Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Foshuo Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為佛子今演說 |
2 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為佛子今演說 |
3 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 願為佛子今演說 |
4 | 65 | 為 | wéi | to do | 願為佛子今演說 |
5 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 願為佛子今演說 |
6 | 65 | 為 | wéi | to govern | 願為佛子今演說 |
7 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為佛子今演說 |
8 | 61 | 於 | yú | to go; to | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
9 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
10 | 61 | 於 | yú | Yu | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
11 | 61 | 於 | wū | a crow | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
12 | 61 | 者 | zhě | ca | 利天人者久乃見 |
13 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦以言詞歌讚佛 |
14 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 亦以言詞歌讚佛 |
15 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 亦以言詞歌讚佛 |
16 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 亦以言詞歌讚佛 |
17 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦以言詞歌讚佛 |
18 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦以言詞歌讚佛 |
19 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦以言詞歌讚佛 |
20 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 亦以言詞歌讚佛 |
21 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 亦以言詞歌讚佛 |
22 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦以言詞歌讚佛 |
23 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩難勝地第五 |
24 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩難勝地第五 |
25 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩難勝地第五 |
26 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
27 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
28 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
29 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
30 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
31 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
32 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
33 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此應供處供無等 |
34 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 此應供處供無等 |
35 | 44 | 無 | mó | mo | 此應供處供無等 |
36 | 44 | 無 | wú | to not have | 此應供處供無等 |
37 | 44 | 無 | wú | Wu | 此應供處供無等 |
38 | 44 | 無 | mó | mo | 此應供處供無等 |
39 | 38 | 行 | xíng | to walk | 菩薩聞此勝地行 |
40 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩聞此勝地行 |
41 | 38 | 行 | háng | profession | 菩薩聞此勝地行 |
42 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩聞此勝地行 |
43 | 38 | 行 | xíng | to travel | 菩薩聞此勝地行 |
44 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩聞此勝地行 |
45 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩聞此勝地行 |
46 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩聞此勝地行 |
47 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩聞此勝地行 |
48 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩聞此勝地行 |
49 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩聞此勝地行 |
50 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩聞此勝地行 |
51 | 38 | 行 | xíng | to move | 菩薩聞此勝地行 |
52 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩聞此勝地行 |
53 | 38 | 行 | xíng | travel | 菩薩聞此勝地行 |
54 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩聞此勝地行 |
55 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩聞此勝地行 |
56 | 38 | 行 | xíng | temporary | 菩薩聞此勝地行 |
57 | 38 | 行 | háng | rank; order | 菩薩聞此勝地行 |
58 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩聞此勝地行 |
59 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩聞此勝地行 |
60 | 38 | 行 | xíng | to experience | 菩薩聞此勝地行 |
61 | 38 | 行 | xíng | path; way | 菩薩聞此勝地行 |
62 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩聞此勝地行 |
63 | 38 | 行 | xíng | 菩薩聞此勝地行 | |
64 | 38 | 行 | xíng | Practice | 菩薩聞此勝地行 |
65 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩聞此勝地行 |
66 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩聞此勝地行 |
67 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量諸天女 |
68 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦以言詞歌讚佛 |
69 | 37 | 性 | xìng | gender | 金性等論 |
70 | 37 | 性 | xìng | nature; disposition | 金性等論 |
71 | 37 | 性 | xìng | grammatical gender | 金性等論 |
72 | 37 | 性 | xìng | a property; a quality | 金性等論 |
73 | 37 | 性 | xìng | life; destiny | 金性等論 |
74 | 37 | 性 | xìng | sexual desire | 金性等論 |
75 | 37 | 性 | xìng | scope | 金性等論 |
76 | 37 | 性 | xìng | nature | 金性等論 |
77 | 37 | 能 | néng | can; able | 供養能盡一切苦 |
78 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 供養能盡一切苦 |
79 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 供養能盡一切苦 |
80 | 37 | 能 | néng | energy | 供養能盡一切苦 |
81 | 37 | 能 | néng | function; use | 供養能盡一切苦 |
82 | 37 | 能 | néng | talent | 供養能盡一切苦 |
83 | 37 | 能 | néng | expert at | 供養能盡一切苦 |
84 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 供養能盡一切苦 |
85 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 供養能盡一切苦 |
86 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 供養能盡一切苦 |
87 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 供養能盡一切苦 |
88 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 供養能盡一切苦 |
89 | 36 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 此能滅苦 |
90 | 36 | 滅 | miè | to submerge | 此能滅苦 |
91 | 36 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 此能滅苦 |
92 | 36 | 滅 | miè | to eliminate | 此能滅苦 |
93 | 36 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 此能滅苦 |
94 | 36 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 此能滅苦 |
95 | 36 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 此能滅苦 |
96 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
97 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
98 | 34 | 而 | néng | can; able | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
99 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
100 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
101 | 29 | 作 | zuò | to do | 即此菩薩作是思惟 |
102 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即此菩薩作是思惟 |
103 | 29 | 作 | zuò | to start | 即此菩薩作是思惟 |
104 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 即此菩薩作是思惟 |
105 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即此菩薩作是思惟 |
106 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 即此菩薩作是思惟 |
107 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 即此菩薩作是思惟 |
108 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 即此菩薩作是思惟 |
109 | 29 | 作 | zuò | to rise | 即此菩薩作是思惟 |
110 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 即此菩薩作是思惟 |
111 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即此菩薩作是思惟 |
112 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 即此菩薩作是思惟 |
113 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即此菩薩作是思惟 |
114 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情久遠始安樂 |
115 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情久遠始安樂 |
116 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情久遠始安樂 |
117 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情久遠始安樂 |
118 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情久遠始安樂 |
119 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
120 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
121 | 26 | 名 | míng | rank; position | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
122 | 26 | 名 | míng | an excuse | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
123 | 26 | 名 | míng | life | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
124 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
125 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
126 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
127 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
128 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
129 | 26 | 名 | míng | moral | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
130 | 26 | 名 | míng | name; naman | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
131 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
132 | 24 | 諦 | dì | truth | 善巧相諦 |
133 | 24 | 諦 | dì | to examine | 善巧相諦 |
134 | 24 | 諦 | dì | truth; satya | 善巧相諦 |
135 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 病緣醫藥 |
136 | 24 | 緣 | yuán | hem | 病緣醫藥 |
137 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 病緣醫藥 |
138 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 病緣醫藥 |
139 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 病緣醫藥 |
140 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 病緣醫藥 |
141 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 病緣醫藥 |
142 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 病緣醫藥 |
143 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 病緣醫藥 |
144 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 病緣醫藥 |
145 | 24 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 當以十種平等清淨心意樂入 |
146 | 24 | 平等 | píngděng | equal | 當以十種平等清淨心意樂入 |
147 | 24 | 平等 | píngděng | equality | 當以十種平等清淨心意樂入 |
148 | 24 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 當以十種平等清淨心意樂入 |
149 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 多百佛 |
150 | 23 | 百 | bǎi | many | 多百佛 |
151 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 多百佛 |
152 | 23 | 百 | bǎi | all | 多百佛 |
153 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 多百佛 |
154 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切恭敬喜充滿 |
155 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切恭敬喜充滿 |
156 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 功德彼岸皆已到 |
157 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 功德彼岸皆已到 |
158 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 功德彼岸皆已到 |
159 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 功德彼岸皆已到 |
160 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 功德彼岸皆已到 |
161 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 功德彼岸皆已到 |
162 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復請無畏金剛藏 |
163 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復請無畏金剛藏 |
164 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復請無畏金剛藏 |
165 | 22 | 復 | fù | to restore | 復請無畏金剛藏 |
166 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復請無畏金剛藏 |
167 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復請無畏金剛藏 |
168 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復請無畏金剛藏 |
169 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復請無畏金剛藏 |
170 | 22 | 復 | fù | Fu | 復請無畏金剛藏 |
171 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復請無畏金剛藏 |
172 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復請無畏金剛藏 |
173 | 22 | 扶助 | fúzhù | to assist | 謂行不斷復有扶助 |
174 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼聲中發是言 |
175 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼聲中發是言 |
176 | 21 | 中 | zhōng | China | 於彼聲中發是言 |
177 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼聲中發是言 |
178 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於彼聲中發是言 |
179 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於彼聲中發是言 |
180 | 21 | 中 | zhōng | during | 於彼聲中發是言 |
181 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼聲中發是言 |
182 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼聲中發是言 |
183 | 21 | 中 | zhōng | half | 於彼聲中發是言 |
184 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼聲中發是言 |
185 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼聲中發是言 |
186 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼聲中發是言 |
187 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼聲中發是言 |
188 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼聲中發是言 |
189 | 20 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 多俱胝佛 |
190 | 20 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 多俱胝佛 |
191 | 19 | 愛 | ài | to love | 無明昏闇愛纏縛 |
192 | 19 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 無明昏闇愛纏縛 |
193 | 19 | 愛 | ài | somebody who is loved | 無明昏闇愛纏縛 |
194 | 19 | 愛 | ài | love; affection | 無明昏闇愛纏縛 |
195 | 19 | 愛 | ài | to like | 無明昏闇愛纏縛 |
196 | 19 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 無明昏闇愛纏縛 |
197 | 19 | 愛 | ài | to begrudge | 無明昏闇愛纏縛 |
198 | 19 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 無明昏闇愛纏縛 |
199 | 19 | 愛 | ài | my dear | 無明昏闇愛纏縛 |
200 | 19 | 愛 | ài | Ai | 無明昏闇愛纏縛 |
201 | 19 | 愛 | ài | loved; beloved | 無明昏闇愛纏縛 |
202 | 19 | 愛 | ài | Love | 無明昏闇愛纏縛 |
203 | 19 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 無明昏闇愛纏縛 |
204 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀處 |
205 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀處 |
206 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀處 |
207 | 19 | 觀 | guān | Guan | 觀處 |
208 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀處 |
209 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀處 |
210 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀處 |
211 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀處 |
212 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 觀處 |
213 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀處 |
214 | 19 | 觀 | guān | Surview | 觀處 |
215 | 19 | 觀 | guān | Observe | 觀處 |
216 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀處 |
217 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀處 |
218 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀處 |
219 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀處 |
220 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由善瑩飾覺分 |
221 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由善瑩飾覺分 |
222 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由善瑩飾覺分 |
223 | 19 | 由 | yóu | You | 由善瑩飾覺分 |
224 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 愛取為因受來苦 |
225 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 愛取為因受來苦 |
226 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 愛取為因受來苦 |
227 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 愛取為因受來苦 |
228 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 愛取為因受來苦 |
229 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 愛取為因受來苦 |
230 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 愛取為因受來苦 |
231 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 愛取為因受來苦 |
232 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 愛取為因受來苦 |
233 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛願久遠今乃滿 |
234 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛願久遠今乃滿 |
235 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛願久遠今乃滿 |
236 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛願久遠今乃滿 |
237 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛願久遠今乃滿 |
238 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛願久遠今乃滿 |
239 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛願久遠今乃滿 |
240 | 17 | 謂 | wèi | to call | 諸醫方論謂 |
241 | 17 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 諸醫方論謂 |
242 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸醫方論謂 |
243 | 17 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 諸醫方論謂 |
244 | 17 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 諸醫方論謂 |
245 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸醫方論謂 |
246 | 17 | 謂 | wèi | to think | 諸醫方論謂 |
247 | 17 | 謂 | wèi | for; is to be | 諸醫方論謂 |
248 | 17 | 謂 | wèi | to make; to cause | 諸醫方論謂 |
249 | 17 | 謂 | wèi | principle; reason | 諸醫方論謂 |
250 | 17 | 謂 | wèi | Wei | 諸醫方論謂 |
251 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善巧生諦 |
252 | 17 | 生 | shēng | to live | 善巧生諦 |
253 | 17 | 生 | shēng | raw | 善巧生諦 |
254 | 17 | 生 | shēng | a student | 善巧生諦 |
255 | 17 | 生 | shēng | life | 善巧生諦 |
256 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善巧生諦 |
257 | 17 | 生 | shēng | alive | 善巧生諦 |
258 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 善巧生諦 |
259 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善巧生諦 |
260 | 17 | 生 | shēng | to grow | 善巧生諦 |
261 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 善巧生諦 |
262 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 善巧生諦 |
263 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善巧生諦 |
264 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善巧生諦 |
265 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善巧生諦 |
266 | 17 | 生 | shēng | gender | 善巧生諦 |
267 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善巧生諦 |
268 | 17 | 生 | shēng | to set up | 善巧生諦 |
269 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 善巧生諦 |
270 | 17 | 生 | shēng | a captive | 善巧生諦 |
271 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 善巧生諦 |
272 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善巧生諦 |
273 | 17 | 生 | shēng | unripe | 善巧生諦 |
274 | 17 | 生 | shēng | nature | 善巧生諦 |
275 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善巧生諦 |
276 | 17 | 生 | shēng | destiny | 善巧生諦 |
277 | 17 | 生 | shēng | birth | 善巧生諦 |
278 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善巧生諦 |
279 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 尊極清淨如虛空 |
280 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 尊極清淨如虛空 |
281 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 尊極清淨如虛空 |
282 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 尊極清淨如虛空 |
283 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 尊極清淨如虛空 |
284 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 尊極清淨如虛空 |
285 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 尊極清淨如虛空 |
286 | 17 | 意樂 | yìlè | joy; happiness | 當以十種平等清淨心意樂入 |
287 | 17 | 意樂 | yìlè | mental disposition; āśaya | 當以十種平等清淨心意樂入 |
288 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 現見多佛 |
289 | 17 | 多 | duó | many; much | 現見多佛 |
290 | 17 | 多 | duō | more | 現見多佛 |
291 | 17 | 多 | duō | excessive | 現見多佛 |
292 | 17 | 多 | duō | abundant | 現見多佛 |
293 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 現見多佛 |
294 | 17 | 多 | duō | Duo | 現見多佛 |
295 | 17 | 多 | duō | ta | 現見多佛 |
296 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛道久遠今乃得 |
297 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛道久遠今乃得 |
298 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 佛道久遠今乃得 |
299 | 17 | 得 | dé | de | 佛道久遠今乃得 |
300 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 佛道久遠今乃得 |
301 | 17 | 得 | dé | to result in | 佛道久遠今乃得 |
302 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛道久遠今乃得 |
303 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 佛道久遠今乃得 |
304 | 17 | 得 | dé | to be finished | 佛道久遠今乃得 |
305 | 17 | 得 | děi | satisfying | 佛道久遠今乃得 |
306 | 17 | 得 | dé | to contract | 佛道久遠今乃得 |
307 | 17 | 得 | dé | to hear | 佛道久遠今乃得 |
308 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 佛道久遠今乃得 |
309 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 佛道久遠今乃得 |
310 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛道久遠今乃得 |
311 | 17 | 與 | yǔ | to give | 自在天王與天眾 |
312 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 自在天王與天眾 |
313 | 17 | 與 | yù | to particate in | 自在天王與天眾 |
314 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 自在天王與天眾 |
315 | 17 | 與 | yù | to help | 自在天王與天眾 |
316 | 17 | 與 | yǔ | for | 自在天王與天眾 |
317 | 17 | 及 | jí | to reach | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
318 | 17 | 及 | jí | to attain | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
319 | 17 | 及 | jí | to understand | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
320 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
321 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
322 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
323 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 知勝義諦覺法自相及共相故 |
324 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 供養必得諸佛智 |
325 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 供養必得諸佛智 |
326 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 供養必得諸佛智 |
327 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 供養必得諸佛智 |
328 | 17 | 智 | zhì | clever | 供養必得諸佛智 |
329 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 供養必得諸佛智 |
330 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 供養必得諸佛智 |
331 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 聞法踊躍住虛空 |
332 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 聞法踊躍住虛空 |
333 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 聞法踊躍住虛空 |
334 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 聞法踊躍住虛空 |
335 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 聞法踊躍住虛空 |
336 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 聞法踊躍住虛空 |
337 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
338 | 17 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
339 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
340 | 17 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
341 | 17 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
342 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
343 | 17 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 即此菩薩轉復一切諸有情所 |
344 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不染世法如蓮花 |
345 | 16 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 引發善巧妙方便故 |
346 | 16 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 引發善巧妙方便故 |
347 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受遍身及支分相 |
348 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受遍身及支分相 |
349 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受遍身及支分相 |
350 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 所受遍身及支分相 |
351 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受遍身及支分相 |
352 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養必得諸佛智 |
353 | 16 | 二 | èr | two | 積集福智二資糧故無休息故 |
354 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 積集福智二資糧故無休息故 |
355 | 16 | 二 | èr | second | 積集福智二資糧故無休息故 |
356 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 積集福智二資糧故無休息故 |
357 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 積集福智二資糧故無休息故 |
358 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 積集福智二資糧故無休息故 |
359 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 積集福智二資糧故無休息故 |
360 | 15 | 觸 | chù | to touch; to feel | 諸根轉已遞互與識相對有觸 |
361 | 15 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 諸根轉已遞互與識相對有觸 |
362 | 15 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 諸根轉已遞互與識相對有觸 |
363 | 15 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 諸根轉已遞互與識相對有觸 |
364 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為知盡無生智諦引發無二故 |
365 | 15 | 因 | yīn | cause; reason | 愛取為因受來苦 |
366 | 15 | 因 | yīn | to accord with | 愛取為因受來苦 |
367 | 15 | 因 | yīn | to follow | 愛取為因受來苦 |
368 | 15 | 因 | yīn | to rely on | 愛取為因受來苦 |
369 | 15 | 因 | yīn | via; through | 愛取為因受來苦 |
370 | 15 | 因 | yīn | to continue | 愛取為因受來苦 |
371 | 15 | 因 | yīn | to receive | 愛取為因受來苦 |
372 | 15 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 愛取為因受來苦 |
373 | 15 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 愛取為因受來苦 |
374 | 15 | 因 | yīn | to be like | 愛取為因受來苦 |
375 | 15 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 愛取為因受來苦 |
376 | 15 | 因 | yīn | cause; hetu | 愛取為因受來苦 |
377 | 15 | 無明 | wúmíng | fury | 無明渴愛所生有情 |
378 | 15 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明渴愛所生有情 |
379 | 15 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明渴愛所生有情 |
380 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲入菩薩第五地中 |
381 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入菩薩第五地中 |
382 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入菩薩第五地中 |
383 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲入菩薩第五地中 |
384 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入菩薩第五地中 |
385 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離我 |
386 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 離我 |
387 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離我 |
388 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離我 |
389 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離我 |
390 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 離我 |
391 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離我 |
392 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離我 |
393 | 14 | 離 | lí | to cut off | 離我 |
394 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離我 |
395 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 離我 |
396 | 14 | 離 | lí | two | 離我 |
397 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 離我 |
398 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離我 |
399 | 14 | 離 | lí | transcendence | 離我 |
400 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離我 |
401 | 14 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 證百俱胝諸三摩地 |
402 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 第四地道善圓滿已 |
403 | 14 | 善 | shàn | happy | 第四地道善圓滿已 |
404 | 14 | 善 | shàn | good | 第四地道善圓滿已 |
405 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 第四地道善圓滿已 |
406 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 第四地道善圓滿已 |
407 | 14 | 善 | shàn | familiar | 第四地道善圓滿已 |
408 | 14 | 善 | shàn | to repair | 第四地道善圓滿已 |
409 | 14 | 善 | shàn | to admire | 第四地道善圓滿已 |
410 | 14 | 善 | shàn | to praise | 第四地道善圓滿已 |
411 | 14 | 善 | shàn | Shan | 第四地道善圓滿已 |
412 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 第四地道善圓滿已 |
413 | 14 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 得不退轉正作意已 |
414 | 14 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 得不退轉正作意已 |
415 | 14 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 得不退轉正作意已 |
416 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
417 | 14 | 地 | dì | floor | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
418 | 14 | 地 | dì | the earth | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
419 | 14 | 地 | dì | fields | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
420 | 14 | 地 | dì | a place | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
421 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
422 | 14 | 地 | dì | background | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
423 | 14 | 地 | dì | terrain | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
424 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
425 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
426 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
427 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
428 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地 |
429 | 14 | 入 | rù | to enter | 欲入菩薩第五地中 |
430 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入菩薩第五地中 |
431 | 14 | 入 | rù | radical | 欲入菩薩第五地中 |
432 | 14 | 入 | rù | income | 欲入菩薩第五地中 |
433 | 14 | 入 | rù | to conform with | 欲入菩薩第五地中 |
434 | 14 | 入 | rù | to descend | 欲入菩薩第五地中 |
435 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 欲入菩薩第五地中 |
436 | 14 | 入 | rù | to pay | 欲入菩薩第五地中 |
437 | 14 | 入 | rù | to join | 欲入菩薩第五地中 |
438 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入菩薩第五地中 |
439 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入菩薩第五地中 |
440 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 於法解悟心歡喜 |
441 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於法解悟心歡喜 |
442 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於法解悟心歡喜 |
443 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於法解悟心歡喜 |
444 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於法解悟心歡喜 |
445 | 14 | 心 | xīn | heart | 於法解悟心歡喜 |
446 | 14 | 心 | xīn | emotion | 於法解悟心歡喜 |
447 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 於法解悟心歡喜 |
448 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於法解悟心歡喜 |
449 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於法解悟心歡喜 |
450 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於法解悟心歡喜 |
451 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於法解悟心歡喜 |
452 | 14 | 名色 | míng sè | name | 生名色種芽 |
453 | 14 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 生名色種芽 |
454 | 14 | 名色 | míng sè | Mingse | 生名色種芽 |
455 | 14 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 生名色種芽 |
456 | 14 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 成熟一切有情平等清淨意樂 |
457 | 14 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 成熟一切有情平等清淨意樂 |
458 | 14 | 更 | gēng | to change; to ammend | 轉更增長眾苦機關 |
459 | 14 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 轉更增長眾苦機關 |
460 | 14 | 更 | gēng | to experience | 轉更增長眾苦機關 |
461 | 14 | 更 | gēng | to improve | 轉更增長眾苦機關 |
462 | 14 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 轉更增長眾苦機關 |
463 | 14 | 更 | gēng | to compensate | 轉更增長眾苦機關 |
464 | 14 | 更 | gèng | to increase | 轉更增長眾苦機關 |
465 | 14 | 更 | gēng | forced military service | 轉更增長眾苦機關 |
466 | 14 | 更 | gēng | Geng | 轉更增長眾苦機關 |
467 | 14 | 更 | jīng | to experience | 轉更增長眾苦機關 |
468 | 14 | 更 | gēng | contacts | 轉更增長眾苦機關 |
469 | 13 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 此中無明有二種所作 |
470 | 13 | 一 | yī | one | 一 |
471 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
472 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
473 | 13 | 一 | yī | first | 一 |
474 | 13 | 一 | yī | the same | 一 |
475 | 13 | 一 | yī | sole; single | 一 |
476 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
477 | 13 | 一 | yī | Yi | 一 |
478 | 13 | 一 | yī | other | 一 |
479 | 13 | 一 | yī | to unify | 一 |
480 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
481 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
482 | 13 | 一 | yī | one; eka | 一 |
483 | 13 | 之 | zhī | to go | 第五地中之行相 |
484 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第五地中之行相 |
485 | 13 | 之 | zhī | is | 第五地中之行相 |
486 | 13 | 之 | zhī | to use | 第五地中之行相 |
487 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 第五地中之行相 |
488 | 13 | 之 | zhī | winding | 第五地中之行相 |
489 | 13 | 識 | shí | knowledge; understanding | 行為依止初心名識 |
490 | 13 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 行為依止初心名識 |
491 | 13 | 識 | zhì | to record | 行為依止初心名識 |
492 | 13 | 識 | shí | thought; cognition | 行為依止初心名識 |
493 | 13 | 識 | shí | to understand | 行為依止初心名識 |
494 | 13 | 識 | shí | experience; common sense | 行為依止初心名識 |
495 | 13 | 識 | shí | a good friend | 行為依止初心名識 |
496 | 13 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 行為依止初心名識 |
497 | 13 | 識 | zhì | a label; a mark | 行為依止初心名識 |
498 | 13 | 識 | zhì | an inscription | 行為依止初心名識 |
499 | 13 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 行為依止初心名識 |
500 | 13 | 第五 | dì wǔ | fifth | 菩薩難勝地第五 |
Frequencies of all Words
Top 994
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 悉以菩薩威神故 |
2 | 95 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 悉以菩薩威神故 |
3 | 95 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 悉以菩薩威神故 |
4 | 95 | 故 | gù | to die | 悉以菩薩威神故 |
5 | 95 | 故 | gù | so; therefore; hence | 悉以菩薩威神故 |
6 | 95 | 故 | gù | original | 悉以菩薩威神故 |
7 | 95 | 故 | gù | accident; happening; instance | 悉以菩薩威神故 |
8 | 95 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 悉以菩薩威神故 |
9 | 95 | 故 | gù | something in the past | 悉以菩薩威神故 |
10 | 95 | 故 | gù | deceased; dead | 悉以菩薩威神故 |
11 | 95 | 故 | gù | still; yet | 悉以菩薩威神故 |
12 | 95 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 悉以菩薩威神故 |
13 | 65 | 為 | wèi | for; to | 願為佛子今演說 |
14 | 65 | 為 | wèi | because of | 願為佛子今演說 |
15 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為佛子今演說 |
16 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為佛子今演說 |
17 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 願為佛子今演說 |
18 | 65 | 為 | wéi | to do | 願為佛子今演說 |
19 | 65 | 為 | wèi | for | 願為佛子今演說 |
20 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為佛子今演說 |
21 | 65 | 為 | wèi | to | 願為佛子今演說 |
22 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為佛子今演說 |
23 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為佛子今演說 |
24 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為佛子今演說 |
25 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為佛子今演說 |
26 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 願為佛子今演說 |
27 | 65 | 為 | wéi | to govern | 願為佛子今演說 |
28 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為佛子今演說 |
29 | 61 | 於 | yú | in; at | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
30 | 61 | 於 | yú | in; at | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
31 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
32 | 61 | 於 | yú | to go; to | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
33 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
34 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
35 | 61 | 於 | yú | from | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
36 | 61 | 於 | yú | give | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
37 | 61 | 於 | yú | oppposing | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
38 | 61 | 於 | yú | and | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
39 | 61 | 於 | yú | compared to | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
40 | 61 | 於 | yú | by | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
41 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
42 | 61 | 於 | yú | for | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
43 | 61 | 於 | yú | Yu | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
44 | 61 | 於 | wū | a crow | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
45 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
46 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯 |
47 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 利天人者久乃見 |
48 | 61 | 者 | zhě | that | 利天人者久乃見 |
49 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 利天人者久乃見 |
50 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 利天人者久乃見 |
51 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 利天人者久乃見 |
52 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 利天人者久乃見 |
53 | 61 | 者 | zhuó | according to | 利天人者久乃見 |
54 | 61 | 者 | zhě | ca | 利天人者久乃見 |
55 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 究竟有斷邊際出離 |
56 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 究竟有斷邊際出離 |
57 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 究竟有斷邊際出離 |
58 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 究竟有斷邊際出離 |
59 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 究竟有斷邊際出離 |
60 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 究竟有斷邊際出離 |
61 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 究竟有斷邊際出離 |
62 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 究竟有斷邊際出離 |
63 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 究竟有斷邊際出離 |
64 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 究竟有斷邊際出離 |
65 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 究竟有斷邊際出離 |
66 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 究竟有斷邊際出離 |
67 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 究竟有斷邊際出離 |
68 | 60 | 有 | yǒu | You | 究竟有斷邊際出離 |
69 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 究竟有斷邊際出離 |
70 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 究竟有斷邊際出離 |
71 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 亦以言詞歌讚佛 |
72 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 亦以言詞歌讚佛 |
73 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦以言詞歌讚佛 |
74 | 55 | 以 | yǐ | according to | 亦以言詞歌讚佛 |
75 | 55 | 以 | yǐ | because of | 亦以言詞歌讚佛 |
76 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 亦以言詞歌讚佛 |
77 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 亦以言詞歌讚佛 |
78 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 亦以言詞歌讚佛 |
79 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 亦以言詞歌讚佛 |
80 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 亦以言詞歌讚佛 |
81 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦以言詞歌讚佛 |
82 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 亦以言詞歌讚佛 |
83 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦以言詞歌讚佛 |
84 | 55 | 以 | yǐ | very | 亦以言詞歌讚佛 |
85 | 55 | 以 | yǐ | already | 亦以言詞歌讚佛 |
86 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 亦以言詞歌讚佛 |
87 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦以言詞歌讚佛 |
88 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 亦以言詞歌讚佛 |
89 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 亦以言詞歌讚佛 |
90 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦以言詞歌讚佛 |
91 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩難勝地第五 |
92 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩難勝地第五 |
93 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩難勝地第五 |
94 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 天諸婇女奏天樂 |
95 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 天諸婇女奏天樂 |
96 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 天諸婇女奏天樂 |
97 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 天諸婇女奏天樂 |
98 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 天諸婇女奏天樂 |
99 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 天諸婇女奏天樂 |
100 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 天諸婇女奏天樂 |
101 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
102 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
103 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
104 | 46 | 所 | suǒ | it | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
105 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
106 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
107 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
108 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
109 | 46 | 所 | suǒ | that which | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
110 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
111 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
112 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
113 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
114 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩如是以諦善巧所引正慧 |
115 | 44 | 無 | wú | no | 此應供處供無等 |
116 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此應供處供無等 |
117 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 此應供處供無等 |
118 | 44 | 無 | wú | has not yet | 此應供處供無等 |
119 | 44 | 無 | mó | mo | 此應供處供無等 |
120 | 44 | 無 | wú | do not | 此應供處供無等 |
121 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 此應供處供無等 |
122 | 44 | 無 | wú | regardless of | 此應供處供無等 |
123 | 44 | 無 | wú | to not have | 此應供處供無等 |
124 | 44 | 無 | wú | um | 此應供處供無等 |
125 | 44 | 無 | wú | Wu | 此應供處供無等 |
126 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此應供處供無等 |
127 | 44 | 無 | wú | not; non- | 此應供處供無等 |
128 | 44 | 無 | mó | mo | 此應供處供無等 |
129 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於彼聲中發是言 |
130 | 42 | 是 | shì | is exactly | 於彼聲中發是言 |
131 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於彼聲中發是言 |
132 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 於彼聲中發是言 |
133 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 於彼聲中發是言 |
134 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於彼聲中發是言 |
135 | 42 | 是 | shì | true | 於彼聲中發是言 |
136 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 於彼聲中發是言 |
137 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於彼聲中發是言 |
138 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 於彼聲中發是言 |
139 | 42 | 是 | shì | Shi | 於彼聲中發是言 |
140 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 於彼聲中發是言 |
141 | 42 | 是 | shì | this; idam | 於彼聲中發是言 |
142 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩聞此勝地行 |
143 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩聞此勝地行 |
144 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩聞此勝地行 |
145 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩聞此勝地行 |
146 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩聞此勝地行 |
147 | 38 | 行 | xíng | to walk | 菩薩聞此勝地行 |
148 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩聞此勝地行 |
149 | 38 | 行 | háng | profession | 菩薩聞此勝地行 |
150 | 38 | 行 | háng | line; row | 菩薩聞此勝地行 |
151 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩聞此勝地行 |
152 | 38 | 行 | xíng | to travel | 菩薩聞此勝地行 |
153 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩聞此勝地行 |
154 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩聞此勝地行 |
155 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩聞此勝地行 |
156 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩聞此勝地行 |
157 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩聞此勝地行 |
158 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩聞此勝地行 |
159 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩聞此勝地行 |
160 | 38 | 行 | xíng | to move | 菩薩聞此勝地行 |
161 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩聞此勝地行 |
162 | 38 | 行 | xíng | travel | 菩薩聞此勝地行 |
163 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩聞此勝地行 |
164 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩聞此勝地行 |
165 | 38 | 行 | xíng | temporary | 菩薩聞此勝地行 |
166 | 38 | 行 | xíng | soon | 菩薩聞此勝地行 |
167 | 38 | 行 | háng | rank; order | 菩薩聞此勝地行 |
168 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩聞此勝地行 |
169 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩聞此勝地行 |
170 | 38 | 行 | xíng | to experience | 菩薩聞此勝地行 |
171 | 38 | 行 | xíng | path; way | 菩薩聞此勝地行 |
172 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩聞此勝地行 |
173 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩聞此勝地行 |
174 | 38 | 行 | xíng | 菩薩聞此勝地行 | |
175 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩聞此勝地行 |
176 | 38 | 行 | xíng | Practice | 菩薩聞此勝地行 |
177 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩聞此勝地行 |
178 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩聞此勝地行 |
179 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無量諸天女 |
180 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無量諸天女 |
181 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無量諸天女 |
182 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量諸天女 |
183 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦以言詞歌讚佛 |
184 | 37 | 亦 | yì | but | 亦以言詞歌讚佛 |
185 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以言詞歌讚佛 |
186 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦以言詞歌讚佛 |
187 | 37 | 亦 | yì | already | 亦以言詞歌讚佛 |
188 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以言詞歌讚佛 |
189 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦以言詞歌讚佛 |
190 | 37 | 性 | xìng | gender | 金性等論 |
191 | 37 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 金性等論 |
192 | 37 | 性 | xìng | nature; disposition | 金性等論 |
193 | 37 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 金性等論 |
194 | 37 | 性 | xìng | grammatical gender | 金性等論 |
195 | 37 | 性 | xìng | a property; a quality | 金性等論 |
196 | 37 | 性 | xìng | life; destiny | 金性等論 |
197 | 37 | 性 | xìng | sexual desire | 金性等論 |
198 | 37 | 性 | xìng | scope | 金性等論 |
199 | 37 | 性 | xìng | nature | 金性等論 |
200 | 37 | 能 | néng | can; able | 供養能盡一切苦 |
201 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 供養能盡一切苦 |
202 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 供養能盡一切苦 |
203 | 37 | 能 | néng | energy | 供養能盡一切苦 |
204 | 37 | 能 | néng | function; use | 供養能盡一切苦 |
205 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 供養能盡一切苦 |
206 | 37 | 能 | néng | talent | 供養能盡一切苦 |
207 | 37 | 能 | néng | expert at | 供養能盡一切苦 |
208 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 供養能盡一切苦 |
209 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 供養能盡一切苦 |
210 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 供養能盡一切苦 |
211 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 供養能盡一切苦 |
212 | 37 | 能 | néng | even if | 供養能盡一切苦 |
213 | 37 | 能 | néng | but | 供養能盡一切苦 |
214 | 37 | 能 | néng | in this way | 供養能盡一切苦 |
215 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 供養能盡一切苦 |
216 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 供養能盡一切苦 |
217 | 36 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 此能滅苦 |
218 | 36 | 滅 | miè | to submerge | 此能滅苦 |
219 | 36 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 此能滅苦 |
220 | 36 | 滅 | miè | to eliminate | 此能滅苦 |
221 | 36 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 此能滅苦 |
222 | 36 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 此能滅苦 |
223 | 36 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 此能滅苦 |
224 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
225 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
226 | 34 | 而 | ér | you | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
227 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
228 | 34 | 而 | ér | right away; then | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
229 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
230 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
231 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
232 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
233 | 34 | 而 | ér | so as to | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
234 | 34 | 而 | ér | only then | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
235 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
236 | 34 | 而 | néng | can; able | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
237 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
238 | 34 | 而 | ér | me | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
239 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
240 | 34 | 而 | ér | possessive | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
241 | 34 | 而 | ér | and; ca | 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦 |
242 | 29 | 作 | zuò | to do | 即此菩薩作是思惟 |
243 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即此菩薩作是思惟 |
244 | 29 | 作 | zuò | to start | 即此菩薩作是思惟 |
245 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 即此菩薩作是思惟 |
246 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即此菩薩作是思惟 |
247 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 即此菩薩作是思惟 |
248 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 即此菩薩作是思惟 |
249 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 即此菩薩作是思惟 |
250 | 29 | 作 | zuò | to rise | 即此菩薩作是思惟 |
251 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 即此菩薩作是思惟 |
252 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即此菩薩作是思惟 |
253 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 即此菩薩作是思惟 |
254 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即此菩薩作是思惟 |
255 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情久遠始安樂 |
256 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情久遠始安樂 |
257 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情久遠始安樂 |
258 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情久遠始安樂 |
259 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情久遠始安樂 |
260 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
261 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
262 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
263 | 26 | 名 | míng | rank; position | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
264 | 26 | 名 | míng | an excuse | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
265 | 26 | 名 | míng | life | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
266 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
267 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
268 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
269 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
270 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
271 | 26 | 名 | míng | moral | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
272 | 26 | 名 | míng | name; naman | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
273 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名知事諦通達諸趣生相續故 |
274 | 24 | 諦 | dì | truth | 善巧相諦 |
275 | 24 | 諦 | dì | to examine | 善巧相諦 |
276 | 24 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 善巧相諦 |
277 | 24 | 諦 | dì | truth; satya | 善巧相諦 |
278 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 病緣醫藥 |
279 | 24 | 緣 | yuán | hem | 病緣醫藥 |
280 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 病緣醫藥 |
281 | 24 | 緣 | yuán | because | 病緣醫藥 |
282 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 病緣醫藥 |
283 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 病緣醫藥 |
284 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 病緣醫藥 |
285 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 病緣醫藥 |
286 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 病緣醫藥 |
287 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 病緣醫藥 |
288 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 病緣醫藥 |
289 | 24 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 當以十種平等清淨心意樂入 |
290 | 24 | 平等 | píngděng | equal | 當以十種平等清淨心意樂入 |
291 | 24 | 平等 | píngděng | equality | 當以十種平等清淨心意樂入 |
292 | 24 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 當以十種平等清淨心意樂入 |
293 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 多百佛 |
294 | 23 | 百 | bǎi | many | 多百佛 |
295 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 多百佛 |
296 | 23 | 百 | bǎi | all | 多百佛 |
297 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 多百佛 |
298 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切恭敬喜充滿 |
299 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切恭敬喜充滿 |
300 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切恭敬喜充滿 |
301 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切恭敬喜充滿 |
302 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切恭敬喜充滿 |
303 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切恭敬喜充滿 |
304 | 23 | 已 | yǐ | already | 功德彼岸皆已到 |
305 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 功德彼岸皆已到 |
306 | 23 | 已 | yǐ | from | 功德彼岸皆已到 |
307 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 功德彼岸皆已到 |
308 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 功德彼岸皆已到 |
309 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 功德彼岸皆已到 |
310 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 功德彼岸皆已到 |
311 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 功德彼岸皆已到 |
312 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 功德彼岸皆已到 |
313 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 功德彼岸皆已到 |
314 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 功德彼岸皆已到 |
315 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 功德彼岸皆已到 |
316 | 23 | 已 | yǐ | this | 功德彼岸皆已到 |
317 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 功德彼岸皆已到 |
318 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 功德彼岸皆已到 |
319 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復請無畏金剛藏 |
320 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復請無畏金剛藏 |
321 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復請無畏金剛藏 |
322 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復請無畏金剛藏 |
323 | 22 | 復 | fù | to restore | 復請無畏金剛藏 |
324 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復請無畏金剛藏 |
325 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 復請無畏金剛藏 |
326 | 22 | 復 | fù | even if; although | 復請無畏金剛藏 |
327 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復請無畏金剛藏 |
328 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復請無畏金剛藏 |
329 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復請無畏金剛藏 |
330 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 復請無畏金剛藏 |
331 | 22 | 復 | fù | Fu | 復請無畏金剛藏 |
332 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 復請無畏金剛藏 |
333 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復請無畏金剛藏 |
334 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復請無畏金剛藏 |
335 | 22 | 復 | fù | again; punar | 復請無畏金剛藏 |
336 | 22 | 扶助 | fúzhù | to assist | 謂行不斷復有扶助 |
337 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼聲中發是言 |
338 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼聲中發是言 |
339 | 21 | 中 | zhōng | China | 於彼聲中發是言 |
340 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼聲中發是言 |
341 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼聲中發是言 |
342 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於彼聲中發是言 |
343 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於彼聲中發是言 |
344 | 21 | 中 | zhōng | during | 於彼聲中發是言 |
345 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼聲中發是言 |
346 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼聲中發是言 |
347 | 21 | 中 | zhōng | half | 於彼聲中發是言 |
348 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼聲中發是言 |
349 | 21 | 中 | zhōng | while | 於彼聲中發是言 |
350 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼聲中發是言 |
351 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼聲中發是言 |
352 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼聲中發是言 |
353 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼聲中發是言 |
354 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼聲中發是言 |
355 | 20 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 多俱胝佛 |
356 | 20 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 多俱胝佛 |
357 | 19 | 愛 | ài | to love | 無明昏闇愛纏縛 |
358 | 19 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 無明昏闇愛纏縛 |
359 | 19 | 愛 | ài | somebody who is loved | 無明昏闇愛纏縛 |
360 | 19 | 愛 | ài | love; affection | 無明昏闇愛纏縛 |
361 | 19 | 愛 | ài | to like | 無明昏闇愛纏縛 |
362 | 19 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 無明昏闇愛纏縛 |
363 | 19 | 愛 | ài | to begrudge | 無明昏闇愛纏縛 |
364 | 19 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 無明昏闇愛纏縛 |
365 | 19 | 愛 | ài | my dear | 無明昏闇愛纏縛 |
366 | 19 | 愛 | ài | Ai | 無明昏闇愛纏縛 |
367 | 19 | 愛 | ài | loved; beloved | 無明昏闇愛纏縛 |
368 | 19 | 愛 | ài | Love | 無明昏闇愛纏縛 |
369 | 19 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 無明昏闇愛纏縛 |
370 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 功德彼岸皆已到 |
371 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 功德彼岸皆已到 |
372 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 功德彼岸皆已到 |
373 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀處 |
374 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀處 |
375 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀處 |
376 | 19 | 觀 | guān | Guan | 觀處 |
377 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀處 |
378 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀處 |
379 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀處 |
380 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀處 |
381 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 觀處 |
382 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀處 |
383 | 19 | 觀 | guān | Surview | 觀處 |
384 | 19 | 觀 | guān | Observe | 觀處 |
385 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀處 |
386 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀處 |
387 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀處 |
388 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀處 |
389 | 19 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由善瑩飾覺分 |
390 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由善瑩飾覺分 |
391 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由善瑩飾覺分 |
392 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由善瑩飾覺分 |
393 | 19 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由善瑩飾覺分 |
394 | 19 | 由 | yóu | from a starting point | 由善瑩飾覺分 |
395 | 19 | 由 | yóu | You | 由善瑩飾覺分 |
396 | 19 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由善瑩飾覺分 |
397 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 愛取為因受來苦 |
398 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 愛取為因受來苦 |
399 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 愛取為因受來苦 |
400 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 愛取為因受來苦 |
401 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 愛取為因受來苦 |
402 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 愛取為因受來苦 |
403 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 愛取為因受來苦 |
404 | 18 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 愛取為因受來苦 |
405 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 愛取為因受來苦 |
406 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 愛取為因受來苦 |
407 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛願久遠今乃滿 |
408 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛願久遠今乃滿 |
409 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛願久遠今乃滿 |
410 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛願久遠今乃滿 |
411 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛願久遠今乃滿 |
412 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛願久遠今乃滿 |
413 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛願久遠今乃滿 |
414 | 17 | 謂 | wèi | to call | 諸醫方論謂 |
415 | 17 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 諸醫方論謂 |
416 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸醫方論謂 |
417 | 17 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 諸醫方論謂 |
418 | 17 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 諸醫方論謂 |
419 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸醫方論謂 |
420 | 17 | 謂 | wèi | to think | 諸醫方論謂 |
421 | 17 | 謂 | wèi | for; is to be | 諸醫方論謂 |
422 | 17 | 謂 | wèi | to make; to cause | 諸醫方論謂 |
423 | 17 | 謂 | wèi | and | 諸醫方論謂 |
424 | 17 | 謂 | wèi | principle; reason | 諸醫方論謂 |
425 | 17 | 謂 | wèi | Wei | 諸醫方論謂 |
426 | 17 | 謂 | wèi | which; what; yad | 諸醫方論謂 |
427 | 17 | 謂 | wèi | to say; iti | 諸醫方論謂 |
428 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善巧生諦 |
429 | 17 | 生 | shēng | to live | 善巧生諦 |
430 | 17 | 生 | shēng | raw | 善巧生諦 |
431 | 17 | 生 | shēng | a student | 善巧生諦 |
432 | 17 | 生 | shēng | life | 善巧生諦 |
433 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善巧生諦 |
434 | 17 | 生 | shēng | alive | 善巧生諦 |
435 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 善巧生諦 |
436 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善巧生諦 |
437 | 17 | 生 | shēng | to grow | 善巧生諦 |
438 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 善巧生諦 |
439 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 善巧生諦 |
440 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善巧生諦 |
441 | 17 | 生 | shēng | very; extremely | 善巧生諦 |
442 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善巧生諦 |
443 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善巧生諦 |
444 | 17 | 生 | shēng | gender | 善巧生諦 |
445 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善巧生諦 |
446 | 17 | 生 | shēng | to set up | 善巧生諦 |
447 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 善巧生諦 |
448 | 17 | 生 | shēng | a captive | 善巧生諦 |
449 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 善巧生諦 |
450 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善巧生諦 |
451 | 17 | 生 | shēng | unripe | 善巧生諦 |
452 | 17 | 生 | shēng | nature | 善巧生諦 |
453 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善巧生諦 |
454 | 17 | 生 | shēng | destiny | 善巧生諦 |
455 | 17 | 生 | shēng | birth | 善巧生諦 |
456 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善巧生諦 |
457 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 尊極清淨如虛空 |
458 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 尊極清淨如虛空 |
459 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 尊極清淨如虛空 |
460 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 尊極清淨如虛空 |
461 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 尊極清淨如虛空 |
462 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 尊極清淨如虛空 |
463 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 尊極清淨如虛空 |
464 | 17 | 意樂 | yìlè | joy; happiness | 當以十種平等清淨心意樂入 |
465 | 17 | 意樂 | yìlè | mental disposition; āśaya | 當以十種平等清淨心意樂入 |
466 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 現見多佛 |
467 | 17 | 多 | duó | many; much | 現見多佛 |
468 | 17 | 多 | duō | more | 現見多佛 |
469 | 17 | 多 | duō | an unspecified extent | 現見多佛 |
470 | 17 | 多 | duō | used in exclamations | 現見多佛 |
471 | 17 | 多 | duō | excessive | 現見多佛 |
472 | 17 | 多 | duō | to what extent | 現見多佛 |
473 | 17 | 多 | duō | abundant | 現見多佛 |
474 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 現見多佛 |
475 | 17 | 多 | duō | mostly | 現見多佛 |
476 | 17 | 多 | duō | simply; merely | 現見多佛 |
477 | 17 | 多 | duō | frequently | 現見多佛 |
478 | 17 | 多 | duō | very | 現見多佛 |
479 | 17 | 多 | duō | Duo | 現見多佛 |
480 | 17 | 多 | duō | ta | 現見多佛 |
481 | 17 | 多 | duō | many; bahu | 現見多佛 |
482 | 17 | 得 | de | potential marker | 佛道久遠今乃得 |
483 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛道久遠今乃得 |
484 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 佛道久遠今乃得 |
485 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛道久遠今乃得 |
486 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 佛道久遠今乃得 |
487 | 17 | 得 | dé | de | 佛道久遠今乃得 |
488 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 佛道久遠今乃得 |
489 | 17 | 得 | dé | to result in | 佛道久遠今乃得 |
490 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛道久遠今乃得 |
491 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 佛道久遠今乃得 |
492 | 17 | 得 | dé | to be finished | 佛道久遠今乃得 |
493 | 17 | 得 | de | result of degree | 佛道久遠今乃得 |
494 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 佛道久遠今乃得 |
495 | 17 | 得 | děi | satisfying | 佛道久遠今乃得 |
496 | 17 | 得 | dé | to contract | 佛道久遠今乃得 |
497 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 佛道久遠今乃得 |
498 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 佛道久遠今乃得 |
499 | 17 | 得 | dé | to hear | 佛道久遠今乃得 |
500 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 佛道久遠今乃得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北庭 | 98 | Beiting | |
本寂 | 98 | Benji | |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛说十住经 | 佛說十地經 | 102 | Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
龙兴寺 | 龍興寺 | 108 | Long Xing Temple |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善化 | 115 |
|
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应供 | 應供 | 121 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
知事 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初心 | 99 |
|
|
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福智 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
加持 | 106 |
|
|
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
利行 | 108 |
|
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十到彼岸 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
尸罗达摩 | 尸羅達摩 | 115 | Śīladharma |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |