Glossary and Vocabulary for Sutra on the Chapter of Going Across the World (Du Shi Pin Jing) 度世品經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 wéi to act as; to serve 何謂為十
2 131 wéi to change into; to become 何謂為十
3 131 wéi to be; is 何謂為十
4 131 wéi to do 何謂為十
5 131 wèi to support; to help 何謂為十
6 131 wéi to govern 何謂為十
7 131 wèi to be; bhū 何謂為十
8 80 to use; to grasp 以示現生於人間
9 80 to rely on 以示現生於人間
10 80 to regard 以示現生於人間
11 80 to be able to 以示現生於人間
12 80 to order; to command 以示現生於人間
13 80 used after a verb 以示現生於人間
14 80 a reason; a cause 以示現生於人間
15 80 Israel 以示現生於人間
16 80 Yi 以示現生於人間
17 80 use; yogena 以示現生於人間
18 80 Qi 因其胎中應受開化
19 79 zhī to go 懷怯羸劣眾生之等
20 79 zhī to arrive; to go 懷怯羸劣眾生之等
21 79 zhī is 懷怯羸劣眾生之等
22 79 zhī to use 懷怯羸劣眾生之等
23 79 zhī Zhi 懷怯羸劣眾生之等
24 79 zhī winding 懷怯羸劣眾生之等
25 78 suǒ a few; various; some 因本所誓欲度脫之
26 78 suǒ a place; a location 因本所誓欲度脫之
27 78 suǒ indicates a passive voice 因本所誓欲度脫之
28 78 suǒ an ordinal number 因本所誓欲度脫之
29 78 suǒ meaning 因本所誓欲度脫之
30 78 suǒ garrison 因本所誓欲度脫之
31 78 suǒ place; pradeśa 因本所誓欲度脫之
32 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
33 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
34 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
35 71 xiàn to appear; to manifest; to become visible 故現入胎
36 71 xiàn at present 故現入胎
37 71 xiàn existing at the present time 故現入胎
38 71 xiàn cash 故現入胎
39 71 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
40 71 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
41 71 xiàn the present time 故現入胎
42 60 Kangxi radical 71 住母胎中亦無所入
43 60 to not have; without 住母胎中亦無所入
44 60 mo 住母胎中亦無所入
45 60 to not have 住母胎中亦無所入
46 60 Wu 住母胎中亦無所入
47 60 mo 住母胎中亦無所入
48 59 to go; to 以示現生於人間
49 59 to rely on; to depend on 以示現生於人間
50 59 Yu 以示現生於人間
51 59 a crow 以示現生於人間
52 55 huì intelligent; clever 示現無數不可稱計無際聖慧
53 55 huì mental ability; intellect 示現無數不可稱計無際聖慧
54 55 huì wisdom; understanding 示現無數不可稱計無際聖慧
55 55 huì Wisdom 示現無數不可稱計無際聖慧
56 55 huì wisdom; prajna 示現無數不可稱計無際聖慧
57 55 huì intellect; mati 示現無數不可稱計無際聖慧
58 54 眾生 zhòngshēng all living things 懷怯羸劣眾生之等
59 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 懷怯羸劣眾生之等
60 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
61 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
62 49 xíng to walk 諸菩薩眾有行名曰法界藏
63 49 xíng capable; competent 諸菩薩眾有行名曰法界藏
64 49 háng profession 諸菩薩眾有行名曰法界藏
65 49 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩眾有行名曰法界藏
66 49 xíng to travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
67 49 xìng actions; conduct 諸菩薩眾有行名曰法界藏
68 49 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
69 49 xíng all right; OK; okay 諸菩薩眾有行名曰法界藏
70 49 háng horizontal line 諸菩薩眾有行名曰法界藏
71 49 héng virtuous deeds 諸菩薩眾有行名曰法界藏
72 49 hàng a line of trees 諸菩薩眾有行名曰法界藏
73 49 hàng bold; steadfast 諸菩薩眾有行名曰法界藏
74 49 xíng to move 諸菩薩眾有行名曰法界藏
75 49 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩眾有行名曰法界藏
76 49 xíng travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
77 49 xíng to circulate 諸菩薩眾有行名曰法界藏
78 49 xíng running script; running script 諸菩薩眾有行名曰法界藏
79 49 xíng temporary 諸菩薩眾有行名曰法界藏
80 49 háng rank; order 諸菩薩眾有行名曰法界藏
81 49 háng a business; a shop 諸菩薩眾有行名曰法界藏
82 49 xíng to depart; to leave 諸菩薩眾有行名曰法界藏
83 49 xíng to experience 諸菩薩眾有行名曰法界藏
84 49 xíng path; way 諸菩薩眾有行名曰法界藏
85 49 xíng xing; ballad 諸菩薩眾有行名曰法界藏
86 49 xíng Xing 諸菩薩眾有行名曰法界藏
87 49 xíng Practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
88 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩眾有行名曰法界藏
89 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩眾有行名曰法界藏
90 49 zhòng many; numerous 皆備眾德
91 49 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆備眾德
92 49 zhòng general; common; public 皆備眾德
93 47 shí ten 菩薩住胎有十事
94 47 shí Kangxi radical 24 菩薩住胎有十事
95 47 shí tenth 菩薩住胎有十事
96 47 shí complete; perfect 菩薩住胎有十事
97 47 shí ten; daśa 菩薩住胎有十事
98 45 ér Kangxi radical 126 安隱庠序而意常定
99 45 ér as if; to seem like 安隱庠序而意常定
100 45 néng can; able 安隱庠序而意常定
101 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 安隱庠序而意常定
102 45 ér to arrive; up to 安隱庠序而意常定
103 40 shì matter; thing; item 菩薩住胎有十事
104 40 shì to serve 菩薩住胎有十事
105 40 shì a government post 菩薩住胎有十事
106 40 shì duty; post; work 菩薩住胎有十事
107 40 shì occupation 菩薩住胎有十事
108 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 菩薩住胎有十事
109 40 shì an accident 菩薩住胎有十事
110 40 shì to attend 菩薩住胎有十事
111 40 shì an allusion 菩薩住胎有十事
112 40 shì a condition; a state; a situation 菩薩住胎有十事
113 40 shì to engage in 菩薩住胎有十事
114 40 shì to enslave 菩薩住胎有十事
115 40 shì to pursue 菩薩住胎有十事
116 40 shì to administer 菩薩住胎有十事
117 40 shì to appoint 菩薩住胎有十事
118 40 shì thing; phenomena 菩薩住胎有十事
119 40 shì actions; karma 菩薩住胎有十事
120 39 desire 欲得開化志住小乘
121 39 to desire; to wish 欲得開化志住小乘
122 39 to desire; to intend 欲得開化志住小乘
123 39 lust 欲得開化志住小乘
124 39 desire; intention; wish; kāma 欲得開化志住小乘
125 39 to go back; to return 或復有人宿世積德
126 39 to resume; to restart 或復有人宿世積德
127 39 to do in detail 或復有人宿世積德
128 39 to restore 或復有人宿世積德
129 39 to respond; to reply to 或復有人宿世積德
130 39 Fu; Return 或復有人宿世積德
131 39 to retaliate; to reciprocate 或復有人宿世積德
132 39 to avoid forced labor or tax 或復有人宿世積德
133 39 Fu 或復有人宿世積德
134 39 doubled; to overlapping; folded 或復有人宿世積德
135 39 a lined garment with doubled thickness 或復有人宿世積德
136 38 一切 yīqiè temporary 告勅一切諸有身者
137 38 一切 yīqiè the same 告勅一切諸有身者
138 37 to enter 使其菩薩現入母胎
139 37 Kangxi radical 11 使其菩薩現入母胎
140 37 radical 使其菩薩現入母胎
141 37 income 使其菩薩現入母胎
142 37 to conform with 使其菩薩現入母胎
143 37 to descend 使其菩薩現入母胎
144 37 the entering tone 使其菩薩現入母胎
145 37 to pay 使其菩薩現入母胎
146 37 to join 使其菩薩現入母胎
147 37 entering; praveśa 使其菩薩現入母胎
148 37 entered; attained; āpanna 使其菩薩現入母胎
149 37 method; way 受真諦法
150 37 France 受真諦法
151 37 the law; rules; regulations 受真諦法
152 37 the teachings of the Buddha; Dharma 受真諦法
153 37 a standard; a norm 受真諦法
154 37 an institution 受真諦法
155 37 to emulate 受真諦法
156 37 magic; a magic trick 受真諦法
157 37 punishment 受真諦法
158 37 Fa 受真諦法
159 37 a precedent 受真諦法
160 37 a classification of some kinds of Han texts 受真諦法
161 37 relating to a ceremony or rite 受真諦法
162 37 Dharma 受真諦法
163 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受真諦法
164 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受真諦法
165 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受真諦法
166 37 quality; characteristic 受真諦法
167 34 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普身示在三千大千世界
168 34 Prussia 普身示在三千大千世界
169 34 Pu 普身示在三千大千世界
170 34 equally; impartially; universal; samanta 普身示在三千大千世界
171 32 Yi 住母胎中亦無所入
172 30 zài in; at 菩薩若在母胎中時
173 30 zài to exist; to be living 菩薩若在母胎中時
174 30 zài to consist of 菩薩若在母胎中時
175 30 zài to be at a post 菩薩若在母胎中時
176 30 zài in; bhū 菩薩若在母胎中時
177 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住胎有十事
178 29 zhù to stop; to halt 菩薩住胎有十事
179 29 zhù to retain; to remain 菩薩住胎有十事
180 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住胎有十事
181 29 zhù verb complement 菩薩住胎有十事
182 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住胎有十事
183 29 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為十
184 29 何謂 héwèi why? 何謂為十
185 29 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為十
186 29 何謂 héwèi what? 何謂為十
187 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得開化志住小乘
188 29 děi to want to; to need to 欲得開化志住小乘
189 29 děi must; ought to 欲得開化志住小乘
190 29 de 欲得開化志住小乘
191 29 de infix potential marker 欲得開化志住小乘
192 29 to result in 欲得開化志住小乘
193 29 to be proper; to fit; to suit 欲得開化志住小乘
194 29 to be satisfied 欲得開化志住小乘
195 29 to be finished 欲得開化志住小乘
196 29 děi satisfying 欲得開化志住小乘
197 29 to contract 欲得開化志住小乘
198 29 to hear 欲得開化志住小乘
199 29 to have; there is 欲得開化志住小乘
200 29 marks time passed 欲得開化志住小乘
201 29 obtain; attain; prāpta 欲得開化志住小乘
202 29 xīn heart [organ] 或恐此等心發念言
203 29 xīn Kangxi radical 61 或恐此等心發念言
204 29 xīn mind; consciousness 或恐此等心發念言
205 29 xīn the center; the core; the middle 或恐此等心發念言
206 29 xīn one of the 28 star constellations 或恐此等心發念言
207 29 xīn heart 或恐此等心發念言
208 29 xīn emotion 或恐此等心發念言
209 29 xīn intention; consideration 或恐此等心發念言
210 29 xīn disposition; temperament 或恐此等心發念言
211 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或恐此等心發念言
212 29 xīn heart; hṛdaya 或恐此等心發念言
213 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或恐此等心發念言
214 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 慧江淵智樹
215 29 zhì care; prudence 慧江淵智樹
216 29 zhì Zhi 慧江淵智樹
217 29 zhì spiritual insight; gnosis 慧江淵智樹
218 29 zhì clever 慧江淵智樹
219 29 zhì Wisdom 慧江淵智樹
220 29 zhì jnana; knowing 慧江淵智樹
221 28 shì to show; to reveal 普身示在三千大千世界
222 28 shì Kangxi radical 113 普身示在三千大千世界
223 28 shì to notify; to inform 普身示在三千大千世界
224 28 shì to guide; to show the way 普身示在三千大千世界
225 28 shì to appear; to manifest 普身示在三千大千世界
226 28 shì an order; a notice 普身示在三千大千世界
227 28 earth spirit 普身示在三千大千世界
228 28 shì teach; darśayati 普身示在三千大千世界
229 27 dào way; road; path 懷來道門
230 27 dào principle; a moral; morality 懷來道門
231 27 dào Tao; the Way 懷來道門
232 27 dào to say; to speak; to talk 懷來道門
233 27 dào to think 懷來道門
234 27 dào circuit; a province 懷來道門
235 27 dào a course; a channel 懷來道門
236 27 dào a method; a way of doing something 懷來道門
237 27 dào a doctrine 懷來道門
238 27 dào Taoism; Daoism 懷來道門
239 27 dào a skill 懷來道門
240 27 dào a sect 懷來道門
241 27 dào a line 懷來道門
242 27 dào Way 懷來道門
243 27 dào way; path; marga 懷來道門
244 26 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善分別解根
245 26 jiě to explain 善分別解根
246 26 jiě to divide; to separate 善分別解根
247 26 jiě to understand 善分別解根
248 26 jiě to solve a math problem 善分別解根
249 26 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善分別解根
250 26 jiě to cut; to disect 善分別解根
251 26 jiě to relieve oneself 善分別解根
252 26 jiě a solution 善分別解根
253 26 jiè to escort 善分別解根
254 26 xiè to understand; to be clear 善分別解根
255 26 xiè acrobatic skills 善分別解根
256 26 jiě can; able to 善分別解根
257 26 jiě a stanza 善分別解根
258 26 jiè to send off 善分別解根
259 26 xiè Xie 善分別解根
260 26 jiě exegesis 善分別解根
261 26 xiè laziness 善分別解根
262 26 jiè a government office 善分別解根
263 26 jiè to pawn 善分別解根
264 26 jiè to rent; to lease 善分別解根
265 26 jiě understanding 善分別解根
266 26 jiě to liberate 善分別解根
267 25 tāi fetus; litter 菩薩住胎有十事
268 25 tāi womb 菩薩住胎有十事
269 25 tāi prototype 菩薩住胎有十事
270 25 tāi origin; root; source 菩薩住胎有十事
271 25 tāi an automobile tire 菩薩住胎有十事
272 25 tāi to nourish 菩薩住胎有十事
273 25 tāi an unprocessed molding of an object 菩薩住胎有十事
274 25 tāi padding 菩薩住胎有十事
275 25 tāi to give birth; to spawn 菩薩住胎有十事
276 25 tāi womb; inside; garbha 菩薩住胎有十事
277 25 infix potential marker 不近母胎
278 24 míng bright; luminous; brilliant 菩薩悉明其意安然
279 24 míng Ming 菩薩悉明其意安然
280 24 míng Ming Dynasty 菩薩悉明其意安然
281 24 míng obvious; explicit; clear 菩薩悉明其意安然
282 24 míng intelligent; clever; perceptive 菩薩悉明其意安然
283 24 míng to illuminate; to shine 菩薩悉明其意安然
284 24 míng consecrated 菩薩悉明其意安然
285 24 míng to understand; to comprehend 菩薩悉明其意安然
286 24 míng to explain; to clarify 菩薩悉明其意安然
287 24 míng Souther Ming; Later Ming 菩薩悉明其意安然
288 24 míng the world; the human world; the world of the living 菩薩悉明其意安然
289 24 míng eyesight; vision 菩薩悉明其意安然
290 24 míng a god; a spirit 菩薩悉明其意安然
291 24 míng fame; renown 菩薩悉明其意安然
292 24 míng open; public 菩薩悉明其意安然
293 24 míng clear 菩薩悉明其意安然
294 24 míng to become proficient 菩薩悉明其意安然
295 24 míng to be proficient 菩薩悉明其意安然
296 24 míng virtuous 菩薩悉明其意安然
297 24 míng open and honest 菩薩悉明其意安然
298 24 míng clean; neat 菩薩悉明其意安然
299 24 míng remarkable; outstanding; notable 菩薩悉明其意安然
300 24 míng next; afterwards 菩薩悉明其意安然
301 24 míng positive 菩薩悉明其意安然
302 24 míng Clear 菩薩悉明其意安然
303 24 míng wisdom; knowledge; vidyā 菩薩悉明其意安然
304 23 zhě ca 告勅一切諸有身者
305 23 xiǎn to show; to manifest; to display 在於胎中顯其辯才
306 23 xiǎn Xian 在於胎中顯其辯才
307 23 xiǎn evident; clear 在於胎中顯其辯才
308 23 xiǎn distinguished 在於胎中顯其辯才
309 23 xiǎn honored 在於胎中顯其辯才
310 23 xiǎn manifest; darśayati 在於胎中顯其辯才
311 23 xiǎn miracle 在於胎中顯其辯才
312 23 shēn human body; torso 普身示在三千大千世界
313 23 shēn Kangxi radical 158 普身示在三千大千世界
314 23 shēn self 普身示在三千大千世界
315 23 shēn life 普身示在三千大千世界
316 23 shēn an object 普身示在三千大千世界
317 23 shēn a lifetime 普身示在三千大千世界
318 23 shēn moral character 普身示在三千大千世界
319 23 shēn status; identity; position 普身示在三千大千世界
320 23 shēn pregnancy 普身示在三千大千世界
321 23 juān India 普身示在三千大千世界
322 23 shēn body; kāya 普身示在三千大千世界
323 22 business; industry 而見奉敬供養如來之業
324 22 activity; actions 而見奉敬供養如來之業
325 22 order; sequence 而見奉敬供養如來之業
326 22 to continue 而見奉敬供養如來之業
327 22 to start; to create 而見奉敬供養如來之業
328 22 karma 而見奉敬供養如來之業
329 22 hereditary trade; legacy 而見奉敬供養如來之業
330 22 a course of study; training 而見奉敬供養如來之業
331 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 而見奉敬供養如來之業
332 22 an estate; a property 而見奉敬供養如來之業
333 22 an achievement 而見奉敬供養如來之業
334 22 to engage in 而見奉敬供養如來之業
335 22 Ye 而見奉敬供養如來之業
336 22 a horizontal board 而見奉敬供養如來之業
337 22 an occupation 而見奉敬供養如來之業
338 22 a kind of musical instrument 而見奉敬供養如來之業
339 22 a book 而見奉敬供養如來之業
340 22 actions; karma; karman 而見奉敬供養如來之業
341 22 activity; kriyā 而見奉敬供養如來之業
342 22 to know; to learn about; to comprehend 菩薩悉見此輩心念
343 22 detailed 菩薩悉見此輩心念
344 22 to elaborate; to expound 菩薩悉見此輩心念
345 22 to exhaust; to use up 菩薩悉見此輩心念
346 22 strongly 菩薩悉見此輩心念
347 22 Xi 菩薩悉見此輩心念
348 22 all; kṛtsna 菩薩悉見此輩心念
349 21 idea 安隱庠序而意常定
350 21 Italy (abbreviation) 安隱庠序而意常定
351 21 a wish; a desire; intention 安隱庠序而意常定
352 21 mood; feeling 安隱庠序而意常定
353 21 will; willpower; determination 安隱庠序而意常定
354 21 bearing; spirit 安隱庠序而意常定
355 21 to think of; to long for; to miss 安隱庠序而意常定
356 21 to anticipate; to expect 安隱庠序而意常定
357 21 to doubt; to suspect 安隱庠序而意常定
358 21 meaning 安隱庠序而意常定
359 21 a suggestion; a hint 安隱庠序而意常定
360 21 an understanding; a point of view 安隱庠序而意常定
361 21 Yi 安隱庠序而意常定
362 21 manas; mind; mentation 安隱庠序而意常定
363 21 Buddha; Awakened One 是諸覺佛在母胎時
364 21 relating to Buddhism 是諸覺佛在母胎時
365 21 a statue or image of a Buddha 是諸覺佛在母胎時
366 21 a Buddhist text 是諸覺佛在母胎時
367 21 to touch; to stroke 是諸覺佛在母胎時
368 21 Buddha 是諸覺佛在母胎時
369 21 Buddha; Awakened One 是諸覺佛在母胎時
370 21 capacity; degree; a standard; a measure 欲度此黨故現入胎
371 21 duó to estimate; to calculate 欲度此黨故現入胎
372 21 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 欲度此黨故現入胎
373 21 to save; to rescue; to liberate; to overcome 欲度此黨故現入胎
374 21 musical or poetic rhythm 欲度此黨故現入胎
375 21 conduct; bearing 欲度此黨故現入胎
376 21 to spend time; to pass time 欲度此黨故現入胎
377 21 pāramitā; perfection 欲度此黨故現入胎
378 21 ordination 欲度此黨故現入胎
379 21 liberate; ferry; mokṣa 欲度此黨故現入胎
380 21 děng et cetera; and so on 懷怯羸劣眾生之等
381 21 děng to wait 懷怯羸劣眾生之等
382 21 děng to be equal 懷怯羸劣眾生之等
383 21 děng degree; level 懷怯羸劣眾生之等
384 21 děng to compare 懷怯羸劣眾生之等
385 21 děng same; equal; sama 懷怯羸劣眾生之等
386 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 在兜術天入於清淨
387 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 在兜術天入於清淨
388 21 清淨 qīngjìng concise 在兜術天入於清淨
389 21 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 在兜術天入於清淨
390 21 清淨 qīngjìng pure and clean 在兜術天入於清淨
391 21 清淨 qīngjìng purity 在兜術天入於清淨
392 21 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 在兜術天入於清淨
393 20 shí time; a point or period of time 菩薩若現在母胎時
394 20 shí a season; a quarter of a year 菩薩若現在母胎時
395 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩若現在母胎時
396 20 shí fashionable 菩薩若現在母胎時
397 20 shí fate; destiny; luck 菩薩若現在母胎時
398 20 shí occasion; opportunity; chance 菩薩若現在母胎時
399 20 shí tense 菩薩若現在母胎時
400 20 shí particular; special 菩薩若現在母胎時
401 20 shí to plant; to cultivate 菩薩若現在母胎時
402 20 shí an era; a dynasty 菩薩若現在母胎時
403 20 shí time [abstract] 菩薩若現在母胎時
404 20 shí seasonal 菩薩若現在母胎時
405 20 shí to wait upon 菩薩若現在母胎時
406 20 shí hour 菩薩若現在母胎時
407 20 shí appropriate; proper; timely 菩薩若現在母胎時
408 20 shí Shi 菩薩若現在母胎時
409 20 shí a present; currentlt 菩薩若現在母胎時
410 20 shí time; kāla 菩薩若現在母胎時
411 20 shí at that time; samaya 菩薩若現在母胎時
412 19 若干 ruògān a certain number or amount of 以若干物而供養之
413 19 若干 ruògān Ruogan 以若干物而供養之
414 19 shù tree 坐於樹下
415 19 shù to plant 坐於樹下
416 19 shù to establish 坐於樹下
417 19 shù a door screen 坐於樹下
418 19 shù a door screen 坐於樹下
419 19 shù tree; vṛkṣa 坐於樹下
420 19 jìng clean 各各修淨
421 19 jìng no surplus; net 各各修淨
422 19 jìng pure 各各修淨
423 19 jìng tranquil 各各修淨
424 19 jìng cold 各各修淨
425 19 jìng to wash; to clense 各各修淨
426 19 jìng role of hero 各各修淨
427 19 jìng to remove sexual desire 各各修淨
428 19 jìng bright and clean; luminous 各各修淨
429 19 jìng clean; pure 各各修淨
430 19 jìng cleanse 各各修淨
431 19 jìng cleanse 各各修淨
432 19 jìng Pure 各各修淨
433 19 jìng vyavadāna; purification; cleansing 各各修淨
434 19 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 各各修淨
435 19 jìng viśuddhi; purity 各各修淨
436 19 如來 rúlái Tathagata 如來
437 19 如來 Rúlái Tathagata 如來
438 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
439 18 Germany 皆備眾德
440 18 virtue; morality; ethics; character 皆備眾德
441 18 kindness; favor 皆備眾德
442 18 conduct; behavior 皆備眾德
443 18 to be grateful 皆備眾德
444 18 heart; intention 皆備眾德
445 18 De 皆備眾德
446 18 potency; natural power 皆備眾德
447 18 wholesome; good 皆備眾德
448 18 Virtue 皆備眾德
449 18 merit; puṇya; puñña 皆備眾德
450 18 guṇa 皆備眾德
451 18 shèng sacred 示現無數不可稱計無際聖慧
452 18 shèng clever; wise; shrewd 示現無數不可稱計無際聖慧
453 18 shèng a master; an expert 示現無數不可稱計無際聖慧
454 18 shèng a sage; a wise man; a saint 示現無數不可稱計無際聖慧
455 18 shèng noble; sovereign; without peer 示現無數不可稱計無際聖慧
456 18 shèng agile 示現無數不可稱計無際聖慧
457 18 shèng noble; sacred; ārya 示現無數不可稱計無際聖慧
458 18 cháng Chang 安隱庠序而意常定
459 18 cháng common; general; ordinary 安隱庠序而意常定
460 18 cháng a principle; a rule 安隱庠序而意常定
461 18 cháng eternal; nitya 安隱庠序而意常定
462 18 jiàn to see 菩薩悉見此輩心念
463 18 jiàn opinion; view; understanding 菩薩悉見此輩心念
464 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩悉見此輩心念
465 18 jiàn refer to; for details see 菩薩悉見此輩心念
466 18 jiàn to listen to 菩薩悉見此輩心念
467 18 jiàn to meet 菩薩悉見此輩心念
468 18 jiàn to receive (a guest) 菩薩悉見此輩心念
469 18 jiàn let me; kindly 菩薩悉見此輩心念
470 18 jiàn Jian 菩薩悉見此輩心念
471 18 xiàn to appear 菩薩悉見此輩心念
472 18 xiàn to introduce 菩薩悉見此輩心念
473 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩悉見此輩心念
474 18 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩悉見此輩心念
475 18 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 欲開化世間人民成最正覺
476 18 chéng to become; to turn into 欲開化世間人民成最正覺
477 18 chéng to grow up; to ripen; to mature 欲開化世間人民成最正覺
478 18 chéng to set up; to establish; to develop; to form 欲開化世間人民成最正覺
479 18 chéng a full measure of 欲開化世間人民成最正覺
480 18 chéng whole 欲開化世間人民成最正覺
481 18 chéng set; established 欲開化世間人民成最正覺
482 18 chéng to reache a certain degree; to amount to 欲開化世間人民成最正覺
483 18 chéng to reconcile 欲開化世間人民成最正覺
484 18 chéng to resmble; to be similar to 欲開化世間人民成最正覺
485 18 chéng composed of 欲開化世間人民成最正覺
486 18 chéng a result; a harvest; an achievement 欲開化世間人民成最正覺
487 18 chéng capable; able; accomplished 欲開化世間人民成最正覺
488 18 chéng to help somebody achieve something 欲開化世間人民成最正覺
489 18 chéng Cheng 欲開化世間人民成最正覺
490 18 chéng Become 欲開化世間人民成最正覺
491 18 chéng becoming; bhāva 欲開化世間人民成最正覺
492 17 xūn a meritorious deed 以能行此菩薩功勳
493 17 xūn merit 以能行此菩薩功勳
494 17 xūn rank 以能行此菩薩功勳
495 17 one hundred million 億載國現滅
496 17 to estimate; to calculate; to guess 億載國現滅
497 17 a huge number; an immeasurable amount 億載國現滅
498 17 to allay; to put to rest; to satisfy 億載國現滅
499 17 a very large number; koṭi 億載國現滅
500 17 one 是為一事

Frequencies of all Words

Top 1207

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 wèi for; to 何謂為十
2 131 wèi because of 何謂為十
3 131 wéi to act as; to serve 何謂為十
4 131 wéi to change into; to become 何謂為十
5 131 wéi to be; is 何謂為十
6 131 wéi to do 何謂為十
7 131 wèi for 何謂為十
8 131 wèi because of; for; to 何謂為十
9 131 wèi to 何謂為十
10 131 wéi in a passive construction 何謂為十
11 131 wéi forming a rehetorical question 何謂為十
12 131 wéi forming an adverb 何謂為十
13 131 wéi to add emphasis 何謂為十
14 131 wèi to support; to help 何謂為十
15 131 wéi to govern 何謂為十
16 131 wèi to be; bhū 何謂為十
17 80 so as to; in order to 以示現生於人間
18 80 to use; to regard as 以示現生於人間
19 80 to use; to grasp 以示現生於人間
20 80 according to 以示現生於人間
21 80 because of 以示現生於人間
22 80 on a certain date 以示現生於人間
23 80 and; as well as 以示現生於人間
24 80 to rely on 以示現生於人間
25 80 to regard 以示現生於人間
26 80 to be able to 以示現生於人間
27 80 to order; to command 以示現生於人間
28 80 further; moreover 以示現生於人間
29 80 used after a verb 以示現生於人間
30 80 very 以示現生於人間
31 80 already 以示現生於人間
32 80 increasingly 以示現生於人間
33 80 a reason; a cause 以示現生於人間
34 80 Israel 以示現生於人間
35 80 Yi 以示現生於人間
36 80 use; yogena 以示現生於人間
37 80 his; hers; its; theirs 因其胎中應受開化
38 80 to add emphasis 因其胎中應受開化
39 80 used when asking a question in reply to a question 因其胎中應受開化
40 80 used when making a request or giving an order 因其胎中應受開化
41 80 he; her; it; them 因其胎中應受開化
42 80 probably; likely 因其胎中應受開化
43 80 will 因其胎中應受開化
44 80 may 因其胎中應受開化
45 80 if 因其胎中應受開化
46 80 or 因其胎中應受開化
47 80 Qi 因其胎中應受開化
48 80 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其胎中應受開化
49 79 zhī him; her; them; that 懷怯羸劣眾生之等
50 79 zhī used between a modifier and a word to form a word group 懷怯羸劣眾生之等
51 79 zhī to go 懷怯羸劣眾生之等
52 79 zhī this; that 懷怯羸劣眾生之等
53 79 zhī genetive marker 懷怯羸劣眾生之等
54 79 zhī it 懷怯羸劣眾生之等
55 79 zhī in; in regards to 懷怯羸劣眾生之等
56 79 zhī all 懷怯羸劣眾生之等
57 79 zhī and 懷怯羸劣眾生之等
58 79 zhī however 懷怯羸劣眾生之等
59 79 zhī if 懷怯羸劣眾生之等
60 79 zhī then 懷怯羸劣眾生之等
61 79 zhī to arrive; to go 懷怯羸劣眾生之等
62 79 zhī is 懷怯羸劣眾生之等
63 79 zhī to use 懷怯羸劣眾生之等
64 79 zhī Zhi 懷怯羸劣眾生之等
65 79 zhī winding 懷怯羸劣眾生之等
66 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 因本所誓欲度脫之
67 78 suǒ an office; an institute 因本所誓欲度脫之
68 78 suǒ introduces a relative clause 因本所誓欲度脫之
69 78 suǒ it 因本所誓欲度脫之
70 78 suǒ if; supposing 因本所誓欲度脫之
71 78 suǒ a few; various; some 因本所誓欲度脫之
72 78 suǒ a place; a location 因本所誓欲度脫之
73 78 suǒ indicates a passive voice 因本所誓欲度脫之
74 78 suǒ that which 因本所誓欲度脫之
75 78 suǒ an ordinal number 因本所誓欲度脫之
76 78 suǒ meaning 因本所誓欲度脫之
77 78 suǒ garrison 因本所誓欲度脫之
78 78 suǒ place; pradeśa 因本所誓欲度脫之
79 78 suǒ that which; yad 因本所誓欲度脫之
80 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
81 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
82 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
83 71 xiàn to appear; to manifest; to become visible 故現入胎
84 71 xiàn then; at that time; while 故現入胎
85 71 xiàn at present 故現入胎
86 71 xiàn existing at the present time 故現入胎
87 71 xiàn cash 故現入胎
88 71 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
89 71 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
90 71 xiàn the present time 故現入胎
91 65 zhū all; many; various 及諸開士悉欲來集
92 65 zhū Zhu 及諸開士悉欲來集
93 65 zhū all; members of the class 及諸開士悉欲來集
94 65 zhū interrogative particle 及諸開士悉欲來集
95 65 zhū him; her; them; it 及諸開士悉欲來集
96 65 zhū of; in 及諸開士悉欲來集
97 65 zhū all; many; sarva 及諸開士悉欲來集
98 60 no 住母胎中亦無所入
99 60 Kangxi radical 71 住母胎中亦無所入
100 60 to not have; without 住母胎中亦無所入
101 60 has not yet 住母胎中亦無所入
102 60 mo 住母胎中亦無所入
103 60 do not 住母胎中亦無所入
104 60 not; -less; un- 住母胎中亦無所入
105 60 regardless of 住母胎中亦無所入
106 60 to not have 住母胎中亦無所入
107 60 um 住母胎中亦無所入
108 60 Wu 住母胎中亦無所入
109 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 住母胎中亦無所入
110 60 not; non- 住母胎中亦無所入
111 60 mo 住母胎中亦無所入
112 59 in; at 以示現生於人間
113 59 in; at 以示現生於人間
114 59 in; at; to; from 以示現生於人間
115 59 to go; to 以示現生於人間
116 59 to rely on; to depend on 以示現生於人間
117 59 to go to; to arrive at 以示現生於人間
118 59 from 以示現生於人間
119 59 give 以示現生於人間
120 59 oppposing 以示現生於人間
121 59 and 以示現生於人間
122 59 compared to 以示現生於人間
123 59 by 以示現生於人間
124 59 and; as well as 以示現生於人間
125 59 for 以示現生於人間
126 59 Yu 以示現生於人間
127 59 a crow 以示現生於人間
128 59 whew; wow 以示現生於人間
129 59 near to; antike 以示現生於人間
130 59 such as; for example; for instance 遊如龍王
131 59 if 遊如龍王
132 59 in accordance with 遊如龍王
133 59 to be appropriate; should; with regard to 遊如龍王
134 59 this 遊如龍王
135 59 it is so; it is thus; can be compared with 遊如龍王
136 59 to go to 遊如龍王
137 59 to meet 遊如龍王
138 59 to appear; to seem; to be like 遊如龍王
139 59 at least as good as 遊如龍王
140 59 and 遊如龍王
141 59 or 遊如龍王
142 59 but 遊如龍王
143 59 then 遊如龍王
144 59 naturally 遊如龍王
145 59 expresses a question or doubt 遊如龍王
146 59 you 遊如龍王
147 59 the second lunar month 遊如龍王
148 59 in; at 遊如龍王
149 59 Ru 遊如龍王
150 59 Thus 遊如龍王
151 59 thus; tathā 遊如龍王
152 59 like; iva 遊如龍王
153 59 suchness; tathatā 遊如龍王
154 55 huì intelligent; clever 示現無數不可稱計無際聖慧
155 55 huì mental ability; intellect 示現無數不可稱計無際聖慧
156 55 huì wisdom; understanding 示現無數不可稱計無際聖慧
157 55 huì Wisdom 示現無數不可稱計無際聖慧
158 55 huì wisdom; prajna 示現無數不可稱計無際聖慧
159 55 huì intellect; mati 示現無數不可稱計無際聖慧
160 54 眾生 zhòngshēng all living things 懷怯羸劣眾生之等
161 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 懷怯羸劣眾生之等
162 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
163 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
164 53 shì is; are; am; to be 是為一事
165 53 shì is exactly 是為一事
166 53 shì is suitable; is in contrast 是為一事
167 53 shì this; that; those 是為一事
168 53 shì really; certainly 是為一事
169 53 shì correct; yes; affirmative 是為一事
170 53 shì true 是為一事
171 53 shì is; has; exists 是為一事
172 53 shì used between repetitions of a word 是為一事
173 53 shì a matter; an affair 是為一事
174 53 shì Shi 是為一事
175 53 shì is; bhū 是為一事
176 53 shì this; idam 是為一事
177 49 xíng to walk 諸菩薩眾有行名曰法界藏
178 49 xíng capable; competent 諸菩薩眾有行名曰法界藏
179 49 háng profession 諸菩薩眾有行名曰法界藏
180 49 háng line; row 諸菩薩眾有行名曰法界藏
181 49 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩眾有行名曰法界藏
182 49 xíng to travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
183 49 xìng actions; conduct 諸菩薩眾有行名曰法界藏
184 49 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
185 49 xíng all right; OK; okay 諸菩薩眾有行名曰法界藏
186 49 háng horizontal line 諸菩薩眾有行名曰法界藏
187 49 héng virtuous deeds 諸菩薩眾有行名曰法界藏
188 49 hàng a line of trees 諸菩薩眾有行名曰法界藏
189 49 hàng bold; steadfast 諸菩薩眾有行名曰法界藏
190 49 xíng to move 諸菩薩眾有行名曰法界藏
191 49 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩眾有行名曰法界藏
192 49 xíng travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
193 49 xíng to circulate 諸菩薩眾有行名曰法界藏
194 49 xíng running script; running script 諸菩薩眾有行名曰法界藏
195 49 xíng temporary 諸菩薩眾有行名曰法界藏
196 49 xíng soon 諸菩薩眾有行名曰法界藏
197 49 háng rank; order 諸菩薩眾有行名曰法界藏
198 49 háng a business; a shop 諸菩薩眾有行名曰法界藏
199 49 xíng to depart; to leave 諸菩薩眾有行名曰法界藏
200 49 xíng to experience 諸菩薩眾有行名曰法界藏
201 49 xíng path; way 諸菩薩眾有行名曰法界藏
202 49 xíng xing; ballad 諸菩薩眾有行名曰法界藏
203 49 xíng a round [of drinks] 諸菩薩眾有行名曰法界藏
204 49 xíng Xing 諸菩薩眾有行名曰法界藏
205 49 xíng moreover; also 諸菩薩眾有行名曰法界藏
206 49 xíng Practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
207 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩眾有行名曰法界藏
208 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩眾有行名曰法界藏
209 49 zhòng many; numerous 皆備眾德
210 49 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆備眾德
211 49 zhòng general; common; public 皆備眾德
212 49 zhòng many; all; sarva 皆備眾德
213 47 shí ten 菩薩住胎有十事
214 47 shí Kangxi radical 24 菩薩住胎有十事
215 47 shí tenth 菩薩住胎有十事
216 47 shí complete; perfect 菩薩住胎有十事
217 47 shí ten; daśa 菩薩住胎有十事
218 45 yǒu is; are; to exist 菩薩住胎有十事
219 45 yǒu to have; to possess 菩薩住胎有十事
220 45 yǒu indicates an estimate 菩薩住胎有十事
221 45 yǒu indicates a large quantity 菩薩住胎有十事
222 45 yǒu indicates an affirmative response 菩薩住胎有十事
223 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩住胎有十事
224 45 yǒu used to compare two things 菩薩住胎有十事
225 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩住胎有十事
226 45 yǒu used before the names of dynasties 菩薩住胎有十事
227 45 yǒu a certain thing; what exists 菩薩住胎有十事
228 45 yǒu multiple of ten and ... 菩薩住胎有十事
229 45 yǒu abundant 菩薩住胎有十事
230 45 yǒu purposeful 菩薩住胎有十事
231 45 yǒu You 菩薩住胎有十事
232 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩住胎有十事
233 45 yǒu becoming; bhava 菩薩住胎有十事
234 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 安隱庠序而意常定
235 45 ér Kangxi radical 126 安隱庠序而意常定
236 45 ér you 安隱庠序而意常定
237 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 安隱庠序而意常定
238 45 ér right away; then 安隱庠序而意常定
239 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 安隱庠序而意常定
240 45 ér if; in case; in the event that 安隱庠序而意常定
241 45 ér therefore; as a result; thus 安隱庠序而意常定
242 45 ér how can it be that? 安隱庠序而意常定
243 45 ér so as to 安隱庠序而意常定
244 45 ér only then 安隱庠序而意常定
245 45 ér as if; to seem like 安隱庠序而意常定
246 45 néng can; able 安隱庠序而意常定
247 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 安隱庠序而意常定
248 45 ér me 安隱庠序而意常定
249 45 ér to arrive; up to 安隱庠序而意常定
250 45 ér possessive 安隱庠序而意常定
251 45 ér and; ca 安隱庠序而意常定
252 40 shì matter; thing; item 菩薩住胎有十事
253 40 shì to serve 菩薩住胎有十事
254 40 shì a government post 菩薩住胎有十事
255 40 shì duty; post; work 菩薩住胎有十事
256 40 shì occupation 菩薩住胎有十事
257 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 菩薩住胎有十事
258 40 shì an accident 菩薩住胎有十事
259 40 shì to attend 菩薩住胎有十事
260 40 shì an allusion 菩薩住胎有十事
261 40 shì a condition; a state; a situation 菩薩住胎有十事
262 40 shì to engage in 菩薩住胎有十事
263 40 shì to enslave 菩薩住胎有十事
264 40 shì to pursue 菩薩住胎有十事
265 40 shì to administer 菩薩住胎有十事
266 40 shì to appoint 菩薩住胎有十事
267 40 shì a piece 菩薩住胎有十事
268 40 shì thing; phenomena 菩薩住胎有十事
269 40 shì actions; karma 菩薩住胎有十事
270 40 jiē all; each and every; in all cases 故為說法皆使得濟
271 40 jiē same; equally 故為說法皆使得濟
272 40 jiē all; sarva 故為說法皆使得濟
273 39 desire 欲得開化志住小乘
274 39 to desire; to wish 欲得開化志住小乘
275 39 almost; nearly; about to occur 欲得開化志住小乘
276 39 to desire; to intend 欲得開化志住小乘
277 39 lust 欲得開化志住小乘
278 39 desire; intention; wish; kāma 欲得開化志住小乘
279 39 again; more; repeatedly 或復有人宿世積德
280 39 to go back; to return 或復有人宿世積德
281 39 to resume; to restart 或復有人宿世積德
282 39 to do in detail 或復有人宿世積德
283 39 to restore 或復有人宿世積德
284 39 to respond; to reply to 或復有人宿世積德
285 39 after all; and then 或復有人宿世積德
286 39 even if; although 或復有人宿世積德
287 39 Fu; Return 或復有人宿世積德
288 39 to retaliate; to reciprocate 或復有人宿世積德
289 39 to avoid forced labor or tax 或復有人宿世積德
290 39 particle without meaing 或復有人宿世積德
291 39 Fu 或復有人宿世積德
292 39 repeated; again 或復有人宿世積德
293 39 doubled; to overlapping; folded 或復有人宿世積德
294 39 a lined garment with doubled thickness 或復有人宿世積德
295 39 again; punar 或復有人宿世積德
296 38 一切 yīqiè all; every; everything 告勅一切諸有身者
297 38 一切 yīqiè temporary 告勅一切諸有身者
298 38 一切 yīqiè the same 告勅一切諸有身者
299 38 一切 yīqiè generally 告勅一切諸有身者
300 38 一切 yīqiè all, everything 告勅一切諸有身者
301 38 一切 yīqiè all; sarva 告勅一切諸有身者
302 37 to enter 使其菩薩現入母胎
303 37 Kangxi radical 11 使其菩薩現入母胎
304 37 radical 使其菩薩現入母胎
305 37 income 使其菩薩現入母胎
306 37 to conform with 使其菩薩現入母胎
307 37 to descend 使其菩薩現入母胎
308 37 the entering tone 使其菩薩現入母胎
309 37 to pay 使其菩薩現入母胎
310 37 to join 使其菩薩現入母胎
311 37 entering; praveśa 使其菩薩現入母胎
312 37 entered; attained; āpanna 使其菩薩現入母胎
313 37 method; way 受真諦法
314 37 France 受真諦法
315 37 the law; rules; regulations 受真諦法
316 37 the teachings of the Buddha; Dharma 受真諦法
317 37 a standard; a norm 受真諦法
318 37 an institution 受真諦法
319 37 to emulate 受真諦法
320 37 magic; a magic trick 受真諦法
321 37 punishment 受真諦法
322 37 Fa 受真諦法
323 37 a precedent 受真諦法
324 37 a classification of some kinds of Han texts 受真諦法
325 37 relating to a ceremony or rite 受真諦法
326 37 Dharma 受真諦法
327 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受真諦法
328 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受真諦法
329 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受真諦法
330 37 quality; characteristic 受真諦法
331 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故現入胎
332 35 old; ancient; former; past 故現入胎
333 35 reason; cause; purpose 故現入胎
334 35 to die 故現入胎
335 35 so; therefore; hence 故現入胎
336 35 original 故現入胎
337 35 accident; happening; instance 故現入胎
338 35 a friend; an acquaintance; friendship 故現入胎
339 35 something in the past 故現入胎
340 35 deceased; dead 故現入胎
341 35 still; yet 故現入胎
342 35 therefore; tasmāt 故現入胎
343 34 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普身示在三千大千世界
344 34 Prussia 普身示在三千大千世界
345 34 Pu 普身示在三千大千世界
346 34 equally; impartially; universal; samanta 普身示在三千大千世界
347 34 huò or; either; else 或恐此等心發念言
348 34 huò maybe; perhaps; might; possibly 或恐此等心發念言
349 34 huò some; someone 或恐此等心發念言
350 34 míngnián suddenly 或恐此等心發念言
351 34 huò or; vā 或恐此等心發念言
352 32 also; too 住母胎中亦無所入
353 32 but 住母胎中亦無所入
354 32 this; he; she 住母胎中亦無所入
355 32 although; even though 住母胎中亦無所入
356 32 already 住母胎中亦無所入
357 32 particle with no meaning 住母胎中亦無所入
358 32 Yi 住母胎中亦無所入
359 30 this; these 菩薩悉見此輩心念
360 30 in this way 菩薩悉見此輩心念
361 30 otherwise; but; however; so 菩薩悉見此輩心念
362 30 at this time; now; here 菩薩悉見此輩心念
363 30 this; here; etad 菩薩悉見此輩心念
364 30 zài in; at 菩薩若在母胎中時
365 30 zài at 菩薩若在母胎中時
366 30 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 菩薩若在母胎中時
367 30 zài to exist; to be living 菩薩若在母胎中時
368 30 zài to consist of 菩薩若在母胎中時
369 30 zài to be at a post 菩薩若在母胎中時
370 30 zài in; bhū 菩薩若在母胎中時
371 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住胎有十事
372 29 zhù to stop; to halt 菩薩住胎有十事
373 29 zhù to retain; to remain 菩薩住胎有十事
374 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住胎有十事
375 29 zhù firmly; securely 菩薩住胎有十事
376 29 zhù verb complement 菩薩住胎有十事
377 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住胎有十事
378 29 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為十
379 29 何謂 héwèi why? 何謂為十
380 29 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為十
381 29 何謂 héwèi what? 何謂為十
382 29 de potential marker 欲得開化志住小乘
383 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得開化志住小乘
384 29 děi must; ought to 欲得開化志住小乘
385 29 děi to want to; to need to 欲得開化志住小乘
386 29 děi must; ought to 欲得開化志住小乘
387 29 de 欲得開化志住小乘
388 29 de infix potential marker 欲得開化志住小乘
389 29 to result in 欲得開化志住小乘
390 29 to be proper; to fit; to suit 欲得開化志住小乘
391 29 to be satisfied 欲得開化志住小乘
392 29 to be finished 欲得開化志住小乘
393 29 de result of degree 欲得開化志住小乘
394 29 de marks completion of an action 欲得開化志住小乘
395 29 děi satisfying 欲得開化志住小乘
396 29 to contract 欲得開化志住小乘
397 29 marks permission or possibility 欲得開化志住小乘
398 29 expressing frustration 欲得開化志住小乘
399 29 to hear 欲得開化志住小乘
400 29 to have; there is 欲得開化志住小乘
401 29 marks time passed 欲得開化志住小乘
402 29 obtain; attain; prāpta 欲得開化志住小乘
403 29 xīn heart [organ] 或恐此等心發念言
404 29 xīn Kangxi radical 61 或恐此等心發念言
405 29 xīn mind; consciousness 或恐此等心發念言
406 29 xīn the center; the core; the middle 或恐此等心發念言
407 29 xīn one of the 28 star constellations 或恐此等心發念言
408 29 xīn heart 或恐此等心發念言
409 29 xīn emotion 或恐此等心發念言
410 29 xīn intention; consideration 或恐此等心發念言
411 29 xīn disposition; temperament 或恐此等心發念言
412 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或恐此等心發念言
413 29 xīn heart; hṛdaya 或恐此等心發念言
414 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或恐此等心發念言
415 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 慧江淵智樹
416 29 zhì care; prudence 慧江淵智樹
417 29 zhì Zhi 慧江淵智樹
418 29 zhì spiritual insight; gnosis 慧江淵智樹
419 29 zhì clever 慧江淵智樹
420 29 zhì Wisdom 慧江淵智樹
421 29 zhì jnana; knowing 慧江淵智樹
422 28 shì to show; to reveal 普身示在三千大千世界
423 28 shì Kangxi radical 113 普身示在三千大千世界
424 28 shì to notify; to inform 普身示在三千大千世界
425 28 shì to guide; to show the way 普身示在三千大千世界
426 28 shì to appear; to manifest 普身示在三千大千世界
427 28 shì an order; a notice 普身示在三千大千世界
428 28 earth spirit 普身示在三千大千世界
429 28 shì teach; darśayati 普身示在三千大千世界
430 27 dào way; road; path 懷來道門
431 27 dào principle; a moral; morality 懷來道門
432 27 dào Tao; the Way 懷來道門
433 27 dào measure word for long things 懷來道門
434 27 dào to say; to speak; to talk 懷來道門
435 27 dào to think 懷來道門
436 27 dào times 懷來道門
437 27 dào circuit; a province 懷來道門
438 27 dào a course; a channel 懷來道門
439 27 dào a method; a way of doing something 懷來道門
440 27 dào measure word for doors and walls 懷來道門
441 27 dào measure word for courses of a meal 懷來道門
442 27 dào a centimeter 懷來道門
443 27 dào a doctrine 懷來道門
444 27 dào Taoism; Daoism 懷來道門
445 27 dào a skill 懷來道門
446 27 dào a sect 懷來道門
447 27 dào a line 懷來道門
448 27 dào Way 懷來道門
449 27 dào way; path; marga 懷來道門
450 26 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善分別解根
451 26 jiě to explain 善分別解根
452 26 jiě to divide; to separate 善分別解根
453 26 jiě to understand 善分別解根
454 26 jiě to solve a math problem 善分別解根
455 26 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善分別解根
456 26 jiě to cut; to disect 善分別解根
457 26 jiě to relieve oneself 善分別解根
458 26 jiě a solution 善分別解根
459 26 jiè to escort 善分別解根
460 26 xiè to understand; to be clear 善分別解根
461 26 xiè acrobatic skills 善分別解根
462 26 jiě can; able to 善分別解根
463 26 jiě a stanza 善分別解根
464 26 jiè to send off 善分別解根
465 26 xiè Xie 善分別解根
466 26 jiě exegesis 善分別解根
467 26 xiè laziness 善分別解根
468 26 jiè a government office 善分別解根
469 26 jiè to pawn 善分別解根
470 26 jiè to rent; to lease 善分別解根
471 26 jiě understanding 善分別解根
472 26 jiě to liberate 善分別解根
473 25 tāi fetus; litter 菩薩住胎有十事
474 25 tāi measure word for fetus, newborn, etc 菩薩住胎有十事
475 25 tāi womb 菩薩住胎有十事
476 25 tāi prototype 菩薩住胎有十事
477 25 tāi origin; root; source 菩薩住胎有十事
478 25 tāi an automobile tire 菩薩住胎有十事
479 25 tāi to nourish 菩薩住胎有十事
480 25 tāi an unprocessed molding of an object 菩薩住胎有十事
481 25 tāi padding 菩薩住胎有十事
482 25 tāi to give birth; to spawn 菩薩住胎有十事
483 25 tāi womb; inside; garbha 菩薩住胎有十事
484 25 not; no 不近母胎
485 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 不近母胎
486 25 as a correlative 不近母胎
487 25 no (answering a question) 不近母胎
488 25 forms a negative adjective from a noun 不近母胎
489 25 at the end of a sentence to form a question 不近母胎
490 25 to form a yes or no question 不近母胎
491 25 infix potential marker 不近母胎
492 25 no; na 不近母胎
493 24 míng bright; luminous; brilliant 菩薩悉明其意安然
494 24 míng Ming 菩薩悉明其意安然
495 24 míng Ming Dynasty 菩薩悉明其意安然
496 24 míng obvious; explicit; clear 菩薩悉明其意安然
497 24 míng intelligent; clever; perceptive 菩薩悉明其意安然
498 24 míng to illuminate; to shine 菩薩悉明其意安然
499 24 míng consecrated 菩薩悉明其意安然
500 24 míng to understand; to comprehend 菩薩悉明其意安然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. xiàn
  2. xiàn
  3. xiàn
  1. to manifest; prādur
  2. to manifest; prādur
  3. the present time
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
除一切恶趣 除一切惡趣 99 Sarvapayamjaha
纯淑 純淑 99 Gautama
大功德 100 Laksmi
大灭度 大滅度 100 Great Extinguishing
大清 100 Qing Dynasty
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
兜术天 兜術天 100 Tusita
度世品经 度世品經 100 Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀来 懷來 104 Huailai
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
太山 116 Taishan
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
兴化 興化 120 Xinghua
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣德 120 Emperor Xuande
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
永安 121 Yong'an reign
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
长清 長清 122 Changqing
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
至大 122 Zhida reign
周一 週一 122 Monday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不轻 不輕 98 never disparage
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法舍 102 Dharma abode
法树 法樹 102 Dharma tree
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
佛德 102 Buddha virtue
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解门 解門 106 teaching in theory
解空 106 to understand emptiness
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
妓乐 妓樂 106 music
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔境界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能行 110 ability to act
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善报 善報 115 wholesome retribution
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身等 115 equal in body
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示以三乘 115 explain the three vehicles
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
心心 120 the mind and mental conditions
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
要行 121 essential conduct
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
诸力 諸力 122 powers; bala
自然慧 122 wisdom that arises naturally
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha