Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 74
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩解脫已 |
2 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩解脫已 |
3 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩解脫已 |
4 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
5 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
6 | 60 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 為說菩薩受生海經 |
7 | 60 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 為說菩薩受生海經 |
8 | 46 | 藏 | cáng | to hide | 菩薩有十種受生藏 |
9 | 46 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 菩薩有十種受生藏 |
10 | 46 | 藏 | cáng | to store | 菩薩有十種受生藏 |
11 | 46 | 藏 | zàng | Tibet | 菩薩有十種受生藏 |
12 | 46 | 藏 | zàng | a treasure | 菩薩有十種受生藏 |
13 | 46 | 藏 | zàng | a store | 菩薩有十種受生藏 |
14 | 46 | 藏 | zāng | Zang | 菩薩有十種受生藏 |
15 | 46 | 藏 | zāng | good | 菩薩有十種受生藏 |
16 | 46 | 藏 | zāng | a male slave | 菩薩有十種受生藏 |
17 | 46 | 藏 | zāng | booty | 菩薩有十種受生藏 |
18 | 46 | 藏 | zàng | an internal organ | 菩薩有十種受生藏 |
19 | 46 | 藏 | zàng | to bury | 菩薩有十種受生藏 |
20 | 46 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 菩薩有十種受生藏 |
21 | 46 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 菩薩有十種受生藏 |
22 | 46 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 菩薩有十種受生藏 |
23 | 46 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 菩薩有十種受生藏 |
24 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說菩薩受生海經 |
25 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說菩薩受生海經 |
26 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為說菩薩受生海經 |
27 | 44 | 為 | wéi | to do | 為說菩薩受生海經 |
28 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為說菩薩受生海經 |
29 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為說菩薩受生海經 |
30 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說菩薩受生海經 |
31 | 42 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
32 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
33 | 42 | 於 | yú | Yu | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
34 | 42 | 於 | wū | a crow | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
35 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
36 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
37 | 36 | 中 | zhōng | middle | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
38 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
39 | 36 | 中 | zhōng | China | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
40 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
41 | 36 | 中 | zhōng | midday | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
42 | 36 | 中 | zhōng | inside | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
43 | 36 | 中 | zhōng | during | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
44 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
45 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
46 | 36 | 中 | zhōng | half | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
47 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
48 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
49 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
50 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
51 | 36 | 中 | zhōng | middle | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
52 | 34 | 其 | qí | Qi | 令其皆得生如來家 |
53 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩初發心時 |
54 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩初發心時 |
55 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩初發心時 |
56 | 33 | 時 | shí | fashionable | 菩薩初發心時 |
57 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩初發心時 |
58 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩初發心時 |
59 | 33 | 時 | shí | tense | 菩薩初發心時 |
60 | 33 | 時 | shí | particular; special | 菩薩初發心時 |
61 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩初發心時 |
62 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩初發心時 |
63 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩初發心時 |
64 | 33 | 時 | shí | seasonal | 菩薩初發心時 |
65 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩初發心時 |
66 | 33 | 時 | shí | hour | 菩薩初發心時 |
67 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩初發心時 |
68 | 33 | 時 | shí | Shi | 菩薩初發心時 |
69 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩初發心時 |
70 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩初發心時 |
71 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩初發心時 |
72 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
73 | 28 | 現 | xiàn | at present | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
74 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
75 | 28 | 現 | xiàn | cash | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
76 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
77 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
78 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
79 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
80 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
81 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
82 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
83 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
84 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
85 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
86 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 惱悔之心 |
87 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惱悔之心 |
88 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惱悔之心 |
89 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惱悔之心 |
90 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惱悔之心 |
91 | 22 | 心 | xīn | heart | 惱悔之心 |
92 | 22 | 心 | xīn | emotion | 惱悔之心 |
93 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 惱悔之心 |
94 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惱悔之心 |
95 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惱悔之心 |
96 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惱悔之心 |
97 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惱悔之心 |
98 | 22 | 者 | zhě | ca | 三者 |
99 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 常起深信 |
100 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 常起深信 |
101 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 常起深信 |
102 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 常起深信 |
103 | 22 | 起 | qǐ | to start | 常起深信 |
104 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 常起深信 |
105 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 常起深信 |
106 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 常起深信 |
107 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 常起深信 |
108 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 常起深信 |
109 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 常起深信 |
110 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 常起深信 |
111 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 常起深信 |
112 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 常起深信 |
113 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 常起深信 |
114 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 常起深信 |
115 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 常起深信 |
116 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 常起深信 |
117 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 成就諸佛無上菩提 |
118 | 20 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 觀普智門受生藏 |
119 | 20 | 普 | pǔ | Prussia | 觀普智門受生藏 |
120 | 20 | 普 | pǔ | Pu | 觀普智門受生藏 |
121 | 20 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 觀普智門受生藏 |
122 | 20 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
123 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
124 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
125 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
126 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
127 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
128 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
129 | 19 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
130 | 19 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
131 | 19 | 名 | míng | life | 云何名 |
132 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
133 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
134 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
135 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
136 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
137 | 19 | 名 | míng | moral | 云何名 |
138 | 19 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
139 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
140 | 19 | 神變 | shénbiàn | a divine transformation; a miracle | 誕生所有神變 |
141 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得菩薩解脫已 |
142 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得菩薩解脫已 |
143 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得菩薩解脫已 |
144 | 18 | 得 | dé | de | 得菩薩解脫已 |
145 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得菩薩解脫已 |
146 | 18 | 得 | dé | to result in | 得菩薩解脫已 |
147 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得菩薩解脫已 |
148 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得菩薩解脫已 |
149 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得菩薩解脫已 |
150 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得菩薩解脫已 |
151 | 18 | 得 | dé | to contract | 得菩薩解脫已 |
152 | 18 | 得 | dé | to hear | 得菩薩解脫已 |
153 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得菩薩解脫已 |
154 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得菩薩解脫已 |
155 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得菩薩解脫已 |
156 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無斷無失 |
157 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無斷無失 |
158 | 18 | 無 | mó | mo | 無斷無失 |
159 | 18 | 無 | wú | to not have | 無斷無失 |
160 | 18 | 無 | wú | Wu | 無斷無失 |
161 | 18 | 無 | mó | mo | 無斷無失 |
162 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以深淨心普照三世受生藏 |
163 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以深淨心普照三世受生藏 |
164 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以深淨心普照三世受生藏 |
165 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以深淨心普照三世受生藏 |
166 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以深淨心普照三世受生藏 |
167 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以深淨心普照三世受生藏 |
168 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以深淨心普照三世受生藏 |
169 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以深淨心普照三世受生藏 |
170 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以深淨心普照三世受生藏 |
171 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以深淨心普照三世受生藏 |
172 | 18 | 誕生 | dànshēng | to be born; birth | 誕生所有神變 |
173 | 18 | 誕生 | dànshēng | to produce | 誕生所有神變 |
174 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 普現莊嚴受生藏 |
175 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 普現莊嚴受生藏 |
176 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 普現莊嚴受生藏 |
177 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 普現莊嚴受生藏 |
178 | 17 | 入 | rù | to enter | 入如來地 |
179 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來地 |
180 | 17 | 入 | rù | radical | 入如來地 |
181 | 17 | 入 | rù | income | 入如來地 |
182 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入如來地 |
183 | 17 | 入 | rù | to descend | 入如來地 |
184 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入如來地 |
185 | 17 | 入 | rù | to pay | 入如來地 |
186 | 17 | 入 | rù | to join | 入如來地 |
187 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來地 |
188 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來地 |
189 | 16 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
190 | 16 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
191 | 16 | 將 | jiàng | to command; to lead | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
192 | 16 | 將 | qiāng | to request | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
193 | 16 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
194 | 16 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
195 | 16 | 將 | jiāng | to checkmate | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
196 | 16 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
197 | 16 | 將 | jiāng | to do; to handle | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
198 | 16 | 將 | jiàng | backbone | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
199 | 16 | 將 | jiàng | king | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
200 | 16 | 將 | jiāng | to rest | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
201 | 16 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
202 | 16 | 將 | jiāng | large; great | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
203 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量境知無境界 |
204 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量境知無境界 |
205 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量境知無境界 |
206 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量境知無境界 |
207 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 願常供養一切佛受生藏 |
208 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 願常供養一切佛受生藏 |
209 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 願常供養一切佛受生藏 |
210 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 願常供養一切佛受生藏 |
211 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 願常供養一切佛受生藏 |
212 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 願常供養一切佛受生藏 |
213 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 願常供養一切佛受生藏 |
214 | 16 | 摩耶夫人 | Móyē Fūren | Queen Maya | 摩耶夫人出迦毘羅城 |
215 | 16 | 摩耶夫人 | móyē fūren | Queen Maya | 摩耶夫人出迦毘羅城 |
216 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得如來菩提光 |
217 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得如來菩提光 |
218 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得如來菩提光 |
219 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 知諸世間悉假施設 |
220 | 16 | 悉 | xī | detailed | 知諸世間悉假施設 |
221 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 知諸世間悉假施設 |
222 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 知諸世間悉假施設 |
223 | 16 | 悉 | xī | strongly | 知諸世間悉假施設 |
224 | 16 | 悉 | xī | Xi | 知諸世間悉假施設 |
225 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 知諸世間悉假施設 |
226 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
227 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
228 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
229 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
230 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
231 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
232 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
233 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
234 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
235 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
236 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
237 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
238 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
239 | 16 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 遊諸佛剎心無退轉 |
240 | 16 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 遊諸佛剎心無退轉 |
241 | 16 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 遊諸佛剎心無退轉 |
242 | 16 | 剎 | shā | land | 遊諸佛剎心無退轉 |
243 | 16 | 剎 | shā | canopy; chattra | 遊諸佛剎心無退轉 |
244 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
245 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
246 | 15 | 而 | néng | can; able | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
247 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
248 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
249 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 修諸功德 |
250 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 修諸功德 |
251 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 修諸功德 |
252 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 修諸功德 |
253 | 15 | 光 | guāng | light | 得如來菩提光 |
254 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 得如來菩提光 |
255 | 15 | 光 | guāng | to shine | 得如來菩提光 |
256 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 得如來菩提光 |
257 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 得如來菩提光 |
258 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 得如來菩提光 |
259 | 15 | 光 | guāng | scenery | 得如來菩提光 |
260 | 15 | 光 | guāng | smooth | 得如來菩提光 |
261 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 得如來菩提光 |
262 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 得如來菩提光 |
263 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 得如來菩提光 |
264 | 15 | 光 | guāng | Guang | 得如來菩提光 |
265 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 得如來菩提光 |
266 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 得如來菩提光 |
267 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 得如來菩提光 |
268 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是願 |
269 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 坐寶蓮華師子之座 |
270 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 坐寶蓮華師子之座 |
271 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 坐寶蓮華師子之座 |
272 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 坐寶蓮華師子之座 |
273 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 坐寶蓮華師子之座 |
274 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 坐寶蓮華師子之座 |
275 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 坐寶蓮華師子之座 |
276 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 坐寶蓮華師子之座 |
277 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 坐寶蓮華師子之座 |
278 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 坐寶蓮華師子之座 |
279 | 15 | 十 | shí | ten | 菩薩有十種受生藏 |
280 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十種受生藏 |
281 | 15 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十種受生藏 |
282 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十種受生藏 |
283 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十種受生藏 |
284 | 14 | 園 | yuán | garden; orchard | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
285 | 14 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
286 | 14 | 園 | yuán | a villa | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
287 | 14 | 園 | yuán | a burial ground | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
288 | 14 | 園 | yuán | garden; ārāma | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
289 | 14 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
290 | 14 | 欲 | yù | desire | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
291 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
292 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
293 | 14 | 欲 | yù | lust | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
294 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
295 | 13 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 為說菩薩受生海經 |
296 | 13 | 海 | hǎi | foreign | 為說菩薩受生海經 |
297 | 13 | 海 | hǎi | a large lake | 為說菩薩受生海經 |
298 | 13 | 海 | hǎi | a large mass | 為說菩薩受生海經 |
299 | 13 | 海 | hǎi | having large capacity | 為說菩薩受生海經 |
300 | 13 | 海 | hǎi | Hai | 為說菩薩受生海經 |
301 | 13 | 海 | hǎi | seawater | 為說菩薩受生海經 |
302 | 13 | 海 | hǎi | a field; an area | 為說菩薩受生海經 |
303 | 13 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 為說菩薩受生海經 |
304 | 13 | 海 | hǎi | a large container | 為說菩薩受生海經 |
305 | 13 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 為說菩薩受生海經 |
306 | 13 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 成就一切佛自在力 |
307 | 13 | 自在 | zìzài | Carefree | 成就一切佛自在力 |
308 | 13 | 自在 | zìzài | perfect ease | 成就一切佛自在力 |
309 | 13 | 自在 | zìzài | Isvara | 成就一切佛自在力 |
310 | 13 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 成就一切佛自在力 |
311 | 13 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之十五 |
312 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之十五 |
313 | 13 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之十五 |
314 | 13 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之十五 |
315 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之十五 |
316 | 13 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之十五 |
317 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 願常供養一切諸佛受生藏 |
318 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 願常供養一切諸佛受生藏 |
319 | 13 | 供養 | gòngyǎng | offering | 願常供養一切諸佛受生藏 |
320 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 願常供養一切諸佛受生藏 |
321 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 觀一切智一一智門 |
322 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 觀一切智一一智門 |
323 | 12 | 光明 | guāngmíng | bright | 平等光明受生藏 |
324 | 12 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 平等光明受生藏 |
325 | 12 | 光明 | guāngmíng | light | 平等光明受生藏 |
326 | 12 | 光明 | guāngmíng | having hope | 平等光明受生藏 |
327 | 12 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 平等光明受生藏 |
328 | 12 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 平等光明受生藏 |
329 | 12 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 平等光明受生藏 |
330 | 12 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 平等光明受生藏 |
331 | 12 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 平等光明受生藏 |
332 | 12 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 平等光明受生藏 |
333 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無所有真實心 |
334 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無所有真實心 |
335 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無所有真實心 |
336 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無所有真實心 |
337 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住無所有真實心 |
338 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無所有真實心 |
339 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 背捨一切諸有趣生 |
340 | 12 | 生 | shēng | to live | 背捨一切諸有趣生 |
341 | 12 | 生 | shēng | raw | 背捨一切諸有趣生 |
342 | 12 | 生 | shēng | a student | 背捨一切諸有趣生 |
343 | 12 | 生 | shēng | life | 背捨一切諸有趣生 |
344 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 背捨一切諸有趣生 |
345 | 12 | 生 | shēng | alive | 背捨一切諸有趣生 |
346 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 背捨一切諸有趣生 |
347 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 背捨一切諸有趣生 |
348 | 12 | 生 | shēng | to grow | 背捨一切諸有趣生 |
349 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 背捨一切諸有趣生 |
350 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 背捨一切諸有趣生 |
351 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 背捨一切諸有趣生 |
352 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 背捨一切諸有趣生 |
353 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 背捨一切諸有趣生 |
354 | 12 | 生 | shēng | gender | 背捨一切諸有趣生 |
355 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 背捨一切諸有趣生 |
356 | 12 | 生 | shēng | to set up | 背捨一切諸有趣生 |
357 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 背捨一切諸有趣生 |
358 | 12 | 生 | shēng | a captive | 背捨一切諸有趣生 |
359 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 背捨一切諸有趣生 |
360 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 背捨一切諸有趣生 |
361 | 12 | 生 | shēng | unripe | 背捨一切諸有趣生 |
362 | 12 | 生 | shēng | nature | 背捨一切諸有趣生 |
363 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 背捨一切諸有趣生 |
364 | 12 | 生 | shēng | destiny | 背捨一切諸有趣生 |
365 | 12 | 生 | shēng | birth | 背捨一切諸有趣生 |
366 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 背捨一切諸有趣生 |
367 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 趣一切智 |
368 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 趣一切智 |
369 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
370 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
371 | 12 | 身 | shēn | self | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
372 | 12 | 身 | shēn | life | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
373 | 12 | 身 | shēn | an object | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
374 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
375 | 12 | 身 | shēn | moral character | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
376 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
377 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
378 | 12 | 身 | juān | India | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
379 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
380 | 11 | 知 | zhī | to know | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
381 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
382 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
383 | 11 | 知 | zhī | to administer | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
384 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
385 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
386 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
387 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
388 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
389 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
390 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
391 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
392 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
393 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
394 | 11 | 知 | zhī | to make known | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
395 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
396 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
397 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
398 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
399 | 11 | 億 | yì | one hundred million | 二十億那由他諸天恭敬圍遶 |
400 | 11 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 二十億那由他諸天恭敬圍遶 |
401 | 11 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 二十億那由他諸天恭敬圍遶 |
402 | 11 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 二十億那由他諸天恭敬圍遶 |
403 | 11 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 二十億那由他諸天恭敬圍遶 |
404 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
405 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
406 | 11 | 修 | xiū | to repair | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
407 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
408 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
409 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
410 | 11 | 修 | xiū | to practice | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
411 | 11 | 修 | xiū | to cut | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
412 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
413 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
414 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
415 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
416 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
417 | 11 | 修 | xiū | excellent | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
418 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
419 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
420 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
421 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
422 | 10 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界示現成佛 |
423 | 10 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界示現成佛 |
424 | 10 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界示現成佛 |
425 | 10 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界示現成佛 |
426 | 10 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界示現成佛 |
427 | 10 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界示現成佛 |
428 | 10 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界示現成佛 |
429 | 10 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普觀十方而說頌言 |
430 | 10 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普觀十方而說頌言 |
431 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又出諸佛種種言音 |
432 | 10 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現種種成菩提行 |
433 | 10 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現種種成菩提行 |
434 | 10 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現種種成菩提行 |
435 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
436 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
437 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得菩薩解脫已 |
438 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得菩薩解脫已 |
439 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 得菩薩解脫已 |
440 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得菩薩解脫已 |
441 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得菩薩解脫已 |
442 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得菩薩解脫已 |
443 | 9 | 行 | xíng | to walk | 觀諸法門勤修行受生藏 |
444 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 觀諸法門勤修行受生藏 |
445 | 9 | 行 | háng | profession | 觀諸法門勤修行受生藏 |
446 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 觀諸法門勤修行受生藏 |
447 | 9 | 行 | xíng | to travel | 觀諸法門勤修行受生藏 |
448 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 觀諸法門勤修行受生藏 |
449 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 觀諸法門勤修行受生藏 |
450 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 觀諸法門勤修行受生藏 |
451 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 觀諸法門勤修行受生藏 |
452 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 觀諸法門勤修行受生藏 |
453 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 觀諸法門勤修行受生藏 |
454 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 觀諸法門勤修行受生藏 |
455 | 9 | 行 | xíng | to move | 觀諸法門勤修行受生藏 |
456 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 觀諸法門勤修行受生藏 |
457 | 9 | 行 | xíng | travel | 觀諸法門勤修行受生藏 |
458 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 觀諸法門勤修行受生藏 |
459 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 觀諸法門勤修行受生藏 |
460 | 9 | 行 | xíng | temporary | 觀諸法門勤修行受生藏 |
461 | 9 | 行 | háng | rank; order | 觀諸法門勤修行受生藏 |
462 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 觀諸法門勤修行受生藏 |
463 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 觀諸法門勤修行受生藏 |
464 | 9 | 行 | xíng | to experience | 觀諸法門勤修行受生藏 |
465 | 9 | 行 | xíng | path; way | 觀諸法門勤修行受生藏 |
466 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 觀諸法門勤修行受生藏 |
467 | 9 | 行 | xíng | 觀諸法門勤修行受生藏 | |
468 | 9 | 行 | xíng | Practice | 觀諸法門勤修行受生藏 |
469 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 觀諸法門勤修行受生藏 |
470 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 觀諸法門勤修行受生藏 |
471 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生故 |
472 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生故 |
473 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生故 |
474 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生故 |
475 | 9 | 王 | wáng | Wang | 一切諸王 |
476 | 9 | 王 | wáng | a king | 一切諸王 |
477 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一切諸王 |
478 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一切諸王 |
479 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一切諸王 |
480 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 一切諸王 |
481 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一切諸王 |
482 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一切諸王 |
483 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一切諸王 |
484 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一切諸王 |
485 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一切諸王 |
486 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎 |
487 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎 |
488 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎 |
489 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎 |
490 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願常供養一切諸佛受生藏 |
491 | 9 | 願 | yuàn | hope | 願常供養一切諸佛受生藏 |
492 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願常供養一切諸佛受生藏 |
493 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願常供養一切諸佛受生藏 |
494 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 願常供養一切諸佛受生藏 |
495 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願常供養一切諸佛受生藏 |
496 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願常供養一切諸佛受生藏 |
497 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 願常供養一切諸佛受生藏 |
498 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願常供養一切諸佛受生藏 |
499 | 9 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 至嵐毘尼林 |
500 | 9 | 林 | lín | Lin | 至嵐毘尼林 |
Frequencies of all Words
Top 928
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩解脫已 |
2 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩解脫已 |
3 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩解脫已 |
4 | 70 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
5 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
6 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
7 | 70 | 一切 | yīqiè | generally | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
8 | 70 | 一切 | yīqiè | all, everything | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
9 | 70 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
10 | 60 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 為說菩薩受生海經 |
11 | 60 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 為說菩薩受生海經 |
12 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 若菩薩成就此法 |
13 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 若菩薩成就此法 |
14 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若菩薩成就此法 |
15 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若菩薩成就此法 |
16 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若菩薩成就此法 |
17 | 46 | 藏 | cáng | to hide | 菩薩有十種受生藏 |
18 | 46 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 菩薩有十種受生藏 |
19 | 46 | 藏 | cáng | to store | 菩薩有十種受生藏 |
20 | 46 | 藏 | zàng | Tibet | 菩薩有十種受生藏 |
21 | 46 | 藏 | zàng | a treasure | 菩薩有十種受生藏 |
22 | 46 | 藏 | zàng | a store | 菩薩有十種受生藏 |
23 | 46 | 藏 | zāng | Zang | 菩薩有十種受生藏 |
24 | 46 | 藏 | zāng | good | 菩薩有十種受生藏 |
25 | 46 | 藏 | zāng | a male slave | 菩薩有十種受生藏 |
26 | 46 | 藏 | zāng | booty | 菩薩有十種受生藏 |
27 | 46 | 藏 | zàng | an internal organ | 菩薩有十種受生藏 |
28 | 46 | 藏 | zàng | to bury | 菩薩有十種受生藏 |
29 | 46 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 菩薩有十種受生藏 |
30 | 46 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 菩薩有十種受生藏 |
31 | 46 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 菩薩有十種受生藏 |
32 | 46 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 菩薩有十種受生藏 |
33 | 44 | 為 | wèi | for; to | 為說菩薩受生海經 |
34 | 44 | 為 | wèi | because of | 為說菩薩受生海經 |
35 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說菩薩受生海經 |
36 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說菩薩受生海經 |
37 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為說菩薩受生海經 |
38 | 44 | 為 | wéi | to do | 為說菩薩受生海經 |
39 | 44 | 為 | wèi | for | 為說菩薩受生海經 |
40 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說菩薩受生海經 |
41 | 44 | 為 | wèi | to | 為說菩薩受生海經 |
42 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說菩薩受生海經 |
43 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說菩薩受生海經 |
44 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說菩薩受生海經 |
45 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說菩薩受生海經 |
46 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為說菩薩受生海經 |
47 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為說菩薩受生海經 |
48 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說菩薩受生海經 |
49 | 42 | 於 | yú | in; at | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
50 | 42 | 於 | yú | in; at | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
51 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
52 | 42 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
53 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
54 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
55 | 42 | 於 | yú | from | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
56 | 42 | 於 | yú | give | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
57 | 42 | 於 | yú | oppposing | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
58 | 42 | 於 | yú | and | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
59 | 42 | 於 | yú | compared to | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
60 | 42 | 於 | yú | by | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
61 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
62 | 42 | 於 | yú | for | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
63 | 42 | 於 | yú | Yu | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
64 | 42 | 於 | wū | a crow | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
65 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
66 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
67 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
68 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
69 | 36 | 中 | zhōng | middle | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
70 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
71 | 36 | 中 | zhōng | China | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
72 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
73 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
74 | 36 | 中 | zhōng | midday | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
75 | 36 | 中 | zhōng | inside | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
76 | 36 | 中 | zhōng | during | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
77 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
78 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
79 | 36 | 中 | zhōng | half | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
80 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
81 | 36 | 中 | zhōng | while | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
82 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
83 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
84 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
85 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
86 | 36 | 中 | zhōng | middle | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
87 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其皆得生如來家 |
88 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 令其皆得生如來家 |
89 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其皆得生如來家 |
90 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其皆得生如來家 |
91 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其皆得生如來家 |
92 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 令其皆得生如來家 |
93 | 34 | 其 | qí | will | 令其皆得生如來家 |
94 | 34 | 其 | qí | may | 令其皆得生如來家 |
95 | 34 | 其 | qí | if | 令其皆得生如來家 |
96 | 34 | 其 | qí | or | 令其皆得生如來家 |
97 | 34 | 其 | qí | Qi | 令其皆得生如來家 |
98 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其皆得生如來家 |
99 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩初發心時 |
100 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩初發心時 |
101 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩初發心時 |
102 | 33 | 時 | shí | at that time | 菩薩初發心時 |
103 | 33 | 時 | shí | fashionable | 菩薩初發心時 |
104 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩初發心時 |
105 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩初發心時 |
106 | 33 | 時 | shí | tense | 菩薩初發心時 |
107 | 33 | 時 | shí | particular; special | 菩薩初發心時 |
108 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩初發心時 |
109 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩初發心時 |
110 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩初發心時 |
111 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩初發心時 |
112 | 33 | 時 | shí | seasonal | 菩薩初發心時 |
113 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩初發心時 |
114 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩初發心時 |
115 | 33 | 時 | shí | on time | 菩薩初發心時 |
116 | 33 | 時 | shí | this; that | 菩薩初發心時 |
117 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩初發心時 |
118 | 33 | 時 | shí | hour | 菩薩初發心時 |
119 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩初發心時 |
120 | 33 | 時 | shí | Shi | 菩薩初發心時 |
121 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩初發心時 |
122 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩初發心時 |
123 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩初發心時 |
124 | 33 | 時 | shí | then; atha | 菩薩初發心時 |
125 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸迷惑 |
126 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸迷惑 |
127 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸迷惑 |
128 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸迷惑 |
129 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸迷惑 |
130 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 離諸迷惑 |
131 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸迷惑 |
132 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
133 | 28 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
134 | 28 | 現 | xiàn | at present | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
135 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
136 | 28 | 現 | xiàn | cash | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
137 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
138 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
139 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 普能化現一切眾生及諸佛身 |
140 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
141 | 25 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
142 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
143 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
144 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
145 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
146 | 25 | 是 | shì | true | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
147 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
148 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
149 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
150 | 25 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
151 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
152 | 25 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩為一切智始集善根受生藏 |
153 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令其皆得生如來家 |
154 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 令其皆得生如來家 |
155 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 令其皆得生如來家 |
156 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
157 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
158 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
159 | 25 | 所 | suǒ | it | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
160 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
161 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
162 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
163 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
164 | 25 | 所 | suǒ | that which | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
165 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
166 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
167 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
168 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
169 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所 |
170 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 惱悔之心 |
171 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惱悔之心 |
172 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惱悔之心 |
173 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惱悔之心 |
174 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惱悔之心 |
175 | 22 | 心 | xīn | heart | 惱悔之心 |
176 | 22 | 心 | xīn | emotion | 惱悔之心 |
177 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 惱悔之心 |
178 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惱悔之心 |
179 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惱悔之心 |
180 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惱悔之心 |
181 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惱悔之心 |
182 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
183 | 22 | 者 | zhě | that | 三者 |
184 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
185 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
186 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
187 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
188 | 22 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
189 | 22 | 者 | zhě | ca | 三者 |
190 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 常起深信 |
191 | 22 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 常起深信 |
192 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 常起深信 |
193 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 常起深信 |
194 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 常起深信 |
195 | 22 | 起 | qǐ | to start | 常起深信 |
196 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 常起深信 |
197 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 常起深信 |
198 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 常起深信 |
199 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 常起深信 |
200 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 常起深信 |
201 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 常起深信 |
202 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 常起深信 |
203 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 常起深信 |
204 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 常起深信 |
205 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 常起深信 |
206 | 22 | 起 | qǐ | from | 常起深信 |
207 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 常起深信 |
208 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 常起深信 |
209 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 常起深信 |
210 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 成就諸佛無上菩提 |
211 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 起如說行心 |
212 | 20 | 如 | rú | if | 起如說行心 |
213 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 起如說行心 |
214 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 起如說行心 |
215 | 20 | 如 | rú | this | 起如說行心 |
216 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 起如說行心 |
217 | 20 | 如 | rú | to go to | 起如說行心 |
218 | 20 | 如 | rú | to meet | 起如說行心 |
219 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 起如說行心 |
220 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 起如說行心 |
221 | 20 | 如 | rú | and | 起如說行心 |
222 | 20 | 如 | rú | or | 起如說行心 |
223 | 20 | 如 | rú | but | 起如說行心 |
224 | 20 | 如 | rú | then | 起如說行心 |
225 | 20 | 如 | rú | naturally | 起如說行心 |
226 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 起如說行心 |
227 | 20 | 如 | rú | you | 起如說行心 |
228 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 起如說行心 |
229 | 20 | 如 | rú | in; at | 起如說行心 |
230 | 20 | 如 | rú | Ru | 起如說行心 |
231 | 20 | 如 | rú | Thus | 起如說行心 |
232 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 起如說行心 |
233 | 20 | 如 | rú | like; iva | 起如說行心 |
234 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 起如說行心 |
235 | 20 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 觀普智門受生藏 |
236 | 20 | 普 | pǔ | Prussia | 觀普智門受生藏 |
237 | 20 | 普 | pǔ | Pu | 觀普智門受生藏 |
238 | 20 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 觀普智門受生藏 |
239 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
240 | 20 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
241 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
242 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
243 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
244 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
245 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
246 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
247 | 19 | 名 | míng | measure word for people | 云何名 |
248 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
249 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
250 | 19 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
251 | 19 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
252 | 19 | 名 | míng | life | 云何名 |
253 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
254 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
255 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
256 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
257 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
258 | 19 | 名 | míng | moral | 云何名 |
259 | 19 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
260 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
261 | 19 | 神變 | shénbiàn | a divine transformation; a miracle | 誕生所有神變 |
262 | 18 | 得 | de | potential marker | 得菩薩解脫已 |
263 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得菩薩解脫已 |
264 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得菩薩解脫已 |
265 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得菩薩解脫已 |
266 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得菩薩解脫已 |
267 | 18 | 得 | dé | de | 得菩薩解脫已 |
268 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得菩薩解脫已 |
269 | 18 | 得 | dé | to result in | 得菩薩解脫已 |
270 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得菩薩解脫已 |
271 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得菩薩解脫已 |
272 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得菩薩解脫已 |
273 | 18 | 得 | de | result of degree | 得菩薩解脫已 |
274 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 得菩薩解脫已 |
275 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得菩薩解脫已 |
276 | 18 | 得 | dé | to contract | 得菩薩解脫已 |
277 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得菩薩解脫已 |
278 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 得菩薩解脫已 |
279 | 18 | 得 | dé | to hear | 得菩薩解脫已 |
280 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得菩薩解脫已 |
281 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得菩薩解脫已 |
282 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得菩薩解脫已 |
283 | 18 | 無 | wú | no | 無斷無失 |
284 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無斷無失 |
285 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無斷無失 |
286 | 18 | 無 | wú | has not yet | 無斷無失 |
287 | 18 | 無 | mó | mo | 無斷無失 |
288 | 18 | 無 | wú | do not | 無斷無失 |
289 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 無斷無失 |
290 | 18 | 無 | wú | regardless of | 無斷無失 |
291 | 18 | 無 | wú | to not have | 無斷無失 |
292 | 18 | 無 | wú | um | 無斷無失 |
293 | 18 | 無 | wú | Wu | 無斷無失 |
294 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無斷無失 |
295 | 18 | 無 | wú | not; non- | 無斷無失 |
296 | 18 | 無 | mó | mo | 無斷無失 |
297 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以深淨心普照三世受生藏 |
298 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以深淨心普照三世受生藏 |
299 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以深淨心普照三世受生藏 |
300 | 18 | 以 | yǐ | according to | 以深淨心普照三世受生藏 |
301 | 18 | 以 | yǐ | because of | 以深淨心普照三世受生藏 |
302 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 以深淨心普照三世受生藏 |
303 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 以深淨心普照三世受生藏 |
304 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以深淨心普照三世受生藏 |
305 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以深淨心普照三世受生藏 |
306 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以深淨心普照三世受生藏 |
307 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以深淨心普照三世受生藏 |
308 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 以深淨心普照三世受生藏 |
309 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以深淨心普照三世受生藏 |
310 | 18 | 以 | yǐ | very | 以深淨心普照三世受生藏 |
311 | 18 | 以 | yǐ | already | 以深淨心普照三世受生藏 |
312 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 以深淨心普照三世受生藏 |
313 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以深淨心普照三世受生藏 |
314 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以深淨心普照三世受生藏 |
315 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以深淨心普照三世受生藏 |
316 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以深淨心普照三世受生藏 |
317 | 18 | 誕生 | dànshēng | to be born; birth | 誕生所有神變 |
318 | 18 | 誕生 | dànshēng | to produce | 誕生所有神變 |
319 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 普現莊嚴受生藏 |
320 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 普現莊嚴受生藏 |
321 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 普現莊嚴受生藏 |
322 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 普現莊嚴受生藏 |
323 | 17 | 入 | rù | to enter | 入如來地 |
324 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來地 |
325 | 17 | 入 | rù | radical | 入如來地 |
326 | 17 | 入 | rù | income | 入如來地 |
327 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入如來地 |
328 | 17 | 入 | rù | to descend | 入如來地 |
329 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入如來地 |
330 | 17 | 入 | rù | to pay | 入如來地 |
331 | 17 | 入 | rù | to join | 入如來地 |
332 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來地 |
333 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來地 |
334 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有十種受生藏 |
335 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有十種受生藏 |
336 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有十種受生藏 |
337 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有十種受生藏 |
338 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有十種受生藏 |
339 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有十種受生藏 |
340 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有十種受生藏 |
341 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有十種受生藏 |
342 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有十種受生藏 |
343 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有十種受生藏 |
344 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有十種受生藏 |
345 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有十種受生藏 |
346 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有十種受生藏 |
347 | 16 | 有 | yǒu | You | 菩薩有十種受生藏 |
348 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有十種受生藏 |
349 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有十種受生藏 |
350 | 16 | 將 | jiāng | will; shall (future tense) | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
351 | 16 | 將 | jiāng | to get; to use; marker for direct-object | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
352 | 16 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
353 | 16 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
354 | 16 | 將 | jiāng | and; or | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
355 | 16 | 將 | jiàng | to command; to lead | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
356 | 16 | 將 | qiāng | to request | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
357 | 16 | 將 | jiāng | approximately | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
358 | 16 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
359 | 16 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
360 | 16 | 將 | jiāng | to checkmate | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
361 | 16 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
362 | 16 | 將 | jiāng | to do; to handle | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
363 | 16 | 將 | jiāng | placed between a verb and a complement of direction | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
364 | 16 | 將 | jiāng | furthermore; moreover | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
365 | 16 | 將 | jiàng | backbone | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
366 | 16 | 將 | jiàng | king | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
367 | 16 | 將 | jiāng | might; possibly | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
368 | 16 | 將 | jiāng | just; a short time ago | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
369 | 16 | 將 | jiāng | to rest | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
370 | 16 | 將 | jiāng | to the side | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
371 | 16 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
372 | 16 | 將 | jiāng | large; great | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
373 | 16 | 將 | jiāng | intending to; abhimukha | 復現菩薩將欲誕生十種神變 |
374 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量境知無境界 |
375 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量境知無境界 |
376 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量境知無境界 |
377 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量境知無境界 |
378 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 願常供養一切佛受生藏 |
379 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 願常供養一切佛受生藏 |
380 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 願常供養一切佛受生藏 |
381 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 願常供養一切佛受生藏 |
382 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 願常供養一切佛受生藏 |
383 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 願常供養一切佛受生藏 |
384 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 願常供養一切佛受生藏 |
385 | 16 | 摩耶夫人 | Móyē Fūren | Queen Maya | 摩耶夫人出迦毘羅城 |
386 | 16 | 摩耶夫人 | móyē fūren | Queen Maya | 摩耶夫人出迦毘羅城 |
387 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得如來菩提光 |
388 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得如來菩提光 |
389 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得如來菩提光 |
390 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 知諸世間悉假施設 |
391 | 16 | 悉 | xī | all; entire | 知諸世間悉假施設 |
392 | 16 | 悉 | xī | detailed | 知諸世間悉假施設 |
393 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 知諸世間悉假施設 |
394 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 知諸世間悉假施設 |
395 | 16 | 悉 | xī | strongly | 知諸世間悉假施設 |
396 | 16 | 悉 | xī | Xi | 知諸世間悉假施設 |
397 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 知諸世間悉假施設 |
398 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
399 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
400 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
401 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
402 | 16 | 見 | jiàn | passive marker | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
403 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
404 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
405 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
406 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
407 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
408 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
409 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
410 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
411 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見在一切寶樹莊嚴樓閣中 |
412 | 16 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 遊諸佛剎心無退轉 |
413 | 16 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 遊諸佛剎心無退轉 |
414 | 16 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 遊諸佛剎心無退轉 |
415 | 16 | 剎 | shā | land | 遊諸佛剎心無退轉 |
416 | 16 | 剎 | shā | canopy; chattra | 遊諸佛剎心無退轉 |
417 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
418 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
419 | 15 | 而 | ér | you | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
420 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
421 | 15 | 而 | ér | right away; then | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
422 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
423 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
424 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
425 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
426 | 15 | 而 | ér | so as to | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
427 | 15 | 而 | ér | only then | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
428 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
429 | 15 | 而 | néng | can; able | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
430 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
431 | 15 | 而 | ér | me | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
432 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
433 | 15 | 而 | ér | possessive | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
434 | 15 | 而 | ér | and; ca | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
435 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 修諸功德 |
436 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 修諸功德 |
437 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 修諸功德 |
438 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 修諸功德 |
439 | 15 | 光 | guāng | light | 得如來菩提光 |
440 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 得如來菩提光 |
441 | 15 | 光 | guāng | to shine | 得如來菩提光 |
442 | 15 | 光 | guāng | only | 得如來菩提光 |
443 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 得如來菩提光 |
444 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 得如來菩提光 |
445 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 得如來菩提光 |
446 | 15 | 光 | guāng | scenery | 得如來菩提光 |
447 | 15 | 光 | guāng | smooth | 得如來菩提光 |
448 | 15 | 光 | guāng | used up | 得如來菩提光 |
449 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 得如來菩提光 |
450 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 得如來菩提光 |
451 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 得如來菩提光 |
452 | 15 | 光 | guāng | Guang | 得如來菩提光 |
453 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 得如來菩提光 |
454 | 15 | 光 | guāng | welcome | 得如來菩提光 |
455 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 得如來菩提光 |
456 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 得如來菩提光 |
457 | 15 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是願 |
458 | 15 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是願 |
459 | 15 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是願 |
460 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是願 |
461 | 15 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
462 | 15 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未能知菩薩云何修菩薩行 |
463 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 坐寶蓮華師子之座 |
464 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 坐寶蓮華師子之座 |
465 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 坐寶蓮華師子之座 |
466 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 坐寶蓮華師子之座 |
467 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 坐寶蓮華師子之座 |
468 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 坐寶蓮華師子之座 |
469 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 坐寶蓮華師子之座 |
470 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 坐寶蓮華師子之座 |
471 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 坐寶蓮華師子之座 |
472 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 坐寶蓮華師子之座 |
473 | 15 | 十 | shí | ten | 菩薩有十種受生藏 |
474 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十種受生藏 |
475 | 15 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十種受生藏 |
476 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十種受生藏 |
477 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十種受生藏 |
478 | 14 | 園 | yuán | garden; orchard | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
479 | 14 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
480 | 14 | 園 | yuán | a villa | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
481 | 14 | 園 | yuán | a burial ground | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
482 | 14 | 園 | yuán | garden; ārāma | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
483 | 14 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 生此世界閻浮提中嵐毘尼園 |
484 | 14 | 欲 | yù | desire | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
485 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
486 | 14 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
487 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
488 | 14 | 欲 | yù | lust | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
489 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨諸眾生欲解差別而現成佛 |
490 | 13 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 為說菩薩受生海經 |
491 | 13 | 海 | hǎi | foreign | 為說菩薩受生海經 |
492 | 13 | 海 | hǎi | a large lake | 為說菩薩受生海經 |
493 | 13 | 海 | hǎi | a large mass | 為說菩薩受生海經 |
494 | 13 | 海 | hǎi | having large capacity | 為說菩薩受生海經 |
495 | 13 | 海 | hǎi | Hai | 為說菩薩受生海經 |
496 | 13 | 海 | hǎi | seawater | 為說菩薩受生海經 |
497 | 13 | 海 | hǎi | a field; an area | 為說菩薩受生海經 |
498 | 13 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 為說菩薩受生海經 |
499 | 13 | 海 | hǎi | a large container | 為說菩薩受生海經 |
500 | 13 | 海 | hǎi | arbitrarily | 為說菩薩受生海經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
藏 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
善男子 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法海 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛子汝所问 | 佛子汝所問 | 102 | son of the Buddha, please listen to this |
佛心 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养无数佛 | 供養無數佛 | 103 | paying honour to many kotis of Buddhas |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十受生藏 | 115 | ten rebirths | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受者 | 115 | recipient | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
真身 | 122 | true body | |
正念 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
智门 | 智門 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸天王众各持香水共以洗沐 | 諸天王眾各持香水共以洗沐 | 122 | the deities bathed [the baby Buddha] with scented water |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|