖者善能誘誨 |
437 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞聖者善能誘誨 |
438 | 14 | 聞 | wén | to question | 我聞聖者善能誘誨 |
439 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞聖者善能誘誨 |
440 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞聖者善能誘誨 |
441 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 則能具足得此解脫 |
442 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 則能具足得此解脫 |
443 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 則能具足得此解脫 |
444 | 13 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住廣大福德智慧殊勝之聚 |
445 | 13 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住廣大福德智慧殊勝之聚 |
446 | 13 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住廣大福德智慧殊勝之聚 |
447 | 13 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住廣大福德智慧殊勝之聚 |
448 | 13 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住廣大福德智慧殊勝之聚 |
449 | 13 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住廣大福德智慧殊勝之聚 |
450 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如大沙磧中無泉井 |
451 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 如大沙磧中無泉井 |
452 | 13 | 無 | mó | mo | 如大沙磧中無泉井 |
453 | 13 | 無 | wú | to not have | 如大沙磧中無泉井 |
454 | 13 | 無 | wú | Wu | 如大沙磧中無泉井 |
455 | 13 | 無 | mó | mo | 如大沙磧中無泉井 |
456 | 13 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 名無住處無盡輪 |
457 | 13 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 名無住處無盡輪 |
458 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普集圓滿故 |
459 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 普集圓滿故 |
460 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 普集圓滿故 |
461 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普集圓滿故 |
462 | 13 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生諸法無盡無住 |
463 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 出生一切智性照眾生智無盡無住 |
464 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 出生一切智性照眾生智無盡無住 |
465 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 出生一切智性照眾生智無盡無住 |
466 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 出生一切智性照眾生智無盡無住 |
467 | 13 | 學 | xué | to study; to learn | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
468 | 13 | 學 | xué | to imitate | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
469 | 13 | 學 | xué | a school; an academy | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
470 | 13 | 學 | xué | to understand | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
471 | 13 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
472 | 13 | 學 | xué | learned | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
473 | 13 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
474 | 13 | 學 | xué | a learner | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
475 | 13 | 力 | lì | force | 常觀如來力 |
476 | 13 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 常觀如來力 |
477 | 13 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 常觀如來力 |
478 | 13 | 力 | lì | to force | 常觀如來力 |
479 | 13 | 力 | lì | labor; forced labor | 常觀如來力 |
480 | 13 | 力 | lì | physical strength | 常觀如來力 |
481 | 13 | 力 | lì | power | 常觀如來力 |
482 | 13 | 力 | lì | Li | 常觀如來力 |
483 | 13 | 力 | lì | ability; capability | 常觀如來力 |
484 | 13 | 力 | lì | influence | 常觀如來力 |
485 | 13 | 力 | lì | strength; power; bala | 常觀如來力 |
486 | 12 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 遠離一切破諸禁戒補特伽羅 |
487 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復為人說 |
488 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為人說 |
489 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復為人說 |
490 | 12 | 復 | fù | to restore | 復為人說 |
491 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為人說 |
492 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復為人說 |
493 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為人說 |
494 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為人說 |
495 | 12 | 復 | fù | Fu | 復為人說 |
496 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為人說 |
497 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為人說 |
498 | 12 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 常不捨離諸善知識 |
499 | 12 | 清淨心 | qīng jìng xīn | pure mind | 安住過去佛法平等清淨心 |
500 | 12 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 詣婆怛那城有義聚落 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 應 | yīng | should; ought | 應說譬喻 |
2 | 145 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應說譬喻 |
3 | 145 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應說譬喻 |
4 | 145 | 應 | yīng | soon; immediately | 應說譬喻 |
5 | 145 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應說譬喻 |
6 | 145 | 應 | yìng | to accept | 應說譬喻 |
7 | 145 | 應 | yīng | or; either | 應說譬喻 |
8 | 145 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應說譬喻 |
9 | 145 | 應 | yìng | to echo | 應說譬喻 |
10 | 145 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應說譬喻 |
11 | 145 | 應 | yìng | Ying | 應說譬喻 |
12 | 145 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應說譬喻 |
13 | 121 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
14 | 121 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
15 | 121 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
16 | 91 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 證入無量大三昧海 |
17 | 91 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 證入無量大三昧海 |
18 | 91 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 證入無量大三昧海 |
19 | 91 | 無量 | wúliàng | Atula | 證入無量大三昧海 |
20 | 84 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
21 | 84 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
22 | 84 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
23 | 84 | 故 | gù | to die | 何以故 |
24 | 84 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
25 | 84 | 故 | gù | original | 何以故 |
26 | 84 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
27 | 84 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
28 | 84 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
29 | 84 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
30 | 84 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
31 | 84 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
32 | 63 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切無著功德智行無盡法門 |
33 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無著功德智行無盡法門 |
34 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無著功德智行無盡法門 |
35 | 63 | 一切 | yīqiè | generally | 一切無著功德智行無盡法門 |
36 | 63 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切無著功德智行無盡法門 |
37 | 63 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切無著功德智行無盡法門 |
38 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
39 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
40 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 我住於此大三昧中 |
41 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 我住於此大三昧中 |
42 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我住於此大三昧中 |
43 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我住於此大三昧中 |
44 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我住於此大三昧中 |
45 | 48 | 能 | néng | can; able | 而我云何能知 |
46 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 而我云何能知 |
47 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而我云何能知 |
48 | 48 | 能 | néng | energy | 而我云何能知 |
49 | 48 | 能 | néng | function; use | 而我云何能知 |
50 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而我云何能知 |
51 | 48 | 能 | néng | talent | 而我云何能知 |
52 | 48 | 能 | néng | expert at | 而我云何能知 |
53 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 而我云何能知 |
54 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而我云何能知 |
55 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而我云何能知 |
56 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 而我云何能知 |
57 | 48 | 能 | néng | even if | 而我云何能知 |
58 | 48 | 能 | néng | but | 而我云何能知 |
59 | 48 | 能 | néng | in this way | 而我云何能知 |
60 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 而我云何能知 |
61 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而我云何能知 |
62 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
63 | 46 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
64 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
65 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
66 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
67 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
68 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
69 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
70 | 42 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我住於此大三昧中 |
71 | 42 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我住於此大三昧中 |
72 | 42 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我住於此大三昧中 |
73 | 42 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我住於此大三昧中 |
74 | 42 | 住 | zhù | firmly; securely | 我住於此大三昧中 |
75 | 42 | 住 | zhù | verb complement | 我住於此大三昧中 |
76 | 42 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我住於此大三昧中 |
77 | 41 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
78 | 41 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
79 | 40 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
80 | 40 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
81 | 40 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
82 | 39 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
83 | 39 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
84 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
85 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
86 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
87 | 39 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
88 | 39 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
89 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
90 | 39 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
91 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
92 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
93 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
94 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
95 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
96 | 39 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
97 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
98 | 38 | 於 | yú | in; at | 於一面立 |
99 | 38 | 於 | yú | in; at | 於一面立 |
100 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一面立 |
101 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於一面立 |
102 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一面立 |
103 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一面立 |
104 | 38 | 於 | yú | from | 於一面立 |
105 | 38 | 於 | yú | give | 於一面立 |
106 | 38 | 於 | yú | oppposing | 於一面立 |
107 | 38 | 於 | yú | and | 於一面立 |
108 | 38 | 於 | yú | compared to | 於一面立 |
109 | 38 | 於 | yú | by | 於一面立 |
110 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 於一面立 |
111 | 38 | 於 | yú | for | 於一面立 |
112 | 38 | 於 | yú | Yu | 於一面立 |
113 | 38 | 於 | wū | a crow | 於一面立 |
114 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 於一面立 |
115 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 於一面立 |
116 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
117 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
118 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
119 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
120 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
121 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
122 | 37 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
123 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
124 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
125 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
126 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
127 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
128 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 常不捨離諸善知識 |
129 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 常不捨離諸善知識 |
130 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 常不捨離諸善知識 |
131 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 常不捨離諸善知識 |
132 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 常不捨離諸善知識 |
133 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 常不捨離諸善知識 |
134 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 常不捨離諸善知識 |
135 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼熱渴者 |
136 | 36 | 者 | zhě | that | 彼熱渴者 |
137 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼熱渴者 |
138 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼熱渴者 |
139 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼熱渴者 |
140 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼熱渴者 |
141 | 36 | 者 | zhuó | according to | 彼熱渴者 |
142 | 36 | 者 | zhě | ca | 彼熱渴者 |
143 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
144 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
145 | 35 | 而 | ér | you | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
146 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
147 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
148 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
149 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
150 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
151 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
152 | 35 | 而 | ér | so as to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
153 | 35 | 而 | ér | only then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
154 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
155 | 35 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
156 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
157 | 35 | 而 | ér | me | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
158 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
159 | 35 | 而 | ér | possessive | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
160 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
161 | 34 | 得 | de | potential marker | 我得菩薩解脫 |
162 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩解脫 |
163 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩解脫 |
164 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩解脫 |
165 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩解脫 |
166 | 34 | 得 | dé | de | 我得菩薩解脫 |
167 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩解脫 |
168 | 34 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩解脫 |
169 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩解脫 |
170 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩解脫 |
171 | 34 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩解脫 |
172 | 34 | 得 | de | result of degree | 我得菩薩解脫 |
173 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 我得菩薩解脫 |
174 | 34 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩解脫 |
175 | 34 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩解脫 |
176 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得菩薩解脫 |
177 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 我得菩薩解脫 |
178 | 34 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩解脫 |
179 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩解脫 |
180 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩解脫 |
181 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩解脫 |
182 | 32 | 行 | xíng | to walk | 善財童子漸次南行到於彼城 |
183 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 善財童子漸次南行到於彼城 |
184 | 32 | 行 | háng | profession | 善財童子漸次南行到於彼城 |
185 | 32 | 行 | háng | line; row | 善財童子漸次南行到於彼城 |
186 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 善財童子漸次南行到於彼城 |
187 | 32 | 行 | xíng | to travel | 善財童子漸次南行到於彼城 |
188 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 善財童子漸次南行到於彼城 |
189 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 善財童子漸次南行到於彼城 |
190 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 善財童子漸次南行到於彼城 |
191 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 善財童子漸次南行到於彼城 |
192 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 善財童子漸次南行到於彼城 |
193 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 善財童子漸次南行到於彼城 |
194 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 善財童子漸次南行到於彼城 |
195 | 32 | 行 | xíng | to move | 善財童子漸次南行到於彼城 |
196 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 善財童子漸次南行到於彼城 |
197 | 32 | 行 | xíng | travel | 善財童子漸次南行到於彼城 |
198 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 善財童子漸次南行到於彼城 |
199 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 善財童子漸次南行到於彼城 |
200 | 32 | 行 | xíng | temporary | 善財童子漸次南行到於彼城 |
201 | 32 | 行 | xíng | soon | 善財童子漸次南行到於彼城 |
202 | 32 | 行 | háng | rank; order | 善財童子漸次南行到於彼城 |
203 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 善財童子漸次南行到於彼城 |
204 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 善財童子漸次南行到於彼城 |
205 | 32 | 行 | xíng | to experience | 善財童子漸次南行到於彼城 |
206 | 32 | 行 | xíng | path; way | 善財童子漸次南行到於彼城 |
207 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 善財童子漸次南行到於彼城 |
208 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 善財童子漸次南行到於彼城 |
209 | 32 | 行 | xíng | 善財童子漸次南行到於彼城 | |
210 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 善財童子漸次南行到於彼城 |
211 | 32 | 行 | xíng | Practice | 善財童子漸次南行到於彼城 |
212 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 善財童子漸次南行到於彼城 |
213 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 善財童子漸次南行到於彼城 |
214 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 詣婆怛那城有義聚落 |
215 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 詣婆怛那城有義聚落 |
216 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 詣婆怛那城有義聚落 |
217 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 詣婆怛那城有義聚落 |
218 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 詣婆怛那城有義聚落 |
219 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 詣婆怛那城有義聚落 |
220 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 詣婆怛那城有義聚落 |
221 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 詣婆怛那城有義聚落 |
222 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 詣婆怛那城有義聚落 |
223 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 詣婆怛那城有義聚落 |
224 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 詣婆怛那城有義聚落 |
225 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 詣婆怛那城有義聚落 |
226 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 詣婆怛那城有義聚落 |
227 | 30 | 有 | yǒu | You | 詣婆怛那城有義聚落 |
228 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 詣婆怛那城有義聚落 |
229 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 詣婆怛那城有義聚落 |
230 | 30 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
231 | 30 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
232 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有長者 |
233 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有長者 |
234 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有長者 |
235 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至於賢勝優婆夷所 |
236 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至於賢勝優婆夷所 |
237 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至於賢勝優婆夷所 |
238 | 28 | 所 | suǒ | it | 至於賢勝優婆夷所 |
239 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 至於賢勝優婆夷所 |
240 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至於賢勝優婆夷所 |
241 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 至於賢勝優婆夷所 |
242 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至於賢勝優婆夷所 |
243 | 28 | 所 | suǒ | that which | 至於賢勝優婆夷所 |
244 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至於賢勝優婆夷所 |
245 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 至於賢勝優婆夷所 |
246 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 至於賢勝優婆夷所 |
247 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至於賢勝優婆夷所 |
248 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 至於賢勝優婆夷所 |
249 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 賢勝告言 |
250 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 賢勝告言 |
251 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 賢勝告言 |
252 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 賢勝告言 |
253 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 賢勝告言 |
254 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 賢勝告言 |
255 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 賢勝告言 |
256 | 27 | 言 | yán | to regard as | 賢勝告言 |
257 | 27 | 言 | yán | to act as | 賢勝告言 |
258 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 賢勝告言 |
259 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 賢勝告言 |
260 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 出生一切智性身無盡無住 |
261 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 出生一切智性身無盡無住 |
262 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 出生一切智性身無盡無住 |
263 | 27 | 身 | shēn | self | 出生一切智性身無盡無住 |
264 | 27 | 身 | shēn | life | 出生一切智性身無盡無住 |
265 | 27 | 身 | shēn | an object | 出生一切智性身無盡無住 |
266 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 出生一切智性身無盡無住 |
267 | 27 | 身 | shēn | personally | 出生一切智性身無盡無住 |
268 | 27 | 身 | shēn | moral character | 出生一切智性身無盡無住 |
269 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 出生一切智性身無盡無住 |
270 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 出生一切智性身無盡無住 |
271 | 27 | 身 | juān | India | 出生一切智性身無盡無住 |
272 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 出生一切智性身無盡無住 |
273 | 25 | 不 | bù | not; no | 不也 |
274 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
275 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
276 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
277 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
278 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
279 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
280 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
281 | 25 | 不 | bù | no; na | 不也 |
282 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩能行十法 |
283 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩能行十法 |
284 | 24 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩能行十法 |
285 | 24 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩能行十法 |
286 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩能行十法 |
287 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩能行十法 |
288 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩能行十法 |
289 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩能行十法 |
290 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩能行十法 |
291 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩能行十法 |
292 | 24 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩能行十法 |
293 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩能行十法 |
294 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩能行十法 |
295 | 24 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩能行十法 |
296 | 24 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩能行十法 |
297 | 24 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩能行十法 |
298 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩能行十法 |
299 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大音聲開悟群品 |
300 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大音聲開悟群品 |
301 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大音聲開悟群品 |
302 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以大音聲開悟群品 |
303 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以大音聲開悟群品 |
304 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大音聲開悟群品 |
305 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大音聲開悟群品 |
306 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以大音聲開悟群品 |
307 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以大音聲開悟群品 |
308 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以大音聲開悟群品 |
309 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大音聲開悟群品 |
310 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大音聲開悟群品 |
311 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大音聲開悟群品 |
312 | 24 | 以 | yǐ | very | 以大音聲開悟群品 |
313 | 24 | 以 | yǐ | already | 以大音聲開悟群品 |
314 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以大音聲開悟群品 |
315 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大音聲開悟群品 |
316 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以大音聲開悟群品 |
317 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以大音聲開悟群品 |
318 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大音聲開悟群品 |
319 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何修菩薩道 |
320 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何修菩薩道 |
321 | 24 | 修 | xiū | to repair | 云何修菩薩道 |
322 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 云何修菩薩道 |
323 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何修菩薩道 |
324 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何修菩薩道 |
325 | 24 | 修 | xiū | to practice | 云何修菩薩道 |
326 | 24 | 修 | xiū | to cut | 云何修菩薩道 |
327 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何修菩薩道 |
328 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何修菩薩道 |
329 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 云何修菩薩道 |
330 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 云何修菩薩道 |
331 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何修菩薩道 |
332 | 24 | 修 | xiū | excellent | 云何修菩薩道 |
333 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何修菩薩道 |
334 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 云何修菩薩道 |
335 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何修菩薩道 |
336 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何修菩薩道 |
337 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
338 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
339 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
340 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
341 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 常不捨離四梵住法 |
342 | 23 | 法 | fǎ | France | 常不捨離四梵住法 |
343 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 常不捨離四梵住法 |
344 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 常不捨離四梵住法 |
345 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 常不捨離四梵住法 |
346 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 常不捨離四梵住法 |
347 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 常不捨離四梵住法 |
348 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 常不捨離四梵住法 |
349 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 常不捨離四梵住法 |
350 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 常不捨離四梵住法 |
351 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 常不捨離四梵住法 |
352 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 常不捨離四梵住法 |
353 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 常不捨離四梵住法 |
354 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 常不捨離四梵住法 |
355 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 常不捨離四梵住法 |
356 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 常不捨離四梵住法 |
357 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 常不捨離四梵住法 |
358 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 常不捨離四梵住法 |
359 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 極令相應 |
360 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 極令相應 |
361 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 極令相應 |
362 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 極令相應 |
363 | 23 | 令 | lìng | a season | 極令相應 |
364 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 極令相應 |
365 | 23 | 令 | lìng | good | 極令相應 |
366 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 極令相應 |
367 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 極令相應 |
368 | 23 | 令 | lìng | a commander | 極令相應 |
369 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 極令相應 |
370 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 極令相應 |
371 | 23 | 令 | lìng | Ling | 極令相應 |
372 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 極令相應 |
373 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 應化無量眾生界 |
374 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常不捨離諸善知識 |
375 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 常不捨離諸善知識 |
376 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常不捨離諸善知識 |
377 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常不捨離諸善知識 |
378 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常不捨離諸善知識 |
379 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 常不捨離諸善知識 |
380 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常不捨離諸善知識 |
381 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常不捨離諸善知識 |
382 | 22 | 離 | lí | to cut off | 常不捨離諸善知識 |
383 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常不捨離諸善知識 |
384 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 常不捨離諸善知識 |
385 | 22 | 離 | lí | two | 常不捨離諸善知識 |
386 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 常不捨離諸善知識 |
387 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常不捨離諸善知識 |
388 | 22 | 離 | lí | transcendence | 常不捨離諸善知識 |
389 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常不捨離諸善知識 |
390 | 22 | 知 | zhī | to know | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
391 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
392 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
393 | 22 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
394 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
395 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
396 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
397 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
398 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
399 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
400 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
401 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
402 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
403 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
404 | 22 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
405 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
406 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
407 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
408 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此無住處無盡輪解脫門 |
409 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 得法真性平等實義是也 |
410 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 得法真性平等實義是也 |
411 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 得法真性平等實義是也 |
412 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 得法真性平等實義是也 |
413 | 21 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常不捨離諸善知識 |
414 | 21 | 常 | cháng | Chang | 常不捨離諸善知識 |
415 | 21 | 常 | cháng | long-lasting | 常不捨離諸善知識 |
416 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不捨離諸善知識 |
417 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不捨離諸善知識 |
418 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不捨離諸善知識 |
419 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
420 | 20 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
421 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
422 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
423 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
424 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
425 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
426 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
427 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
428 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩摩訶薩 |
429 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨所見知皆能證入 |
430 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 隨所見知皆能證入 |
431 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨所見知皆能證入 |
432 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 現前當作般若波羅蜜心 |
433 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 現前當作般若波羅蜜心 |
434 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 現前當作般若波羅蜜心 |
435 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 現前當作般若波羅蜜心 |
436 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 現前當作般若波羅蜜心 |
437 | 19 | 心 | xīn | heart | 現前當作般若波羅蜜心 |
438 | 19 | 心 | xīn | emotion | 現前當作般若波羅蜜心 |
439 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 現前當作般若波羅蜜心 |
440 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 現前當作般若波羅蜜心 |
441 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 現前當作般若波羅蜜心 |
442 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 現前當作般若波羅蜜心 |
443 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 現前當作般若波羅蜜心 |
444 | 19 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 名無住處無盡輪 |
445 | 19 | 無盡 | wújìn | endless | 名無住處無盡輪 |
446 | 19 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 名無住處無盡輪 |
447 | 19 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
448 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
449 | 19 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
450 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
451 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
452 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
453 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
454 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
455 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 出生一切智性功德波濤無盡無住 |
456 | 18 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如夢幻等無染著故 |
457 | 18 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如夢幻等無染著故 |
458 | 18 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如夢幻等無染著故 |
459 | 18 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如夢幻等無染著故 |
460 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種方便 |
461 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種方便 |
462 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種方便 |
463 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種方便 |
464 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 豈不由於從聞生智及思智性 |
465 | 18 | 生 | shēng | to live | 豈不由於從聞生智及思智性 |
466 | 18 | 生 | shēng | raw | 豈不由於從聞生智及思智性 |
467 | 18 | 生 | shēng | a student | 豈不由於從聞生智及思智性 |
468 | 18 | 生 | shēng | life | 豈不由於從聞生智及思智性 |
469 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 豈不由於從聞生智及思智性 |
470 | 18 | 生 | shēng | alive | 豈不由於從聞生智及思智性 |
471 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 豈不由於從聞生智及思智性 |
472 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 豈不由於從聞生智及思智性 |
473 | 18 | 生 | shēng | to grow | 豈不由於從聞生智及思智性 |
474 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 豈不由於從聞生智及思智性 |
475 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 豈不由於從聞生智及思智性 |
476 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 豈不由於從聞生智及思智性 |
477 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 豈不由於從聞生智及思智性 |
478 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 豈不由於從聞生智及思智性 |
479 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 豈不由於從聞生智及思智性 |
480 | 18 | 生 | shēng | gender | 豈不由於從聞生智及思智性 |
481 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 豈不由於從聞生智及思智性 |
482 | 18 | 生 | shēng | to set up | 豈不由於從聞生智及思智性 |
483 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 豈不由於從聞生智及思智性 |
484 | 18 | 生 | shēng | a captive | 豈不由於從聞生智及思智性 |
485 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 豈不由於從聞生智及思智性 |
486 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 豈不由於從聞生智及思智性 |
487 | 18 | 生 | shēng | unripe | 豈不由於從聞生智及思智性 |
488 | 18 | 生 | shēng | nature | 豈不由於從聞生智及思智性 |
489 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 豈不由於從聞生智及思智性 |
490 | 18 | 生 | shēng | destiny | 豈不由於從聞生智及思智性 |
491 | 18 | 生 | shēng | birth | 豈不由於從聞生智及思智性 |
492 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 豈不由於從聞生智及思智性 |
493 | 18 | 性 | xìng | gender | 出生一切智性眼無盡無住 |
494 | 18 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 出生一切智性眼無盡無住 |
495 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 出生一切智性眼無盡無住 |
496 | 18 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 出生一切智性眼無盡無住 |
497 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 出生一切智性眼無盡無住 |
498 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 出生一切智性眼無盡無住 |
499 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 出生一切智性眼無盡無住 |
500 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 出生一切智性眼無盡無住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无量 | 無量 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
能 |
|
|
|
我 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法光 | 102 | Faguang | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
甘泉 | 103 | Ganquan | |
慧力 | 72 |
|
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
妙法 | 109 |
|
|
妙月长者 | 妙月長者 | 109 | Elder Sucandra |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
智通 | 122 | Zhi Tong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二相 | 195 | the two attributes | |
法道 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
非道 | 102 | heterodox views | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙月 | 109 | sucandra | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能行 | 110 | ability to act | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念力 | 110 |
|
|
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|