Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
2 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
3 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
4 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 住一切菩薩智所住境 |
5 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 住一切菩薩智所住境 |
6 | 58 | 地 | dì | soil; ground; land | 令入智地故 |
7 | 58 | 地 | dì | floor | 令入智地故 |
8 | 58 | 地 | dì | the earth | 令入智地故 |
9 | 58 | 地 | dì | fields | 令入智地故 |
10 | 58 | 地 | dì | a place | 令入智地故 |
11 | 58 | 地 | dì | a situation; a position | 令入智地故 |
12 | 58 | 地 | dì | background | 令入智地故 |
13 | 58 | 地 | dì | terrain | 令入智地故 |
14 | 58 | 地 | dì | a territory; a region | 令入智地故 |
15 | 58 | 地 | dì | used after a distance measure | 令入智地故 |
16 | 58 | 地 | dì | coming from the same clan | 令入智地故 |
17 | 58 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 令入智地故 |
18 | 58 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 令入智地故 |
19 | 57 | 於 | yú | to go; to | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
20 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
21 | 57 | 於 | yú | Yu | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
22 | 57 | 於 | wū | a crow | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
23 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無數無量 |
24 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於不可說劫說不能盡 |
25 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於不可說劫說不能盡 |
26 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 於不可說劫說不能盡 |
27 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於不可說劫說不能盡 |
28 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於不可說劫說不能盡 |
29 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於不可說劫說不能盡 |
30 | 52 | 說 | shuō | allocution | 於不可說劫說不能盡 |
31 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於不可說劫說不能盡 |
32 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於不可說劫說不能盡 |
33 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 於不可說劫說不能盡 |
34 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於不可說劫說不能盡 |
35 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 於不可說劫說不能盡 |
36 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成菩薩一切大願 |
37 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成菩薩一切大願 |
38 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為成菩薩一切大願 |
39 | 50 | 為 | wéi | to do | 為成菩薩一切大願 |
40 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為成菩薩一切大願 |
41 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為成菩薩一切大願 |
42 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成菩薩一切大願 |
43 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 教化調伏一切眾生而不失時 |
44 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸所施為皆得自在 |
45 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸所施為皆得自在 |
46 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 諸所施為皆得自在 |
47 | 46 | 得 | dé | de | 諸所施為皆得自在 |
48 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 諸所施為皆得自在 |
49 | 46 | 得 | dé | to result in | 諸所施為皆得自在 |
50 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸所施為皆得自在 |
51 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 諸所施為皆得自在 |
52 | 46 | 得 | dé | to be finished | 諸所施為皆得自在 |
53 | 46 | 得 | děi | satisfying | 諸所施為皆得自在 |
54 | 46 | 得 | dé | to contract | 諸所施為皆得自在 |
55 | 46 | 得 | dé | to hear | 諸所施為皆得自在 |
56 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 諸所施為皆得自在 |
57 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 諸所施為皆得自在 |
58 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸所施為皆得自在 |
59 | 43 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 住一切菩薩智所住境 |
60 | 43 | 智 | zhì | care; prudence | 住一切菩薩智所住境 |
61 | 43 | 智 | zhì | Zhi | 住一切菩薩智所住境 |
62 | 43 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 住一切菩薩智所住境 |
63 | 43 | 智 | zhì | clever | 住一切菩薩智所住境 |
64 | 43 | 智 | zhì | Wisdom | 住一切菩薩智所住境 |
65 | 43 | 智 | zhì | jnana; knowing | 住一切菩薩智所住境 |
66 | 41 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善入一切菩薩禪定 |
67 | 41 | 善 | shàn | happy | 善入一切菩薩禪定 |
68 | 41 | 善 | shàn | good | 善入一切菩薩禪定 |
69 | 41 | 善 | shàn | kind-hearted | 善入一切菩薩禪定 |
70 | 41 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善入一切菩薩禪定 |
71 | 41 | 善 | shàn | familiar | 善入一切菩薩禪定 |
72 | 41 | 善 | shàn | to repair | 善入一切菩薩禪定 |
73 | 41 | 善 | shàn | to admire | 善入一切菩薩禪定 |
74 | 41 | 善 | shàn | to praise | 善入一切菩薩禪定 |
75 | 41 | 善 | shàn | Shan | 善入一切菩薩禪定 |
76 | 41 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善入一切菩薩禪定 |
77 | 40 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
78 | 40 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
79 | 40 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
80 | 40 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
81 | 40 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
82 | 39 | 入 | rù | to enter | 入一切如來智所入處 |
83 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切如來智所入處 |
84 | 39 | 入 | rù | radical | 入一切如來智所入處 |
85 | 39 | 入 | rù | income | 入一切如來智所入處 |
86 | 39 | 入 | rù | to conform with | 入一切如來智所入處 |
87 | 39 | 入 | rù | to descend | 入一切如來智所入處 |
88 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 入一切如來智所入處 |
89 | 39 | 入 | rù | to pay | 入一切如來智所入處 |
90 | 39 | 入 | rù | to join | 入一切如來智所入處 |
91 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切如來智所入處 |
92 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切如來智所入處 |
93 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
94 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
95 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
96 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
97 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
98 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
99 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
100 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
101 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
102 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
103 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
104 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
105 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
106 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
107 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
108 | 38 | 心 | xīn | heart | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
109 | 38 | 心 | xīn | emotion | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
110 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
111 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
112 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
113 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
114 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
115 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 請佛說法 |
116 | 37 | 法 | fǎ | France | 請佛說法 |
117 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請佛說法 |
118 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請佛說法 |
119 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請佛說法 |
120 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 請佛說法 |
121 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 請佛說法 |
122 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請佛說法 |
123 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 請佛說法 |
124 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 請佛說法 |
125 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 請佛說法 |
126 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請佛說法 |
127 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請佛說法 |
128 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 請佛說法 |
129 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請佛說法 |
130 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請佛說法 |
131 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請佛說法 |
132 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請佛說法 |
133 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 護持諸佛正法之輪 |
134 | 34 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於不可說劫說不能盡 |
135 | 34 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於不可說劫說不能盡 |
136 | 34 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於不可說劫說不能盡 |
137 | 34 | 盡 | jìn | to vanish | 於不可說劫說不能盡 |
138 | 34 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於不可說劫說不能盡 |
139 | 34 | 盡 | jìn | to die | 於不可說劫說不能盡 |
140 | 34 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於不可說劫說不能盡 |
141 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住一切菩薩智所住境 |
142 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 住一切菩薩智所住境 |
143 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住一切菩薩智所住境 |
144 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住一切菩薩智所住境 |
145 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 住一切菩薩智所住境 |
146 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 住一切菩薩智所住境 |
147 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住一切菩薩智所住境 |
148 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
149 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
150 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
151 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
152 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
153 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
154 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
155 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
156 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
157 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
158 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
159 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
160 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教化調伏一切眾生而不失時 |
161 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 教化調伏一切眾生而不失時 |
162 | 33 | 而 | néng | can; able | 教化調伏一切眾生而不失時 |
163 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教化調伏一切眾生而不失時 |
164 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 教化調伏一切眾生而不失時 |
165 | 32 | 知 | zhī | to know | 廣知諸法故 |
166 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 廣知諸法故 |
167 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 廣知諸法故 |
168 | 32 | 知 | zhī | to administer | 廣知諸法故 |
169 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 廣知諸法故 |
170 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 廣知諸法故 |
171 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 廣知諸法故 |
172 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 廣知諸法故 |
173 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 廣知諸法故 |
174 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 廣知諸法故 |
175 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 廣知諸法故 |
176 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 廣知諸法故 |
177 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 廣知諸法故 |
178 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 廣知諸法故 |
179 | 32 | 知 | zhī | to make known | 廣知諸法故 |
180 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 廣知諸法故 |
181 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 廣知諸法故 |
182 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 廣知諸法故 |
183 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 廣知諸法故 |
184 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
185 | 30 | 願 | yuàn | hope | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
186 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
187 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
188 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
189 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
190 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
191 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
192 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
193 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
194 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛德藏菩薩 |
195 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛德藏菩薩 |
196 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛德藏菩薩 |
197 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛德藏菩薩 |
198 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛德藏菩薩 |
199 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
200 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住一切菩薩智所住境 |
201 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住一切菩薩智所住境 |
202 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住一切菩薩智所住境 |
203 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住一切菩薩智所住境 |
204 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住一切菩薩智所住境 |
205 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住一切菩薩智所住境 |
206 | 29 | 行 | xíng | to walk | 勤修諸行 |
207 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 勤修諸行 |
208 | 29 | 行 | háng | profession | 勤修諸行 |
209 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 勤修諸行 |
210 | 29 | 行 | xíng | to travel | 勤修諸行 |
211 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 勤修諸行 |
212 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 勤修諸行 |
213 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 勤修諸行 |
214 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 勤修諸行 |
215 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 勤修諸行 |
216 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 勤修諸行 |
217 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 勤修諸行 |
218 | 29 | 行 | xíng | to move | 勤修諸行 |
219 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 勤修諸行 |
220 | 29 | 行 | xíng | travel | 勤修諸行 |
221 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 勤修諸行 |
222 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 勤修諸行 |
223 | 29 | 行 | xíng | temporary | 勤修諸行 |
224 | 29 | 行 | háng | rank; order | 勤修諸行 |
225 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 勤修諸行 |
226 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 勤修諸行 |
227 | 29 | 行 | xíng | to experience | 勤修諸行 |
228 | 29 | 行 | xíng | path; way | 勤修諸行 |
229 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 勤修諸行 |
230 | 29 | 行 | xíng | 勤修諸行 | |
231 | 29 | 行 | xíng | Practice | 勤修諸行 |
232 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 勤修諸行 |
233 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 勤修諸行 |
234 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無暫懈息 |
235 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無暫懈息 |
236 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
237 | 29 | 無 | wú | to not have | 無暫懈息 |
238 | 29 | 無 | wú | Wu | 無暫懈息 |
239 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
240 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有垢染 |
241 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有垢染 |
242 | 27 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 成就多歡喜 |
243 | 27 | 多 | duó | many; much | 成就多歡喜 |
244 | 27 | 多 | duō | more | 成就多歡喜 |
245 | 27 | 多 | duō | excessive | 成就多歡喜 |
246 | 27 | 多 | duō | abundant | 成就多歡喜 |
247 | 27 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 成就多歡喜 |
248 | 27 | 多 | duō | Duo | 成就多歡喜 |
249 | 27 | 多 | duō | ta | 成就多歡喜 |
250 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
251 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中不隨他教 |
252 | 27 | 中 | zhōng | China | 於佛法中不隨他教 |
253 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中不隨他教 |
254 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中不隨他教 |
255 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中不隨他教 |
256 | 27 | 中 | zhōng | during | 於佛法中不隨他教 |
257 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中不隨他教 |
258 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中不隨他教 |
259 | 27 | 中 | zhōng | half | 於佛法中不隨他教 |
260 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中不隨他教 |
261 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中不隨他教 |
262 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中不隨他教 |
263 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中不隨他教 |
264 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
265 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 成熟一切眾生界故 |
266 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 成熟一切眾生界故 |
267 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 成熟一切眾生界故 |
268 | 26 | 界 | jiè | the world | 成熟一切眾生界故 |
269 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 成熟一切眾生界故 |
270 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 成熟一切眾生界故 |
271 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 成熟一切眾生界故 |
272 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 成熟一切眾生界故 |
273 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 成熟一切眾生界故 |
274 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生渴仰 |
275 | 26 | 生 | shēng | to live | 咸生渴仰 |
276 | 26 | 生 | shēng | raw | 咸生渴仰 |
277 | 26 | 生 | shēng | a student | 咸生渴仰 |
278 | 26 | 生 | shēng | life | 咸生渴仰 |
279 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生渴仰 |
280 | 26 | 生 | shēng | alive | 咸生渴仰 |
281 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生渴仰 |
282 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生渴仰 |
283 | 26 | 生 | shēng | to grow | 咸生渴仰 |
284 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生渴仰 |
285 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 咸生渴仰 |
286 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生渴仰 |
287 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生渴仰 |
288 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生渴仰 |
289 | 26 | 生 | shēng | gender | 咸生渴仰 |
290 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生渴仰 |
291 | 26 | 生 | shēng | to set up | 咸生渴仰 |
292 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生渴仰 |
293 | 26 | 生 | shēng | a captive | 咸生渴仰 |
294 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生渴仰 |
295 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生渴仰 |
296 | 26 | 生 | shēng | unripe | 咸生渴仰 |
297 | 26 | 生 | shēng | nature | 咸生渴仰 |
298 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生渴仰 |
299 | 26 | 生 | shēng | destiny | 咸生渴仰 |
300 | 26 | 生 | shēng | birth | 咸生渴仰 |
301 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生渴仰 |
302 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 善能親近百千億佛 |
303 | 26 | 百 | bǎi | many | 善能親近百千億佛 |
304 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 善能親近百千億佛 |
305 | 26 | 百 | bǎi | all | 善能親近百千億佛 |
306 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 善能親近百千億佛 |
307 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量功德善根 |
308 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量功德善根 |
309 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量功德善根 |
310 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量功德善根 |
311 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量功德善根 |
312 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量功德善根 |
313 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量功德善根 |
314 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 緣念一切佛法故 |
315 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 緣念一切佛法故 |
316 | 25 | 念 | niàn | to miss | 緣念一切佛法故 |
317 | 25 | 念 | niàn | to consider | 緣念一切佛法故 |
318 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 緣念一切佛法故 |
319 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 緣念一切佛法故 |
320 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 緣念一切佛法故 |
321 | 25 | 念 | niàn | twenty | 緣念一切佛法故 |
322 | 25 | 念 | niàn | memory | 緣念一切佛法故 |
323 | 25 | 念 | niàn | an instant | 緣念一切佛法故 |
324 | 25 | 念 | niàn | Nian | 緣念一切佛法故 |
325 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 緣念一切佛法故 |
326 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 緣念一切佛法故 |
327 | 25 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
328 | 24 | 我 | wǒ | self | 我亦如是說 |
329 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是說 |
330 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是說 |
331 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是說 |
332 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是說 |
333 | 24 | 力 | lì | force | 威神力故 |
334 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 威神力故 |
335 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 威神力故 |
336 | 24 | 力 | lì | to force | 威神力故 |
337 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 威神力故 |
338 | 24 | 力 | lì | physical strength | 威神力故 |
339 | 24 | 力 | lì | power | 威神力故 |
340 | 24 | 力 | lì | Li | 威神力故 |
341 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 威神力故 |
342 | 24 | 力 | lì | influence | 威神力故 |
343 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 威神力故 |
344 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以毘盧遮那如來 |
345 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以毘盧遮那如來 |
346 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以毘盧遮那如來 |
347 | 22 | 及 | jí | to reach | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
348 | 22 | 及 | jí | to attain | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
349 | 22 | 及 | jí | to understand | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
350 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
351 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
352 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
353 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
354 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 廣大如法界 |
355 | 22 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 廣大如法界 |
356 | 22 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 廣大如法界 |
357 | 22 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 廣大如法界 |
358 | 22 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 廣大如法界 |
359 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從他方世界來集 |
360 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉從他方世界來集 |
361 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從他方世界來集 |
362 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從他方世界來集 |
363 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉從他方世界來集 |
364 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉從他方世界來集 |
365 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從他方世界來集 |
366 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
367 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
368 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
369 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
370 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
371 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿 |
372 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普益眾生而恒不匱 |
373 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普益眾生而恒不匱 |
374 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普益眾生而恒不匱 |
375 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普益眾生而恒不匱 |
376 | 21 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 念諸佛故生歡喜 |
377 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 為轉大法輪無所畏故 |
378 | 19 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 為轉大法輪無所畏故 |
379 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 為轉大法輪無所畏故 |
380 | 19 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 為轉大法輪無所畏故 |
381 | 19 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 為轉大法輪無所畏故 |
382 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 為轉大法輪無所畏故 |
383 | 19 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 為轉大法輪無所畏故 |
384 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大菩薩眾俱 |
385 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大菩薩眾俱 |
386 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大菩薩眾俱 |
387 | 19 | 藏 | cáng | to hide | 蓮華藏菩薩 |
388 | 19 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 蓮華藏菩薩 |
389 | 19 | 藏 | cáng | to store | 蓮華藏菩薩 |
390 | 19 | 藏 | zàng | Tibet | 蓮華藏菩薩 |
391 | 19 | 藏 | zàng | a treasure | 蓮華藏菩薩 |
392 | 19 | 藏 | zàng | a store | 蓮華藏菩薩 |
393 | 19 | 藏 | zāng | Zang | 蓮華藏菩薩 |
394 | 19 | 藏 | zāng | good | 蓮華藏菩薩 |
395 | 19 | 藏 | zāng | a male slave | 蓮華藏菩薩 |
396 | 19 | 藏 | zāng | booty | 蓮華藏菩薩 |
397 | 19 | 藏 | zàng | an internal organ | 蓮華藏菩薩 |
398 | 19 | 藏 | zàng | to bury | 蓮華藏菩薩 |
399 | 19 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 蓮華藏菩薩 |
400 | 19 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 蓮華藏菩薩 |
401 | 19 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 蓮華藏菩薩 |
402 | 19 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 蓮華藏菩薩 |
403 | 18 | 金剛藏菩薩 | jīngāng zàng púsà | Vajragarbha; Diamond Matrix | 金剛藏菩薩 |
404 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是等無數無量 |
405 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是等無數無量 |
406 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是等無數無量 |
407 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是等無數無量 |
408 | 18 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 為成菩薩一切大願 |
409 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩眾俱 |
410 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩眾俱 |
411 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩眾俱 |
412 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩眾俱 |
413 | 18 | 與 | yù | to help | 與大菩薩眾俱 |
414 | 18 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩眾俱 |
415 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 無分別智清淨故 |
416 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 無分別智清淨故 |
417 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 無分別智清淨故 |
418 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 無分別智清淨故 |
419 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 無分別智清淨故 |
420 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 無分別智清淨故 |
421 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 無分別智清淨故 |
422 | 18 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空無礙智藏菩薩 |
423 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空無礙智藏菩薩 |
424 | 18 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空無礙智藏菩薩 |
425 | 18 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空無礙智藏菩薩 |
426 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空無礙智藏菩薩 |
427 | 18 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空無礙智藏菩薩 |
428 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
429 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
430 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
431 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
432 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故 |
433 | 17 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
434 | 17 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
435 | 17 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
436 | 17 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 到一切菩薩智慧方便究竟彼岸 |
437 | 17 | 發 | fà | hair | 又發大願 |
438 | 17 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 又發大願 |
439 | 17 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 又發大願 |
440 | 17 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 又發大願 |
441 | 17 | 發 | fā | to start out; to set off | 又發大願 |
442 | 17 | 發 | fā | to open | 又發大願 |
443 | 17 | 發 | fā | to requisition | 又發大願 |
444 | 17 | 發 | fā | to occur | 又發大願 |
445 | 17 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 又發大願 |
446 | 17 | 發 | fā | to express; to give vent | 又發大願 |
447 | 17 | 發 | fā | to excavate | 又發大願 |
448 | 17 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 又發大願 |
449 | 17 | 發 | fā | to get rich | 又發大願 |
450 | 17 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 又發大願 |
451 | 17 | 發 | fā | to sell | 又發大願 |
452 | 17 | 發 | fā | to shoot with a bow | 又發大願 |
453 | 17 | 發 | fā | to rise in revolt | 又發大願 |
454 | 17 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 又發大願 |
455 | 17 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 又發大願 |
456 | 17 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 又發大願 |
457 | 17 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 又發大願 |
458 | 17 | 發 | fā | to sing; to play | 又發大願 |
459 | 17 | 發 | fā | to feel; to sense | 又發大願 |
460 | 17 | 發 | fā | to act; to do | 又發大願 |
461 | 17 | 發 | fà | grass and moss | 又發大願 |
462 | 17 | 發 | fà | Fa | 又發大願 |
463 | 17 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 又發大願 |
464 | 17 | 發 | fā | hair; keśa | 又發大願 |
465 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦是汝勝智力故 |
466 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
467 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
468 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
469 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
470 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
471 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
472 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
473 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
474 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
475 | 17 | 相 | xiāng | to express | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
476 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
477 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
478 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
479 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
480 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
481 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
482 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
483 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
484 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
485 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
486 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
487 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
488 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
489 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
490 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
491 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
492 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切相莊嚴淨德藏菩薩 |
493 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 超一切世間道故 |
494 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 超一切世間道故 |
495 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 超一切世間道故 |
496 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 超一切世間道故 |
497 | 16 | 道 | dào | to think | 超一切世間道故 |
498 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 超一切世間道故 |
499 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 超一切世間道故 |
500 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 超一切世間道故 |
Frequencies of all Words
Top 998
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正等覺本願力故 |
2 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正等覺本願力故 |
3 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正等覺本願力故 |
4 | 134 | 故 | gù | to die | 正等覺本願力故 |
5 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正等覺本願力故 |
6 | 134 | 故 | gù | original | 正等覺本願力故 |
7 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正等覺本願力故 |
8 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正等覺本願力故 |
9 | 134 | 故 | gù | something in the past | 正等覺本願力故 |
10 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 正等覺本願力故 |
11 | 134 | 故 | gù | still; yet | 正等覺本願力故 |
12 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正等覺本願力故 |
13 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
14 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
15 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住一切菩薩智所住境 |
16 | 90 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 住一切菩薩智所住境 |
17 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 住一切菩薩智所住境 |
18 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 住一切菩薩智所住境 |
19 | 90 | 一切 | yīqiè | generally | 住一切菩薩智所住境 |
20 | 90 | 一切 | yīqiè | all, everything | 住一切菩薩智所住境 |
21 | 90 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 住一切菩薩智所住境 |
22 | 58 | 地 | dì | soil; ground; land | 令入智地故 |
23 | 58 | 地 | de | subordinate particle | 令入智地故 |
24 | 58 | 地 | dì | floor | 令入智地故 |
25 | 58 | 地 | dì | the earth | 令入智地故 |
26 | 58 | 地 | dì | fields | 令入智地故 |
27 | 58 | 地 | dì | a place | 令入智地故 |
28 | 58 | 地 | dì | a situation; a position | 令入智地故 |
29 | 58 | 地 | dì | background | 令入智地故 |
30 | 58 | 地 | dì | terrain | 令入智地故 |
31 | 58 | 地 | dì | a territory; a region | 令入智地故 |
32 | 58 | 地 | dì | used after a distance measure | 令入智地故 |
33 | 58 | 地 | dì | coming from the same clan | 令入智地故 |
34 | 58 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 令入智地故 |
35 | 58 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 令入智地故 |
36 | 57 | 於 | yú | in; at | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
37 | 57 | 於 | yú | in; at | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
38 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
39 | 57 | 於 | yú | to go; to | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
40 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
41 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
42 | 57 | 於 | yú | from | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
43 | 57 | 於 | yú | give | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
44 | 57 | 於 | yú | oppposing | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
45 | 57 | 於 | yú | and | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
46 | 57 | 於 | yú | compared to | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
47 | 57 | 於 | yú | by | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
48 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
49 | 57 | 於 | yú | for | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
50 | 57 | 於 | yú | Yu | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
51 | 57 | 於 | wū | a crow | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
52 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
53 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
54 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無數無量 |
55 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無數無量 |
56 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無數無量 |
57 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無數無量 |
58 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於不可說劫說不能盡 |
59 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於不可說劫說不能盡 |
60 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 於不可說劫說不能盡 |
61 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於不可說劫說不能盡 |
62 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於不可說劫說不能盡 |
63 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於不可說劫說不能盡 |
64 | 52 | 說 | shuō | allocution | 於不可說劫說不能盡 |
65 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於不可說劫說不能盡 |
66 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於不可說劫說不能盡 |
67 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 於不可說劫說不能盡 |
68 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於不可說劫說不能盡 |
69 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 於不可說劫說不能盡 |
70 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為成菩薩一切大願 |
71 | 50 | 為 | wèi | because of | 為成菩薩一切大願 |
72 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成菩薩一切大願 |
73 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成菩薩一切大願 |
74 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為成菩薩一切大願 |
75 | 50 | 為 | wéi | to do | 為成菩薩一切大願 |
76 | 50 | 為 | wèi | for | 為成菩薩一切大願 |
77 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為成菩薩一切大願 |
78 | 50 | 為 | wèi | to | 為成菩薩一切大願 |
79 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為成菩薩一切大願 |
80 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為成菩薩一切大願 |
81 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為成菩薩一切大願 |
82 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為成菩薩一切大願 |
83 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為成菩薩一切大願 |
84 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為成菩薩一切大願 |
85 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成菩薩一切大願 |
86 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所作事 |
87 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所作事 |
88 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所作事 |
89 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所作事 |
90 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所作事 |
91 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 諸所作事 |
92 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所作事 |
93 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
94 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
95 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
96 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
97 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝 |
98 | 46 | 不 | bù | not; no | 教化調伏一切眾生而不失時 |
99 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 教化調伏一切眾生而不失時 |
100 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 教化調伏一切眾生而不失時 |
101 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 教化調伏一切眾生而不失時 |
102 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 教化調伏一切眾生而不失時 |
103 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 教化調伏一切眾生而不失時 |
104 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 教化調伏一切眾生而不失時 |
105 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 教化調伏一切眾生而不失時 |
106 | 46 | 不 | bù | no; na | 教化調伏一切眾生而不失時 |
107 | 46 | 得 | de | potential marker | 諸所施為皆得自在 |
108 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸所施為皆得自在 |
109 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 諸所施為皆得自在 |
110 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸所施為皆得自在 |
111 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 諸所施為皆得自在 |
112 | 46 | 得 | dé | de | 諸所施為皆得自在 |
113 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 諸所施為皆得自在 |
114 | 46 | 得 | dé | to result in | 諸所施為皆得自在 |
115 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸所施為皆得自在 |
116 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 諸所施為皆得自在 |
117 | 46 | 得 | dé | to be finished | 諸所施為皆得自在 |
118 | 46 | 得 | de | result of degree | 諸所施為皆得自在 |
119 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 諸所施為皆得自在 |
120 | 46 | 得 | děi | satisfying | 諸所施為皆得自在 |
121 | 46 | 得 | dé | to contract | 諸所施為皆得自在 |
122 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸所施為皆得自在 |
123 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 諸所施為皆得自在 |
124 | 46 | 得 | dé | to hear | 諸所施為皆得自在 |
125 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 諸所施為皆得自在 |
126 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 諸所施為皆得自在 |
127 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸所施為皆得自在 |
128 | 43 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 住一切菩薩智所住境 |
129 | 43 | 智 | zhì | care; prudence | 住一切菩薩智所住境 |
130 | 43 | 智 | zhì | Zhi | 住一切菩薩智所住境 |
131 | 43 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 住一切菩薩智所住境 |
132 | 43 | 智 | zhì | clever | 住一切菩薩智所住境 |
133 | 43 | 智 | zhì | Wisdom | 住一切菩薩智所住境 |
134 | 43 | 智 | zhì | jnana; knowing | 住一切菩薩智所住境 |
135 | 41 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善入一切菩薩禪定 |
136 | 41 | 善 | shàn | happy | 善入一切菩薩禪定 |
137 | 41 | 善 | shàn | good | 善入一切菩薩禪定 |
138 | 41 | 善 | shàn | kind-hearted | 善入一切菩薩禪定 |
139 | 41 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善入一切菩薩禪定 |
140 | 41 | 善 | shàn | familiar | 善入一切菩薩禪定 |
141 | 41 | 善 | shàn | to repair | 善入一切菩薩禪定 |
142 | 41 | 善 | shàn | to admire | 善入一切菩薩禪定 |
143 | 41 | 善 | shàn | to praise | 善入一切菩薩禪定 |
144 | 41 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善入一切菩薩禪定 |
145 | 41 | 善 | shàn | Shan | 善入一切菩薩禪定 |
146 | 41 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善入一切菩薩禪定 |
147 | 40 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
148 | 40 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
149 | 40 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
150 | 40 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
151 | 40 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
152 | 39 | 入 | rù | to enter | 入一切如來智所入處 |
153 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切如來智所入處 |
154 | 39 | 入 | rù | radical | 入一切如來智所入處 |
155 | 39 | 入 | rù | income | 入一切如來智所入處 |
156 | 39 | 入 | rù | to conform with | 入一切如來智所入處 |
157 | 39 | 入 | rù | to descend | 入一切如來智所入處 |
158 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 入一切如來智所入處 |
159 | 39 | 入 | rù | to pay | 入一切如來智所入處 |
160 | 39 | 入 | rù | to join | 入一切如來智所入處 |
161 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切如來智所入處 |
162 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切如來智所入處 |
163 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
164 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
165 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
166 | 39 | 以 | yǐ | according to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
167 | 39 | 以 | yǐ | because of | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
168 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
169 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
170 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
171 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
172 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
173 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
174 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
175 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
176 | 39 | 以 | yǐ | very | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
177 | 39 | 以 | yǐ | already | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
178 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
179 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
180 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
181 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
182 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 示入生死及以涅槃而不廢捨 |
183 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
184 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
185 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
186 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
187 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
188 | 38 | 心 | xīn | heart | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
189 | 38 | 心 | xīn | emotion | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
190 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
191 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
192 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
193 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
194 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解脫月菩薩知諸大眾心之所念 |
195 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 請佛說法 |
196 | 37 | 法 | fǎ | France | 請佛說法 |
197 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請佛說法 |
198 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請佛說法 |
199 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請佛說法 |
200 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 請佛說法 |
201 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 請佛說法 |
202 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請佛說法 |
203 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 請佛說法 |
204 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 請佛說法 |
205 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 請佛說法 |
206 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請佛說法 |
207 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請佛說法 |
208 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 請佛說法 |
209 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請佛說法 |
210 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請佛說法 |
211 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請佛說法 |
212 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請佛說法 |
213 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 護持諸佛正法之輪 |
214 | 34 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於不可說劫說不能盡 |
215 | 34 | 盡 | jìn | all; every | 於不可說劫說不能盡 |
216 | 34 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於不可說劫說不能盡 |
217 | 34 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於不可說劫說不能盡 |
218 | 34 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 於不可說劫說不能盡 |
219 | 34 | 盡 | jìn | to vanish | 於不可說劫說不能盡 |
220 | 34 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於不可說劫說不能盡 |
221 | 34 | 盡 | jìn | to be within the limit | 於不可說劫說不能盡 |
222 | 34 | 盡 | jìn | all; every | 於不可說劫說不能盡 |
223 | 34 | 盡 | jìn | to die | 於不可說劫說不能盡 |
224 | 34 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於不可說劫說不能盡 |
225 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住一切菩薩智所住境 |
226 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住一切菩薩智所住境 |
227 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住一切菩薩智所住境 |
228 | 33 | 所 | suǒ | it | 住一切菩薩智所住境 |
229 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 住一切菩薩智所住境 |
230 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住一切菩薩智所住境 |
231 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 住一切菩薩智所住境 |
232 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住一切菩薩智所住境 |
233 | 33 | 所 | suǒ | that which | 住一切菩薩智所住境 |
234 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住一切菩薩智所住境 |
235 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 住一切菩薩智所住境 |
236 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 住一切菩薩智所住境 |
237 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住一切菩薩智所住境 |
238 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 住一切菩薩智所住境 |
239 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
240 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
241 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
242 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
243 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
244 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
245 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
246 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
247 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
248 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
249 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
250 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
251 | 33 | 能 | néng | even if | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
252 | 33 | 能 | néng | but | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
253 | 33 | 能 | néng | in this way | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
254 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
255 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能往詣一切如來道場眾會 |
256 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 究竟如虛空 |
257 | 33 | 如 | rú | if | 究竟如虛空 |
258 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 究竟如虛空 |
259 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 究竟如虛空 |
260 | 33 | 如 | rú | this | 究竟如虛空 |
261 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 究竟如虛空 |
262 | 33 | 如 | rú | to go to | 究竟如虛空 |
263 | 33 | 如 | rú | to meet | 究竟如虛空 |
264 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 究竟如虛空 |
265 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 究竟如虛空 |
266 | 33 | 如 | rú | and | 究竟如虛空 |
267 | 33 | 如 | rú | or | 究竟如虛空 |
268 | 33 | 如 | rú | but | 究竟如虛空 |
269 | 33 | 如 | rú | then | 究竟如虛空 |
270 | 33 | 如 | rú | naturally | 究竟如虛空 |
271 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 究竟如虛空 |
272 | 33 | 如 | rú | you | 究竟如虛空 |
273 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 究竟如虛空 |
274 | 33 | 如 | rú | in; at | 究竟如虛空 |
275 | 33 | 如 | rú | Ru | 究竟如虛空 |
276 | 33 | 如 | rú | Thus | 究竟如虛空 |
277 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 究竟如虛空 |
278 | 33 | 如 | rú | like; iva | 究竟如虛空 |
279 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 究竟如虛空 |
280 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 教化調伏一切眾生而不失時 |
281 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教化調伏一切眾生而不失時 |
282 | 33 | 而 | ér | you | 教化調伏一切眾生而不失時 |
283 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 教化調伏一切眾生而不失時 |
284 | 33 | 而 | ér | right away; then | 教化調伏一切眾生而不失時 |
285 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 教化調伏一切眾生而不失時 |
286 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 教化調伏一切眾生而不失時 |
287 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 教化調伏一切眾生而不失時 |
288 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 教化調伏一切眾生而不失時 |
289 | 33 | 而 | ér | so as to | 教化調伏一切眾生而不失時 |
290 | 33 | 而 | ér | only then | 教化調伏一切眾生而不失時 |
291 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 教化調伏一切眾生而不失時 |
292 | 33 | 而 | néng | can; able | 教化調伏一切眾生而不失時 |
293 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教化調伏一切眾生而不失時 |
294 | 33 | 而 | ér | me | 教化調伏一切眾生而不失時 |
295 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 教化調伏一切眾生而不失時 |
296 | 33 | 而 | ér | possessive | 教化調伏一切眾生而不失時 |
297 | 33 | 而 | ér | and; ca | 教化調伏一切眾生而不失時 |
298 | 32 | 知 | zhī | to know | 廣知諸法故 |
299 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 廣知諸法故 |
300 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 廣知諸法故 |
301 | 32 | 知 | zhī | to administer | 廣知諸法故 |
302 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 廣知諸法故 |
303 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 廣知諸法故 |
304 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 廣知諸法故 |
305 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 廣知諸法故 |
306 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 廣知諸法故 |
307 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 廣知諸法故 |
308 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 廣知諸法故 |
309 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 廣知諸法故 |
310 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 廣知諸法故 |
311 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 廣知諸法故 |
312 | 32 | 知 | zhī | to make known | 廣知諸法故 |
313 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 廣知諸法故 |
314 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 廣知諸法故 |
315 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 廣知諸法故 |
316 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 廣知諸法故 |
317 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
318 | 30 | 願 | yuàn | hope | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
319 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
320 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
321 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
322 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
323 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
324 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
325 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩 |
326 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
327 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛德藏菩薩 |
328 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛德藏菩薩 |
329 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛德藏菩薩 |
330 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛德藏菩薩 |
331 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛德藏菩薩 |
332 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛德藏菩薩 |
333 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住一切菩薩智所住境 |
334 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住一切菩薩智所住境 |
335 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住一切菩薩智所住境 |
336 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住一切菩薩智所住境 |
337 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 住一切菩薩智所住境 |
338 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住一切菩薩智所住境 |
339 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住一切菩薩智所住境 |
340 | 29 | 行 | xíng | to walk | 勤修諸行 |
341 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 勤修諸行 |
342 | 29 | 行 | háng | profession | 勤修諸行 |
343 | 29 | 行 | háng | line; row | 勤修諸行 |
344 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 勤修諸行 |
345 | 29 | 行 | xíng | to travel | 勤修諸行 |
346 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 勤修諸行 |
347 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 勤修諸行 |
348 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 勤修諸行 |
349 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 勤修諸行 |
350 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 勤修諸行 |
351 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 勤修諸行 |
352 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 勤修諸行 |
353 | 29 | 行 | xíng | to move | 勤修諸行 |
354 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 勤修諸行 |
355 | 29 | 行 | xíng | travel | 勤修諸行 |
356 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 勤修諸行 |
357 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 勤修諸行 |
358 | 29 | 行 | xíng | temporary | 勤修諸行 |
359 | 29 | 行 | xíng | soon | 勤修諸行 |
360 | 29 | 行 | háng | rank; order | 勤修諸行 |
361 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 勤修諸行 |
362 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 勤修諸行 |
363 | 29 | 行 | xíng | to experience | 勤修諸行 |
364 | 29 | 行 | xíng | path; way | 勤修諸行 |
365 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 勤修諸行 |
366 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 勤修諸行 |
367 | 29 | 行 | xíng | 勤修諸行 | |
368 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 勤修諸行 |
369 | 29 | 行 | xíng | Practice | 勤修諸行 |
370 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 勤修諸行 |
371 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 勤修諸行 |
372 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 入是三昧已 |
373 | 29 | 是 | shì | is exactly | 入是三昧已 |
374 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 入是三昧已 |
375 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 入是三昧已 |
376 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 入是三昧已 |
377 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 入是三昧已 |
378 | 29 | 是 | shì | true | 入是三昧已 |
379 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 入是三昧已 |
380 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 入是三昧已 |
381 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 入是三昧已 |
382 | 29 | 是 | shì | Shi | 入是三昧已 |
383 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 入是三昧已 |
384 | 29 | 是 | shì | this; idam | 入是三昧已 |
385 | 29 | 無 | wú | no | 無暫懈息 |
386 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無暫懈息 |
387 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無暫懈息 |
388 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無暫懈息 |
389 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
390 | 29 | 無 | wú | do not | 無暫懈息 |
391 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無暫懈息 |
392 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無暫懈息 |
393 | 29 | 無 | wú | to not have | 無暫懈息 |
394 | 29 | 無 | wú | um | 無暫懈息 |
395 | 29 | 無 | wú | Wu | 無暫懈息 |
396 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無暫懈息 |
397 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無暫懈息 |
398 | 29 | 無 | mó | mo | 無暫懈息 |
399 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有垢染 |
400 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有垢染 |
401 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
402 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
403 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
404 | 27 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 成就多歡喜 |
405 | 27 | 多 | duó | many; much | 成就多歡喜 |
406 | 27 | 多 | duō | more | 成就多歡喜 |
407 | 27 | 多 | duō | an unspecified extent | 成就多歡喜 |
408 | 27 | 多 | duō | used in exclamations | 成就多歡喜 |
409 | 27 | 多 | duō | excessive | 成就多歡喜 |
410 | 27 | 多 | duō | to what extent | 成就多歡喜 |
411 | 27 | 多 | duō | abundant | 成就多歡喜 |
412 | 27 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 成就多歡喜 |
413 | 27 | 多 | duō | mostly | 成就多歡喜 |
414 | 27 | 多 | duō | simply; merely | 成就多歡喜 |
415 | 27 | 多 | duō | frequently | 成就多歡喜 |
416 | 27 | 多 | duō | very | 成就多歡喜 |
417 | 27 | 多 | duō | Duo | 成就多歡喜 |
418 | 27 | 多 | duō | ta | 成就多歡喜 |
419 | 27 | 多 | duō | many; bahu | 成就多歡喜 |
420 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
421 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中不隨他教 |
422 | 27 | 中 | zhōng | China | 於佛法中不隨他教 |
423 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中不隨他教 |
424 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 於佛法中不隨他教 |
425 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中不隨他教 |
426 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中不隨他教 |
427 | 27 | 中 | zhōng | during | 於佛法中不隨他教 |
428 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中不隨他教 |
429 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中不隨他教 |
430 | 27 | 中 | zhōng | half | 於佛法中不隨他教 |
431 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於佛法中不隨他教 |
432 | 27 | 中 | zhōng | while | 於佛法中不隨他教 |
433 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中不隨他教 |
434 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中不隨他教 |
435 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中不隨他教 |
436 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中不隨他教 |
437 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中不隨他教 |
438 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 成熟一切眾生界故 |
439 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 成熟一切眾生界故 |
440 | 26 | 界 | jiè | circle; society | 成熟一切眾生界故 |
441 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 成熟一切眾生界故 |
442 | 26 | 界 | jiè | the world | 成熟一切眾生界故 |
443 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 成熟一切眾生界故 |
444 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 成熟一切眾生界故 |
445 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 成熟一切眾生界故 |
446 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 成熟一切眾生界故 |
447 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 成熟一切眾生界故 |
448 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生渴仰 |
449 | 26 | 生 | shēng | to live | 咸生渴仰 |
450 | 26 | 生 | shēng | raw | 咸生渴仰 |
451 | 26 | 生 | shēng | a student | 咸生渴仰 |
452 | 26 | 生 | shēng | life | 咸生渴仰 |
453 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生渴仰 |
454 | 26 | 生 | shēng | alive | 咸生渴仰 |
455 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生渴仰 |
456 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生渴仰 |
457 | 26 | 生 | shēng | to grow | 咸生渴仰 |
458 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生渴仰 |
459 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 咸生渴仰 |
460 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生渴仰 |
461 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 咸生渴仰 |
462 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生渴仰 |
463 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生渴仰 |
464 | 26 | 生 | shēng | gender | 咸生渴仰 |
465 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生渴仰 |
466 | 26 | 生 | shēng | to set up | 咸生渴仰 |
467 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生渴仰 |
468 | 26 | 生 | shēng | a captive | 咸生渴仰 |
469 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生渴仰 |
470 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生渴仰 |
471 | 26 | 生 | shēng | unripe | 咸生渴仰 |
472 | 26 | 生 | shēng | nature | 咸生渴仰 |
473 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生渴仰 |
474 | 26 | 生 | shēng | destiny | 咸生渴仰 |
475 | 26 | 生 | shēng | birth | 咸生渴仰 |
476 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生渴仰 |
477 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 善能親近百千億佛 |
478 | 26 | 百 | bǎi | many | 善能親近百千億佛 |
479 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 善能親近百千億佛 |
480 | 26 | 百 | bǎi | all | 善能親近百千億佛 |
481 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 善能親近百千億佛 |
482 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量功德善根 |
483 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量功德善根 |
484 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量功德善根 |
485 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量功德善根 |
486 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量功德善根 |
487 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量功德善根 |
488 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量功德善根 |
489 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 緣念一切佛法故 |
490 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 緣念一切佛法故 |
491 | 25 | 念 | niàn | to miss | 緣念一切佛法故 |
492 | 25 | 念 | niàn | to consider | 緣念一切佛法故 |
493 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 緣念一切佛法故 |
494 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 緣念一切佛法故 |
495 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 緣念一切佛法故 |
496 | 25 | 念 | niàn | twenty | 緣念一切佛法故 |
497 | 25 | 念 | niàn | memory | 緣念一切佛法故 |
498 | 25 | 念 | niàn | an instant | 緣念一切佛法故 |
499 | 25 | 念 | niàn | Nian | 緣念一切佛法故 |
500 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 緣念一切佛法故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
地 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
法光 | 102 | Faguang | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
苏利耶 | 蘇利耶 | 115 | Surya; the Sun |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
田中 | 116 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法如是 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化行 | 104 | conversion and practice | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
救世 | 106 | to save the world | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念持 | 110 |
|
|
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神足通 | 115 | teleportation | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随顺慈悲 | 隨順慈悲 | 115 | according to kindness and compassion |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
心地 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|