Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
2 | 108 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生亦復如是 |
3 | 108 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生亦復如是 |
4 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 普令得入安隱正道 |
5 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 普令得入安隱正道 |
6 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 普令得入安隱正道 |
7 | 87 | 得 | dé | de | 普令得入安隱正道 |
8 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 普令得入安隱正道 |
9 | 87 | 得 | dé | to result in | 普令得入安隱正道 |
10 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 普令得入安隱正道 |
11 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 普令得入安隱正道 |
12 | 87 | 得 | dé | to be finished | 普令得入安隱正道 |
13 | 87 | 得 | děi | satisfying | 普令得入安隱正道 |
14 | 87 | 得 | dé | to contract | 普令得入安隱正道 |
15 | 87 | 得 | dé | to hear | 普令得入安隱正道 |
16 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 普令得入安隱正道 |
17 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 普令得入安隱正道 |
18 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 普令得入安隱正道 |
19 | 84 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令得入安隱正道 |
20 | 84 | 令 | lìng | to issue a command | 普令得入安隱正道 |
21 | 84 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令得入安隱正道 |
22 | 84 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令得入安隱正道 |
23 | 84 | 令 | lìng | a season | 普令得入安隱正道 |
24 | 84 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令得入安隱正道 |
25 | 84 | 令 | lìng | good | 普令得入安隱正道 |
26 | 84 | 令 | lìng | pretentious | 普令得入安隱正道 |
27 | 84 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令得入安隱正道 |
28 | 84 | 令 | lìng | a commander | 普令得入安隱正道 |
29 | 84 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令得入安隱正道 |
30 | 84 | 令 | lìng | lyrics | 普令得入安隱正道 |
31 | 84 | 令 | lìng | Ling | 普令得入安隱正道 |
32 | 84 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令得入安隱正道 |
33 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
34 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
35 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
36 | 76 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
37 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
38 | 76 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
39 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
40 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 善根光明普照一切 |
41 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 善根光明普照一切 |
42 | 65 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以菩提心長養善根 |
43 | 65 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以菩提心長養善根 |
44 | 58 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願得修習 |
45 | 58 | 願 | yuàn | hope | 願得修習 |
46 | 58 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願得修習 |
47 | 58 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願得修習 |
48 | 58 | 願 | yuàn | a vow | 願得修習 |
49 | 58 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願得修習 |
50 | 58 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願得修習 |
51 | 58 | 願 | yuàn | to admire | 願得修習 |
52 | 58 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願得修習 |
53 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
54 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
55 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
56 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
57 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
58 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
59 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
60 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
61 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
62 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
63 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 發生一切清淨白法 |
64 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 發生一切清淨白法 |
65 | 43 | 清淨 | qīngjìng | concise | 發生一切清淨白法 |
66 | 43 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 發生一切清淨白法 |
67 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 發生一切清淨白法 |
68 | 43 | 清淨 | qīngjìng | purity | 發生一切清淨白法 |
69 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 發生一切清淨白法 |
70 | 40 | 音 | yīn | sound; noise | 隨其類音 |
71 | 40 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 隨其類音 |
72 | 40 | 音 | yīn | news | 隨其類音 |
73 | 40 | 音 | yīn | tone; timbre | 隨其類音 |
74 | 40 | 音 | yīn | music | 隨其類音 |
75 | 40 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 隨其類音 |
76 | 40 | 音 | yīn | voice; words | 隨其類音 |
77 | 40 | 音 | yīn | tone of voice | 隨其類音 |
78 | 40 | 音 | yīn | rumour | 隨其類音 |
79 | 40 | 音 | yīn | shade | 隨其類音 |
80 | 40 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 隨其類音 |
81 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於菩提心常行饒益無有休息 |
82 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩提心常行饒益無有休息 |
83 | 35 | 於 | yú | Yu | 於菩提心常行饒益無有休息 |
84 | 35 | 於 | wū | a crow | 於菩提心常行饒益無有休息 |
85 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以此善根如是迴向 |
86 | 32 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
87 | 32 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
88 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無諂誑 |
89 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 心無諂誑 |
90 | 29 | 無 | mó | mo | 心無諂誑 |
91 | 29 | 無 | wú | to not have | 心無諂誑 |
92 | 29 | 無 | wú | Wu | 心無諂誑 |
93 | 29 | 無 | mó | mo | 心無諂誑 |
94 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
95 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
96 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
97 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
98 | 27 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
99 | 27 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
100 | 27 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
101 | 27 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終無離佛善知識想 |
102 | 27 | 離 | lí | a mythical bird | 終無離佛善知識想 |
103 | 27 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終無離佛善知識想 |
104 | 27 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終無離佛善知識想 |
105 | 27 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終無離佛善知識想 |
106 | 27 | 離 | lí | a mountain ash | 終無離佛善知識想 |
107 | 27 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終無離佛善知識想 |
108 | 27 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終無離佛善知識想 |
109 | 27 | 離 | lí | to cut off | 終無離佛善知識想 |
110 | 27 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終無離佛善知識想 |
111 | 27 | 離 | lí | to be distant from | 終無離佛善知識想 |
112 | 27 | 離 | lí | two | 終無離佛善知識想 |
113 | 27 | 離 | lí | to array; to align | 終無離佛善知識想 |
114 | 27 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終無離佛善知識想 |
115 | 27 | 離 | lí | transcendence | 終無離佛善知識想 |
116 | 27 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終無離佛善知識想 |
117 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸眾生其心平等 |
118 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸眾生其心平等 |
119 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸眾生其心平等 |
120 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸眾生其心平等 |
121 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸眾生其心平等 |
122 | 26 | 心 | xīn | heart | 於諸眾生其心平等 |
123 | 26 | 心 | xīn | emotion | 於諸眾生其心平等 |
124 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸眾生其心平等 |
125 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸眾生其心平等 |
126 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸眾生其心平等 |
127 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸眾生其心平等 |
128 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸眾生其心平等 |
129 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
130 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 如法界無量 |
131 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 如法界無量 |
132 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 如法界無量 |
133 | 25 | 界 | jiè | the world | 如法界無量 |
134 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 如法界無量 |
135 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 如法界無量 |
136 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 如法界無量 |
137 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 如法界無量 |
138 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 如法界無量 |
139 | 23 | 作 | zuò | to do | 為諸眾生作調御師 |
140 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為諸眾生作調御師 |
141 | 23 | 作 | zuò | to start | 為諸眾生作調御師 |
142 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 為諸眾生作調御師 |
143 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為諸眾生作調御師 |
144 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 為諸眾生作調御師 |
145 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 為諸眾生作調御師 |
146 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 為諸眾生作調御師 |
147 | 23 | 作 | zuò | to rise | 為諸眾生作調御師 |
148 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 為諸眾生作調御師 |
149 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為諸眾生作調御師 |
150 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 為諸眾生作調御師 |
151 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為諸眾生作調御師 |
152 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
153 | 21 | 等 | děng | to wait | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
154 | 21 | 等 | děng | to be equal | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
155 | 21 | 等 | děng | degree; level | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
156 | 21 | 等 | děng | to compare | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
157 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
158 | 20 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法界無量 |
159 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 說無倒法 |
160 | 20 | 法 | fǎ | France | 說無倒法 |
161 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說無倒法 |
162 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說無倒法 |
163 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說無倒法 |
164 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 說無倒法 |
165 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 說無倒法 |
166 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說無倒法 |
167 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 說無倒法 |
168 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 說無倒法 |
169 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 說無倒法 |
170 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說無倒法 |
171 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說無倒法 |
172 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 說無倒法 |
173 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說無倒法 |
174 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說無倒法 |
175 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說無倒法 |
176 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說無倒法 |
177 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生作調御師 |
178 | 20 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
179 | 20 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
180 | 20 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
181 | 20 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
182 | 20 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
183 | 19 | 入 | rù | to enter | 普令得入安隱正道 |
184 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 普令得入安隱正道 |
185 | 19 | 入 | rù | radical | 普令得入安隱正道 |
186 | 19 | 入 | rù | income | 普令得入安隱正道 |
187 | 19 | 入 | rù | to conform with | 普令得入安隱正道 |
188 | 19 | 入 | rù | to descend | 普令得入安隱正道 |
189 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 普令得入安隱正道 |
190 | 19 | 入 | rù | to pay | 普令得入安隱正道 |
191 | 19 | 入 | rù | to join | 普令得入安隱正道 |
192 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 普令得入安隱正道 |
193 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 普令得入安隱正道 |
194 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 住法師位 |
195 | 18 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 住法師位 |
196 | 18 | 法師 | fǎshī | Venerable | 住法師位 |
197 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 住法師位 |
198 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 住法師位 |
199 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 增益菩薩清淨梵行 |
200 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 增益菩薩清淨梵行 |
201 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 增益菩薩清淨梵行 |
202 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 淨身 |
203 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 淨身 |
204 | 17 | 身 | shēn | self | 淨身 |
205 | 17 | 身 | shēn | life | 淨身 |
206 | 17 | 身 | shēn | an object | 淨身 |
207 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 淨身 |
208 | 17 | 身 | shēn | moral character | 淨身 |
209 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 淨身 |
210 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 淨身 |
211 | 17 | 身 | juān | India | 淨身 |
212 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 淨身 |
213 | 17 | 常 | cháng | Chang | 不能令他常不遠離 |
214 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不能令他常不遠離 |
215 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不能令他常不遠離 |
216 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不能令他常不遠離 |
217 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住法師位 |
218 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住法師位 |
219 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住法師位 |
220 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住法師位 |
221 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住法師位 |
222 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住法師位 |
223 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 示諸眾生一切智道 |
224 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 示諸眾生一切智道 |
225 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
226 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
227 | 17 | 而 | néng | can; able | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
228 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
229 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
230 | 16 | 性 | xìng | gender | 如法界一性 |
231 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 如法界一性 |
232 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 如法界一性 |
233 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 如法界一性 |
234 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 如法界一性 |
235 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 如法界一性 |
236 | 16 | 性 | xìng | scope | 如法界一性 |
237 | 16 | 性 | xìng | nature | 如法界一性 |
238 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 不破梵行 |
239 | 14 | 他 | tā | other; another; some other | 不能令他而得清淨 |
240 | 14 | 他 | tā | other | 不能令他而得清淨 |
241 | 14 | 他 | tā | tha | 不能令他而得清淨 |
242 | 14 | 他 | tā | ṭha | 不能令他而得清淨 |
243 | 14 | 他 | tā | other; anya | 不能令他而得清淨 |
244 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸善行無有休息 |
245 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸善行無有休息 |
246 | 14 | 修 | xiū | to repair | 修諸善行無有休息 |
247 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 修諸善行無有休息 |
248 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸善行無有休息 |
249 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸善行無有休息 |
250 | 14 | 修 | xiū | to practice | 修諸善行無有休息 |
251 | 14 | 修 | xiū | to cut | 修諸善行無有休息 |
252 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸善行無有休息 |
253 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸善行無有休息 |
254 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 修諸善行無有休息 |
255 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 修諸善行無有休息 |
256 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸善行無有休息 |
257 | 14 | 修 | xiū | excellent | 修諸善行無有休息 |
258 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸善行無有休息 |
259 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸善行無有休息 |
260 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸善行無有休息 |
261 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸善行無有休息 |
262 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
263 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
264 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
265 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於菩提心常行饒益無有休息 |
266 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於菩提心常行饒益無有休息 |
267 | 13 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
268 | 13 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為耽著色境界故迴向 |
269 | 13 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為耽著色境界故迴向 |
270 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 證等法界無量菩薩智 |
271 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 證等法界無量菩薩智 |
272 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 證等法界無量菩薩智 |
273 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 證等法界無量菩薩智 |
274 | 13 | 智 | zhì | clever | 證等法界無量菩薩智 |
275 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 證等法界無量菩薩智 |
276 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 證等法界無量菩薩智 |
277 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
278 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
279 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
280 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
281 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
282 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
283 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
284 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
285 | 13 | 自 | zì | Zi | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
286 | 13 | 自 | zì | a nose | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
287 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
288 | 13 | 自 | zì | origin | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
289 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
290 | 13 | 自 | zì | to be | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
291 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
292 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常見諸佛現在其前 |
293 | 13 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 於諸眾生其心平等 |
294 | 13 | 平等 | píngděng | equal | 於諸眾生其心平等 |
295 | 13 | 平等 | píngděng | equality | 於諸眾生其心平等 |
296 | 13 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 於諸眾生其心平等 |
297 | 12 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 增長廣大無礙一切境界 |
298 | 12 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 增長廣大無礙一切境界 |
299 | 12 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 增長廣大無礙一切境界 |
300 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 增長廣大無礙一切境界 |
301 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 增長廣大無礙一切境界 |
302 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
303 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
304 | 12 | 示 | shì | to show; to reveal | 示諸眾生一切智道 |
305 | 12 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 示諸眾生一切智道 |
306 | 12 | 示 | shì | to notify; to inform | 示諸眾生一切智道 |
307 | 12 | 示 | shì | to guide; to show the way | 示諸眾生一切智道 |
308 | 12 | 示 | shì | to appear; to manifest | 示諸眾生一切智道 |
309 | 12 | 示 | shì | an order; a notice | 示諸眾生一切智道 |
310 | 12 | 示 | qí | earth spirit | 示諸眾生一切智道 |
311 | 12 | 示 | shì | teach; darśayati | 示諸眾生一切智道 |
312 | 12 | 惡 | è | evil; vice | 令一切眾生永離諸惡 |
313 | 12 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 令一切眾生永離諸惡 |
314 | 12 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 令一切眾生永離諸惡 |
315 | 12 | 惡 | wù | to hate; to detest | 令一切眾生永離諸惡 |
316 | 12 | 惡 | è | fierce | 令一切眾生永離諸惡 |
317 | 12 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 令一切眾生永離諸惡 |
318 | 12 | 惡 | wù | to denounce | 令一切眾生永離諸惡 |
319 | 12 | 惡 | è | e | 令一切眾生永離諸惡 |
320 | 12 | 惡 | è | evil | 令一切眾生永離諸惡 |
321 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 智慧自在 |
322 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 智慧自在 |
323 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 智慧自在 |
324 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 智慧自在 |
325 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 智慧自在 |
326 | 11 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令得入安隱正道 |
327 | 11 | 普 | pǔ | Prussia | 普令得入安隱正道 |
328 | 11 | 普 | pǔ | Pu | 普令得入安隱正道 |
329 | 11 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令得入安隱正道 |
330 | 11 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
331 | 11 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
332 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
333 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
334 | 11 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
335 | 11 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
336 | 11 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
337 | 11 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
338 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
339 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
340 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
341 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
342 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
343 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
344 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
345 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
346 | 11 | 復 | fù | to restore | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
347 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
348 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
349 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
350 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
351 | 11 | 復 | fù | Fu | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
352 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
353 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
354 | 11 | 但 | dàn | Dan | 但為教化調伏一切眾生故迴向 |
355 | 11 | 其 | qí | Qi | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
356 | 11 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 修菩薩行 |
357 | 10 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
358 | 10 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
359 | 10 | 說 | shuì | to persuade | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
360 | 10 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
361 | 10 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
362 | 10 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
363 | 10 | 說 | shuō | allocution | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
364 | 10 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
365 | 10 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
366 | 10 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
367 | 10 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
368 | 10 | 說 | shuō | to instruct | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
369 | 10 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
370 | 10 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
371 | 10 | 過 | guò | to experience; to pass time | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
372 | 10 | 過 | guò | to go | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
373 | 10 | 過 | guò | a mistake | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
374 | 10 | 過 | guō | Guo | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
375 | 10 | 過 | guò | to die | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
376 | 10 | 過 | guò | to shift | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
377 | 10 | 過 | guò | to endure | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
378 | 10 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
379 | 10 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 願一切眾生得離眾過惡清淨法身 |
380 | 10 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 不以取著業故迴向 |
381 | 10 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法永不忘失 |
382 | 10 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法永不忘失 |
383 | 10 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以取著業故迴向 |
384 | 10 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以取著業故迴向 |
385 | 10 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以取著業故迴向 |
386 | 10 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 令其善根增長成就 |
387 | 10 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 令其善根增長成就 |
388 | 10 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 令其善根增長成就 |
389 | 10 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 令其善根增長成就 |
390 | 10 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 令其善根增長成就 |
391 | 10 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 令其善根增長成就 |
392 | 10 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 令其善根增長成就 |
393 | 10 | 光明 | guāngmíng | bright | 善根光明普照一切 |
394 | 10 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 善根光明普照一切 |
395 | 10 | 光明 | guāngmíng | light | 善根光明普照一切 |
396 | 10 | 光明 | guāngmíng | having hope | 善根光明普照一切 |
397 | 10 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 善根光明普照一切 |
398 | 10 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 善根光明普照一切 |
399 | 10 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 善根光明普照一切 |
400 | 10 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 善根光明普照一切 |
401 | 10 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 善根光明普照一切 |
402 | 10 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 善根光明普照一切 |
403 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如法界莊嚴 |
404 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如法界莊嚴 |
405 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如法界莊嚴 |
406 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如法界莊嚴 |
407 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應貪著三有 |
408 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應貪著三有 |
409 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應貪著三有 |
410 | 10 | 應 | yìng | to accept | 不應貪著三有 |
411 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應貪著三有 |
412 | 10 | 應 | yìng | to echo | 不應貪著三有 |
413 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應貪著三有 |
414 | 10 | 應 | yìng | Ying | 不應貪著三有 |
415 | 9 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
416 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
417 | 9 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
418 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
419 | 9 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
420 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
421 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
422 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
423 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
424 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
425 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
426 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
427 | 9 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
428 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
429 | 9 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
430 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
431 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
432 | 9 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
433 | 9 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
434 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
435 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
436 | 9 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
437 | 9 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
438 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
439 | 9 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩住無倒行 | |
440 | 9 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
441 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
442 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩住無倒行 |
443 | 9 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
444 | 9 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
445 | 9 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
446 | 9 | 盡 | jìn | to vanish | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
447 | 9 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
448 | 9 | 盡 | jìn | to die | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
449 | 9 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行 |
450 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧自在 |
451 | 8 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧自在 |
452 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧自在 |
453 | 8 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧自在 |
454 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧自在 |
455 | 8 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 現在一切諸佛 |
456 | 8 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 一偈受持演說 |
457 | 8 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 一偈受持演說 |
458 | 8 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 一偈受持演說 |
459 | 8 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 一偈受持演說 |
460 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 起大慈悲安立眾生 |
461 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 起大慈悲安立眾生 |
462 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 起大慈悲安立眾生 |
463 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 起大慈悲安立眾生 |
464 | 8 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
465 | 8 | 世界 | shìjiè | the earth | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
466 | 8 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
467 | 8 | 世界 | shìjiè | the human world | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
468 | 8 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
469 | 8 | 世界 | shìjiè | world | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
470 | 8 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去 |
471 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 具等法界無量功德 |
472 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 具等法界無量功德 |
473 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 具等法界無量功德 |
474 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 具等法界無量功德 |
475 | 8 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 能善巧說一切佛法 |
476 | 8 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 能善巧說一切佛法 |
477 | 8 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 能善巧說一切佛法 |
478 | 8 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 能善巧說一切佛法 |
479 | 7 | 失 | shī | to lose | 無失梵行 |
480 | 7 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無失梵行 |
481 | 7 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無失梵行 |
482 | 7 | 失 | shī | to be lost | 無失梵行 |
483 | 7 | 失 | shī | to make a mistake | 無失梵行 |
484 | 7 | 失 | shī | to let go of | 無失梵行 |
485 | 7 | 失 | shī | loss; nāśa | 無失梵行 |
486 | 7 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之十 |
487 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之十 |
488 | 7 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之十 |
489 | 7 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之十 |
490 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之十 |
491 | 7 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之十 |
492 | 7 | 欲 | yù | desire | 為欲令一切眾生立勝志願 |
493 | 7 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲令一切眾生立勝志願 |
494 | 7 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲令一切眾生立勝志願 |
495 | 7 | 欲 | yù | lust | 為欲令一切眾生立勝志願 |
496 | 7 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲令一切眾生立勝志願 |
497 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 皆令歡喜 |
498 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 皆令歡喜 |
499 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 皆令歡喜 |
500 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 皆令歡喜 |
Frequencies of all Words
Top 792
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
2 | 108 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生亦復如是 |
3 | 108 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生亦復如是 |
4 | 87 | 得 | de | potential marker | 普令得入安隱正道 |
5 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 普令得入安隱正道 |
6 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 普令得入安隱正道 |
7 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 普令得入安隱正道 |
8 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 普令得入安隱正道 |
9 | 87 | 得 | dé | de | 普令得入安隱正道 |
10 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 普令得入安隱正道 |
11 | 87 | 得 | dé | to result in | 普令得入安隱正道 |
12 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 普令得入安隱正道 |
13 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 普令得入安隱正道 |
14 | 87 | 得 | dé | to be finished | 普令得入安隱正道 |
15 | 87 | 得 | de | result of degree | 普令得入安隱正道 |
16 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 普令得入安隱正道 |
17 | 87 | 得 | děi | satisfying | 普令得入安隱正道 |
18 | 87 | 得 | dé | to contract | 普令得入安隱正道 |
19 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 普令得入安隱正道 |
20 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 普令得入安隱正道 |
21 | 87 | 得 | dé | to hear | 普令得入安隱正道 |
22 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 普令得入安隱正道 |
23 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 普令得入安隱正道 |
24 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 普令得入安隱正道 |
25 | 84 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令得入安隱正道 |
26 | 84 | 令 | lìng | to issue a command | 普令得入安隱正道 |
27 | 84 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令得入安隱正道 |
28 | 84 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令得入安隱正道 |
29 | 84 | 令 | lìng | a season | 普令得入安隱正道 |
30 | 84 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令得入安隱正道 |
31 | 84 | 令 | lìng | good | 普令得入安隱正道 |
32 | 84 | 令 | lìng | pretentious | 普令得入安隱正道 |
33 | 84 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令得入安隱正道 |
34 | 84 | 令 | lìng | a commander | 普令得入安隱正道 |
35 | 84 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令得入安隱正道 |
36 | 84 | 令 | lìng | lyrics | 普令得入安隱正道 |
37 | 84 | 令 | lìng | Ling | 普令得入安隱正道 |
38 | 84 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令得入安隱正道 |
39 | 80 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
40 | 80 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
41 | 80 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
42 | 80 | 故 | gù | to die | 何以故 |
43 | 80 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
44 | 80 | 故 | gù | original | 何以故 |
45 | 80 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
46 | 80 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
47 | 80 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
48 | 80 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
49 | 80 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
50 | 80 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
51 | 76 | 為 | wèi | for; to | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
52 | 76 | 為 | wèi | because of | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
53 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
54 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
55 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
56 | 76 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
57 | 76 | 為 | wèi | for | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
58 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
59 | 76 | 為 | wèi | to | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
60 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
61 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
62 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
63 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
64 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
65 | 76 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
66 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
67 | 67 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 善根光明普照一切 |
68 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 善根光明普照一切 |
69 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 善根光明普照一切 |
70 | 67 | 一切 | yīqiè | generally | 善根光明普照一切 |
71 | 67 | 一切 | yīqiè | all, everything | 善根光明普照一切 |
72 | 67 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 善根光明普照一切 |
73 | 65 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以菩提心長養善根 |
74 | 65 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以菩提心長養善根 |
75 | 58 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願得修習 |
76 | 58 | 願 | yuàn | hope | 願得修習 |
77 | 58 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願得修習 |
78 | 58 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願得修習 |
79 | 58 | 願 | yuàn | a vow | 願得修習 |
80 | 58 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願得修習 |
81 | 58 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願得修習 |
82 | 58 | 願 | yuàn | to admire | 願得修習 |
83 | 58 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願得修習 |
84 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
85 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
86 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
87 | 46 | 以 | yǐ | according to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
88 | 46 | 以 | yǐ | because of | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
89 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
90 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
91 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
92 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
93 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
94 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
95 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
96 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
97 | 46 | 以 | yǐ | very | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
98 | 46 | 以 | yǐ | already | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
99 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
100 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
101 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
102 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
103 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
104 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 發生一切清淨白法 |
105 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 發生一切清淨白法 |
106 | 43 | 清淨 | qīngjìng | concise | 發生一切清淨白法 |
107 | 43 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 發生一切清淨白法 |
108 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 發生一切清淨白法 |
109 | 43 | 清淨 | qīngjìng | purity | 發生一切清淨白法 |
110 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 發生一切清淨白法 |
111 | 40 | 音 | yīn | sound; noise | 隨其類音 |
112 | 40 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 隨其類音 |
113 | 40 | 音 | yīn | news | 隨其類音 |
114 | 40 | 音 | yīn | tone; timbre | 隨其類音 |
115 | 40 | 音 | yīn | music | 隨其類音 |
116 | 40 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 隨其類音 |
117 | 40 | 音 | yīn | voice; words | 隨其類音 |
118 | 40 | 音 | yīn | tone of voice | 隨其類音 |
119 | 40 | 音 | yīn | rumour | 隨其類音 |
120 | 40 | 音 | yīn | shade | 隨其類音 |
121 | 40 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 隨其類音 |
122 | 35 | 於 | yú | in; at | 於菩提心常行饒益無有休息 |
123 | 35 | 於 | yú | in; at | 於菩提心常行饒益無有休息 |
124 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩提心常行饒益無有休息 |
125 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於菩提心常行饒益無有休息 |
126 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩提心常行饒益無有休息 |
127 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩提心常行饒益無有休息 |
128 | 35 | 於 | yú | from | 於菩提心常行饒益無有休息 |
129 | 35 | 於 | yú | give | 於菩提心常行饒益無有休息 |
130 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於菩提心常行饒益無有休息 |
131 | 35 | 於 | yú | and | 於菩提心常行饒益無有休息 |
132 | 35 | 於 | yú | compared to | 於菩提心常行饒益無有休息 |
133 | 35 | 於 | yú | by | 於菩提心常行饒益無有休息 |
134 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於菩提心常行饒益無有休息 |
135 | 35 | 於 | yú | for | 於菩提心常行饒益無有休息 |
136 | 35 | 於 | yú | Yu | 於菩提心常行饒益無有休息 |
137 | 35 | 於 | wū | a crow | 於菩提心常行饒益無有休息 |
138 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於菩提心常行饒益無有休息 |
139 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於菩提心常行饒益無有休息 |
140 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 以此善根如是迴向 |
141 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 以此善根如是迴向 |
142 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以此善根如是迴向 |
143 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以此善根如是迴向 |
144 | 32 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
145 | 32 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
146 | 29 | 無 | wú | no | 心無諂誑 |
147 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無諂誑 |
148 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 心無諂誑 |
149 | 29 | 無 | wú | has not yet | 心無諂誑 |
150 | 29 | 無 | mó | mo | 心無諂誑 |
151 | 29 | 無 | wú | do not | 心無諂誑 |
152 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無諂誑 |
153 | 29 | 無 | wú | regardless of | 心無諂誑 |
154 | 29 | 無 | wú | to not have | 心無諂誑 |
155 | 29 | 無 | wú | um | 心無諂誑 |
156 | 29 | 無 | wú | Wu | 心無諂誑 |
157 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無諂誑 |
158 | 29 | 無 | wú | not; non- | 心無諂誑 |
159 | 29 | 無 | mó | mo | 心無諂誑 |
160 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
161 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
162 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
163 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
164 | 27 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
165 | 27 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
166 | 27 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
167 | 27 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終無離佛善知識想 |
168 | 27 | 離 | lí | a mythical bird | 終無離佛善知識想 |
169 | 27 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終無離佛善知識想 |
170 | 27 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終無離佛善知識想 |
171 | 27 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終無離佛善知識想 |
172 | 27 | 離 | lí | a mountain ash | 終無離佛善知識想 |
173 | 27 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終無離佛善知識想 |
174 | 27 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終無離佛善知識想 |
175 | 27 | 離 | lí | to cut off | 終無離佛善知識想 |
176 | 27 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終無離佛善知識想 |
177 | 27 | 離 | lí | to be distant from | 終無離佛善知識想 |
178 | 27 | 離 | lí | two | 終無離佛善知識想 |
179 | 27 | 離 | lí | to array; to align | 終無離佛善知識想 |
180 | 27 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終無離佛善知識想 |
181 | 27 | 離 | lí | transcendence | 終無離佛善知識想 |
182 | 27 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終無離佛善知識想 |
183 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸眾生其心平等 |
184 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸眾生其心平等 |
185 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸眾生其心平等 |
186 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸眾生其心平等 |
187 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸眾生其心平等 |
188 | 26 | 心 | xīn | heart | 於諸眾生其心平等 |
189 | 26 | 心 | xīn | emotion | 於諸眾生其心平等 |
190 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸眾生其心平等 |
191 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸眾生其心平等 |
192 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸眾生其心平等 |
193 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸眾生其心平等 |
194 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸眾生其心平等 |
195 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
196 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 如法界無量 |
197 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 如法界無量 |
198 | 25 | 界 | jiè | circle; society | 如法界無量 |
199 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 如法界無量 |
200 | 25 | 界 | jiè | the world | 如法界無量 |
201 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 如法界無量 |
202 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 如法界無量 |
203 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 如法界無量 |
204 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 如法界無量 |
205 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 如法界無量 |
206 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 修諸善行無有休息 |
207 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 修諸善行無有休息 |
208 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 修諸善行無有休息 |
209 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 修諸善行無有休息 |
210 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 修諸善行無有休息 |
211 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 修諸善行無有休息 |
212 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 修諸善行無有休息 |
213 | 23 | 作 | zuò | to do | 為諸眾生作調御師 |
214 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為諸眾生作調御師 |
215 | 23 | 作 | zuò | to start | 為諸眾生作調御師 |
216 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 為諸眾生作調御師 |
217 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為諸眾生作調御師 |
218 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 為諸眾生作調御師 |
219 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 為諸眾生作調御師 |
220 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 為諸眾生作調御師 |
221 | 23 | 作 | zuò | to rise | 為諸眾生作調御師 |
222 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 為諸眾生作調御師 |
223 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為諸眾生作調御師 |
224 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 為諸眾生作調御師 |
225 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為諸眾生作調御師 |
226 | 21 | 以此 | yǐcǐ | hence | 以此善根如是迴向 |
227 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
228 | 21 | 等 | děng | to wait | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
229 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
230 | 21 | 等 | děng | plural | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
231 | 21 | 等 | děng | to be equal | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
232 | 21 | 等 | děng | degree; level | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
233 | 21 | 等 | děng | to compare | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
234 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向 |
235 | 20 | 如法 | rú fǎ | In Accord With | 如法界無量 |
236 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 說無倒法 |
237 | 20 | 法 | fǎ | France | 說無倒法 |
238 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說無倒法 |
239 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說無倒法 |
240 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說無倒法 |
241 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 說無倒法 |
242 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 說無倒法 |
243 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說無倒法 |
244 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 說無倒法 |
245 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 說無倒法 |
246 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 說無倒法 |
247 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說無倒法 |
248 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說無倒法 |
249 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 說無倒法 |
250 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說無倒法 |
251 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說無倒法 |
252 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說無倒法 |
253 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說無倒法 |
254 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生作調御師 |
255 | 20 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
256 | 20 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
257 | 20 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
258 | 20 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
259 | 20 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
260 | 19 | 入 | rù | to enter | 普令得入安隱正道 |
261 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 普令得入安隱正道 |
262 | 19 | 入 | rù | radical | 普令得入安隱正道 |
263 | 19 | 入 | rù | income | 普令得入安隱正道 |
264 | 19 | 入 | rù | to conform with | 普令得入安隱正道 |
265 | 19 | 入 | rù | to descend | 普令得入安隱正道 |
266 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 普令得入安隱正道 |
267 | 19 | 入 | rù | to pay | 普令得入安隱正道 |
268 | 19 | 入 | rù | to join | 普令得入安隱正道 |
269 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 普令得入安隱正道 |
270 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 普令得入安隱正道 |
271 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 住法師位 |
272 | 18 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 住法師位 |
273 | 18 | 法師 | fǎshī | Venerable | 住法師位 |
274 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 住法師位 |
275 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 住法師位 |
276 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 增益菩薩清淨梵行 |
277 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 增益菩薩清淨梵行 |
278 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 增益菩薩清淨梵行 |
279 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 淨身 |
280 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 淨身 |
281 | 17 | 身 | shēn | measure word for clothes | 淨身 |
282 | 17 | 身 | shēn | self | 淨身 |
283 | 17 | 身 | shēn | life | 淨身 |
284 | 17 | 身 | shēn | an object | 淨身 |
285 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 淨身 |
286 | 17 | 身 | shēn | personally | 淨身 |
287 | 17 | 身 | shēn | moral character | 淨身 |
288 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 淨身 |
289 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 淨身 |
290 | 17 | 身 | juān | India | 淨身 |
291 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 淨身 |
292 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 不能令他常不遠離 |
293 | 17 | 常 | cháng | Chang | 不能令他常不遠離 |
294 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 不能令他常不遠離 |
295 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不能令他常不遠離 |
296 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不能令他常不遠離 |
297 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不能令他常不遠離 |
298 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住法師位 |
299 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住法師位 |
300 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住法師位 |
301 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住法師位 |
302 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 住法師位 |
303 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 住法師位 |
304 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住法師位 |
305 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 示諸眾生一切智道 |
306 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 示諸眾生一切智道 |
307 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
308 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
309 | 17 | 而 | ér | you | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
310 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
311 | 17 | 而 | ér | right away; then | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
312 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
313 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
314 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
315 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
316 | 17 | 而 | ér | so as to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
317 | 17 | 而 | ér | only then | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
318 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
319 | 17 | 而 | néng | can; able | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
320 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
321 | 17 | 而 | ér | me | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
322 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
323 | 17 | 而 | ér | possessive | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
324 | 17 | 而 | ér | and; ca | 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂 |
325 | 16 | 性 | xìng | gender | 如法界一性 |
326 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如法界一性 |
327 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 如法界一性 |
328 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如法界一性 |
329 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 如法界一性 |
330 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 如法界一性 |
331 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 如法界一性 |
332 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 如法界一性 |
333 | 16 | 性 | xìng | scope | 如法界一性 |
334 | 16 | 性 | xìng | nature | 如法界一性 |
335 | 15 | 不 | bù | not; no | 不破梵行 |
336 | 15 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不破梵行 |
337 | 15 | 不 | bù | as a correlative | 不破梵行 |
338 | 15 | 不 | bù | no (answering a question) | 不破梵行 |
339 | 15 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不破梵行 |
340 | 15 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不破梵行 |
341 | 15 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不破梵行 |
342 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 不破梵行 |
343 | 15 | 不 | bù | no; na | 不破梵行 |
344 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切世界皆亦如是 |
345 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 一切世界皆亦如是 |
346 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切世界皆亦如是 |
347 | 14 | 他 | tā | he; him | 不能令他而得清淨 |
348 | 14 | 他 | tā | another aspect | 不能令他而得清淨 |
349 | 14 | 他 | tā | other; another; some other | 不能令他而得清淨 |
350 | 14 | 他 | tā | everybody | 不能令他而得清淨 |
351 | 14 | 他 | tā | other | 不能令他而得清淨 |
352 | 14 | 他 | tuō | other; another; some other | 不能令他而得清淨 |
353 | 14 | 他 | tā | tha | 不能令他而得清淨 |
354 | 14 | 他 | tā | ṭha | 不能令他而得清淨 |
355 | 14 | 他 | tā | other; anya | 不能令他而得清淨 |
356 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸善行無有休息 |
357 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸善行無有休息 |
358 | 14 | 修 | xiū | to repair | 修諸善行無有休息 |
359 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 修諸善行無有休息 |
360 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸善行無有休息 |
361 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸善行無有休息 |
362 | 14 | 修 | xiū | to practice | 修諸善行無有休息 |
363 | 14 | 修 | xiū | to cut | 修諸善行無有休息 |
364 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸善行無有休息 |
365 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸善行無有休息 |
366 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 修諸善行無有休息 |
367 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 修諸善行無有休息 |
368 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸善行無有休息 |
369 | 14 | 修 | xiū | excellent | 修諸善行無有休息 |
370 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸善行無有休息 |
371 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸善行無有休息 |
372 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸善行無有休息 |
373 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸善行無有休息 |
374 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
375 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
376 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
377 | 14 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 願一切眾生作破諸魔眾法師 |
378 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於菩提心常行饒益無有休息 |
379 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於菩提心常行饒益無有休息 |
380 | 13 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
381 | 13 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為耽著色境界故迴向 |
382 | 13 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為耽著色境界故迴向 |
383 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 證等法界無量菩薩智 |
384 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 證等法界無量菩薩智 |
385 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 證等法界無量菩薩智 |
386 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 證等法界無量菩薩智 |
387 | 13 | 智 | zhì | clever | 證等法界無量菩薩智 |
388 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 證等法界無量菩薩智 |
389 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 證等法界無量菩薩智 |
390 | 13 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
391 | 13 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
392 | 13 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
393 | 13 | 所 | suǒ | it | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
394 | 13 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
395 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
396 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
397 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
398 | 13 | 所 | suǒ | that which | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
399 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
400 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
401 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
402 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
403 | 13 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行 |
404 | 13 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
405 | 13 | 自 | zì | from; since | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
406 | 13 | 自 | zì | self; oneself; itself | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
407 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
408 | 13 | 自 | zì | Zi | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
409 | 13 | 自 | zì | a nose | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
410 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
411 | 13 | 自 | zì | origin | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
412 | 13 | 自 | zì | originally | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
413 | 13 | 自 | zì | still; to remain | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
414 | 13 | 自 | zì | in person; personally | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
415 | 13 | 自 | zì | in addition; besides | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
416 | 13 | 自 | zì | if; even if | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
417 | 13 | 自 | zì | but | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
418 | 13 | 自 | zì | because | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
419 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
420 | 13 | 自 | zì | to be | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
421 | 13 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
422 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
423 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常見諸佛現在其前 |
424 | 13 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 於諸眾生其心平等 |
425 | 13 | 平等 | píngděng | equal | 於諸眾生其心平等 |
426 | 13 | 平等 | píngděng | equality | 於諸眾生其心平等 |
427 | 13 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 於諸眾生其心平等 |
428 | 12 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 增長廣大無礙一切境界 |
429 | 12 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 增長廣大無礙一切境界 |
430 | 12 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 增長廣大無礙一切境界 |
431 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 增長廣大無礙一切境界 |
432 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 增長廣大無礙一切境界 |
433 | 12 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
434 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
435 | 12 | 一一 | yīyī | in order | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
436 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
437 | 12 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴 |
438 | 12 | 示 | shì | to show; to reveal | 示諸眾生一切智道 |
439 | 12 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 示諸眾生一切智道 |
440 | 12 | 示 | shì | to notify; to inform | 示諸眾生一切智道 |
441 | 12 | 示 | shì | to guide; to show the way | 示諸眾生一切智道 |
442 | 12 | 示 | shì | to appear; to manifest | 示諸眾生一切智道 |
443 | 12 | 示 | shì | an order; a notice | 示諸眾生一切智道 |
444 | 12 | 示 | qí | earth spirit | 示諸眾生一切智道 |
445 | 12 | 示 | shì | teach; darśayati | 示諸眾生一切智道 |
446 | 12 | 惡 | è | evil; vice | 令一切眾生永離諸惡 |
447 | 12 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 令一切眾生永離諸惡 |
448 | 12 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 令一切眾生永離諸惡 |
449 | 12 | 惡 | wù | to hate; to detest | 令一切眾生永離諸惡 |
450 | 12 | 惡 | wū | how? | 令一切眾生永離諸惡 |
451 | 12 | 惡 | è | fierce | 令一切眾生永離諸惡 |
452 | 12 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 令一切眾生永離諸惡 |
453 | 12 | 惡 | wù | to denounce | 令一切眾生永離諸惡 |
454 | 12 | 惡 | wū | oh! | 令一切眾生永離諸惡 |
455 | 12 | 惡 | è | e | 令一切眾生永離諸惡 |
456 | 12 | 惡 | è | evil | 令一切眾生永離諸惡 |
457 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 智慧自在 |
458 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 智慧自在 |
459 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 智慧自在 |
460 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 智慧自在 |
461 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 智慧自在 |
462 | 11 | 亦復 | yìfù | also | 為一切眾生亦復如是 |
463 | 11 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令得入安隱正道 |
464 | 11 | 普 | pǔ | Prussia | 普令得入安隱正道 |
465 | 11 | 普 | pǔ | Pu | 普令得入安隱正道 |
466 | 11 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令得入安隱正道 |
467 | 11 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨 |
468 | 11 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
469 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
470 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
471 | 11 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
472 | 11 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
473 | 11 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
474 | 11 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
475 | 11 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
476 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
477 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
478 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
479 | 11 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
480 | 11 | 能 | néng | even if | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
481 | 11 | 能 | néng | but | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
482 | 11 | 能 | néng | in this way | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
483 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
484 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行 |
485 | 11 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
486 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
487 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
488 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
489 | 11 | 復 | fù | to restore | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
490 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
491 | 11 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
492 | 11 | 復 | fù | even if; although | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
493 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
494 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
495 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
496 | 11 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
497 | 11 | 復 | fù | Fu | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
498 | 11 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
499 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
500 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一切 |
|
|
|
善根 |
|
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法安 | 102 | Fa An | |
法海 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法光 | 102 | Faguang | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧日 | 104 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智常 | 122 | Zhichang | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白法 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不害 | 98 | non-harm | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
分位 | 102 | time and position | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无相 | 無相 | 119 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |