Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 32

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
2 108 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為一切眾生亦復如是
3 108 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為一切眾生亦復如是
4 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 普令得入安隱正道
5 87 děi to want to; to need to 普令得入安隱正道
6 87 děi must; ought to 普令得入安隱正道
7 87 de 普令得入安隱正道
8 87 de infix potential marker 普令得入安隱正道
9 87 to result in 普令得入安隱正道
10 87 to be proper; to fit; to suit 普令得入安隱正道
11 87 to be satisfied 普令得入安隱正道
12 87 to be finished 普令得入安隱正道
13 87 děi satisfying 普令得入安隱正道
14 87 to contract 普令得入安隱正道
15 87 to hear 普令得入安隱正道
16 87 to have; there is 普令得入安隱正道
17 87 marks time passed 普令得入安隱正道
18 87 obtain; attain; prāpta 普令得入安隱正道
19 84 lìng to make; to cause to be; to lead 普令得入安隱正道
20 84 lìng to issue a command 普令得入安隱正道
21 84 lìng rules of behavior; customs 普令得入安隱正道
22 84 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令得入安隱正道
23 84 lìng a season 普令得入安隱正道
24 84 lìng respected; good reputation 普令得入安隱正道
25 84 lìng good 普令得入安隱正道
26 84 lìng pretentious 普令得入安隱正道
27 84 lìng a transcending state of existence 普令得入安隱正道
28 84 lìng a commander 普令得入安隱正道
29 84 lìng a commanding quality; an impressive character 普令得入安隱正道
30 84 lìng lyrics 普令得入安隱正道
31 84 lìng Ling 普令得入安隱正道
32 84 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令得入安隱正道
33 76 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
34 76 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
35 76 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
36 76 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
37 76 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
38 76 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
39 76 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
40 67 一切 yīqiè temporary 善根光明普照一切
41 67 一切 yīqiè the same 善根光明普照一切
42 65 善根 shàngēn Wholesome Roots 以菩提心長養善根
43 65 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以菩提心長養善根
44 58 yuàn to hope; to wish; to desire 願得修習
45 58 yuàn hope 願得修習
46 58 yuàn to be ready; to be willing 願得修習
47 58 yuàn to ask for; to solicit 願得修習
48 58 yuàn a vow 願得修習
49 58 yuàn diligent; attentive 願得修習
50 58 yuàn to prefer; to select 願得修習
51 58 yuàn to admire 願得修習
52 58 yuàn a vow; pranidhana 願得修習
53 46 to use; to grasp 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
54 46 to rely on 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
55 46 to regard 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
56 46 to be able to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
57 46 to order; to command 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
58 46 used after a verb 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
59 46 a reason; a cause 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
60 46 Israel 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
61 46 Yi 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
62 46 use; yogena 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
63 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 發生一切清淨白法
64 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 發生一切清淨白法
65 43 清淨 qīngjìng concise 發生一切清淨白法
66 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 發生一切清淨白法
67 43 清淨 qīngjìng pure and clean 發生一切清淨白法
68 43 清淨 qīngjìng purity 發生一切清淨白法
69 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 發生一切清淨白法
70 40 yīn sound; noise 隨其類音
71 40 yīn Kangxi radical 180 隨其類音
72 40 yīn news 隨其類音
73 40 yīn tone; timbre 隨其類音
74 40 yīn music 隨其類音
75 40 yīn material from which musical instruments are made 隨其類音
76 40 yīn voice; words 隨其類音
77 40 yīn tone of voice 隨其類音
78 40 yīn rumour 隨其類音
79 40 yīn shade 隨其類音
80 40 yīn sound; ghoṣa 隨其類音
81 35 to go; to 於菩提心常行饒益無有休息
82 35 to rely on; to depend on 於菩提心常行饒益無有休息
83 35 Yu 於菩提心常行饒益無有休息
84 35 a crow 於菩提心常行饒益無有休息
85 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以此善根如是迴向
86 32 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
87 32 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
88 29 Kangxi radical 71 心無諂誑
89 29 to not have; without 心無諂誑
90 29 mo 心無諂誑
91 29 to not have 心無諂誑
92 29 Wu 心無諂誑
93 29 mo 心無諂誑
94 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
95 29 無量 wúliàng immeasurable 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
96 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
97 29 無量 wúliàng Atula 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
98 27 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
99 27 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
100 27 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
101 27 to leave; to depart; to go away; to part 終無離佛善知識想
102 27 a mythical bird 終無離佛善知識想
103 27 li; one of the eight divinatory trigrams 終無離佛善知識想
104 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終無離佛善知識想
105 27 chī a dragon with horns not yet grown 終無離佛善知識想
106 27 a mountain ash 終無離佛善知識想
107 27 vanilla; a vanilla-like herb 終無離佛善知識想
108 27 to be scattered; to be separated 終無離佛善知識想
109 27 to cut off 終無離佛善知識想
110 27 to violate; to be contrary to 終無離佛善知識想
111 27 to be distant from 終無離佛善知識想
112 27 two 終無離佛善知識想
113 27 to array; to align 終無離佛善知識想
114 27 to pass through; to experience 終無離佛善知識想
115 27 transcendence 終無離佛善知識想
116 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終無離佛善知識想
117 26 xīn heart [organ] 於諸眾生其心平等
118 26 xīn Kangxi radical 61 於諸眾生其心平等
119 26 xīn mind; consciousness 於諸眾生其心平等
120 26 xīn the center; the core; the middle 於諸眾生其心平等
121 26 xīn one of the 28 star constellations 於諸眾生其心平等
122 26 xīn heart 於諸眾生其心平等
123 26 xīn emotion 於諸眾生其心平等
124 26 xīn intention; consideration 於諸眾生其心平等
125 26 xīn disposition; temperament 於諸眾生其心平等
126 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸眾生其心平等
127 26 xīn heart; hṛdaya 於諸眾生其心平等
128 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸眾生其心平等
129 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
130 25 jiè border; boundary 如法界無量
131 25 jiè kingdom 如法界無量
132 25 jiè territory; region 如法界無量
133 25 jiè the world 如法界無量
134 25 jiè scope; extent 如法界無量
135 25 jiè erathem; stratigraphic unit 如法界無量
136 25 jiè to divide; to define a boundary 如法界無量
137 25 jiè to adjoin 如法界無量
138 25 jiè dhatu; realm; field; domain 如法界無量
139 23 zuò to do 為諸眾生作調御師
140 23 zuò to act as; to serve as 為諸眾生作調御師
141 23 zuò to start 為諸眾生作調御師
142 23 zuò a writing; a work 為諸眾生作調御師
143 23 zuò to dress as; to be disguised as 為諸眾生作調御師
144 23 zuō to create; to make 為諸眾生作調御師
145 23 zuō a workshop 為諸眾生作調御師
146 23 zuō to write; to compose 為諸眾生作調御師
147 23 zuò to rise 為諸眾生作調御師
148 23 zuò to be aroused 為諸眾生作調御師
149 23 zuò activity; action; undertaking 為諸眾生作調御師
150 23 zuò to regard as 為諸眾生作調御師
151 23 zuò action; kāraṇa 為諸眾生作調御師
152 21 děng et cetera; and so on 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
153 21 děng to wait 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
154 21 děng to be equal 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
155 21 děng degree; level 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
156 21 děng to compare 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
157 21 děng same; equal; sama 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
158 20 如法 rú fǎ In Accord With 如法界無量
159 20 method; way 說無倒法
160 20 France 說無倒法
161 20 the law; rules; regulations 說無倒法
162 20 the teachings of the Buddha; Dharma 說無倒法
163 20 a standard; a norm 說無倒法
164 20 an institution 說無倒法
165 20 to emulate 說無倒法
166 20 magic; a magic trick 說無倒法
167 20 punishment 說無倒法
168 20 Fa 說無倒法
169 20 a precedent 說無倒法
170 20 a classification of some kinds of Han texts 說無倒法
171 20 relating to a ceremony or rite 說無倒法
172 20 Dharma 說無倒法
173 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說無倒法
174 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說無倒法
175 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說無倒法
176 20 quality; characteristic 說無倒法
177 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生作調御師
178 20 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
179 20 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
180 20 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
181 20 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
182 20 佛子 fózi all sentient beings 佛子
183 19 to enter 普令得入安隱正道
184 19 Kangxi radical 11 普令得入安隱正道
185 19 radical 普令得入安隱正道
186 19 income 普令得入安隱正道
187 19 to conform with 普令得入安隱正道
188 19 to descend 普令得入安隱正道
189 19 the entering tone 普令得入安隱正道
190 19 to pay 普令得入安隱正道
191 19 to join 普令得入安隱正道
192 19 entering; praveśa 普令得入安隱正道
193 19 entered; attained; āpanna 普令得入安隱正道
194 18 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 住法師位
195 18 法師 fǎshī a Taoist priest 住法師位
196 18 法師 fǎshī Venerable 住法師位
197 18 法師 fǎshī Dharma Teacher 住法師位
198 18 法師 fǎshī Dharma master 住法師位
199 18 菩薩 púsà bodhisattva 增益菩薩清淨梵行
200 18 菩薩 púsà bodhisattva 增益菩薩清淨梵行
201 18 菩薩 púsà bodhisattva 增益菩薩清淨梵行
202 17 shēn human body; torso 淨身
203 17 shēn Kangxi radical 158 淨身
204 17 shēn self 淨身
205 17 shēn life 淨身
206 17 shēn an object 淨身
207 17 shēn a lifetime 淨身
208 17 shēn moral character 淨身
209 17 shēn status; identity; position 淨身
210 17 shēn pregnancy 淨身
211 17 juān India 淨身
212 17 shēn body; kāya 淨身
213 17 cháng Chang 不能令他常不遠離
214 17 cháng common; general; ordinary 不能令他常不遠離
215 17 cháng a principle; a rule 不能令他常不遠離
216 17 cháng eternal; nitya 不能令他常不遠離
217 17 zhù to dwell; to live; to reside 住法師位
218 17 zhù to stop; to halt 住法師位
219 17 zhù to retain; to remain 住法師位
220 17 zhù to lodge at [temporarily] 住法師位
221 17 zhù verb complement 住法師位
222 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住法師位
223 17 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 示諸眾生一切智道
224 17 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 示諸眾生一切智道
225 17 ér Kangxi radical 126 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
226 17 ér as if; to seem like 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
227 17 néng can; able 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
228 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
229 17 ér to arrive; up to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
230 16 xìng gender 如法界一性
231 16 xìng nature; disposition 如法界一性
232 16 xìng grammatical gender 如法界一性
233 16 xìng a property; a quality 如法界一性
234 16 xìng life; destiny 如法界一性
235 16 xìng sexual desire 如法界一性
236 16 xìng scope 如法界一性
237 16 xìng nature 如法界一性
238 15 infix potential marker 不破梵行
239 14 other; another; some other 不能令他而得清淨
240 14 other 不能令他而得清淨
241 14 tha 不能令他而得清淨
242 14 ṭha 不能令他而得清淨
243 14 other; anya 不能令他而得清淨
244 14 xiū to decorate; to embellish 修諸善行無有休息
245 14 xiū to study; to cultivate 修諸善行無有休息
246 14 xiū to repair 修諸善行無有休息
247 14 xiū long; slender 修諸善行無有休息
248 14 xiū to write; to compile 修諸善行無有休息
249 14 xiū to build; to construct; to shape 修諸善行無有休息
250 14 xiū to practice 修諸善行無有休息
251 14 xiū to cut 修諸善行無有休息
252 14 xiū virtuous; wholesome 修諸善行無有休息
253 14 xiū a virtuous person 修諸善行無有休息
254 14 xiū Xiu 修諸善行無有休息
255 14 xiū to unknot 修諸善行無有休息
256 14 xiū to prepare; to put in order 修諸善行無有休息
257 14 xiū excellent 修諸善行無有休息
258 14 xiū to perform [a ceremony] 修諸善行無有休息
259 14 xiū Cultivation 修諸善行無有休息
260 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸善行無有休息
261 14 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸善行無有休息
262 14 zhòng many; numerous 願一切眾生作破諸魔眾法師
263 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 願一切眾生作破諸魔眾法師
264 14 zhòng general; common; public 願一切眾生作破諸魔眾法師
265 14 無有 wú yǒu there is not 於菩提心常行饒益無有休息
266 14 無有 wú yǒu non-existence 於菩提心常行饒益無有休息
267 13 所謂 suǒwèi so-called 所謂
268 13 不為 bùwéi to not do 不為耽著色境界故迴向
269 13 不為 bùwèi to not take the place of 不為耽著色境界故迴向
270 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 證等法界無量菩薩智
271 13 zhì care; prudence 證等法界無量菩薩智
272 13 zhì Zhi 證等法界無量菩薩智
273 13 zhì spiritual insight; gnosis 證等法界無量菩薩智
274 13 zhì clever 證等法界無量菩薩智
275 13 zhì Wisdom 證等法界無量菩薩智
276 13 zhì jnana; knowing 證等法界無量菩薩智
277 13 suǒ a few; various; some 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
278 13 suǒ a place; a location 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
279 13 suǒ indicates a passive voice 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
280 13 suǒ an ordinal number 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
281 13 suǒ meaning 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
282 13 suǒ garrison 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
283 13 suǒ place; pradeśa 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
284 13 Kangxi radical 132 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
285 13 Zi 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
286 13 a nose 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
287 13 the beginning; the start 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
288 13 origin 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
289 13 to employ; to use 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
290 13 to be 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
291 13 self; soul; ātman 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
292 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常見諸佛現在其前
293 13 平等 píngděng be equal in social status 於諸眾生其心平等
294 13 平等 píngděng equal 於諸眾生其心平等
295 13 平等 píngděng equality 於諸眾生其心平等
296 13 平等 píngděng equal; without partiality 於諸眾生其心平等
297 12 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 增長廣大無礙一切境界
298 12 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 增長廣大無礙一切境界
299 12 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 增長廣大無礙一切境界
300 12 無礙 wú'ài Wu Ai 增長廣大無礙一切境界
301 12 無礙 wú'ài Wu Ai 增長廣大無礙一切境界
302 12 一一 yīyī one or two 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
303 12 一一 yīyī a few 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
304 12 shì to show; to reveal 示諸眾生一切智道
305 12 shì Kangxi radical 113 示諸眾生一切智道
306 12 shì to notify; to inform 示諸眾生一切智道
307 12 shì to guide; to show the way 示諸眾生一切智道
308 12 shì to appear; to manifest 示諸眾生一切智道
309 12 shì an order; a notice 示諸眾生一切智道
310 12 earth spirit 示諸眾生一切智道
311 12 shì teach; darśayati 示諸眾生一切智道
312 12 è evil; vice 令一切眾生永離諸惡
313 12 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 令一切眾生永離諸惡
314 12 ě queasy; nauseous 令一切眾生永離諸惡
315 12 to hate; to detest 令一切眾生永離諸惡
316 12 è fierce 令一切眾生永離諸惡
317 12 è detestable; offensive; unpleasant 令一切眾生永離諸惡
318 12 to denounce 令一切眾生永離諸惡
319 12 è e 令一切眾生永離諸惡
320 12 è evil 令一切眾生永離諸惡
321 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 智慧自在
322 12 自在 zìzài Carefree 智慧自在
323 12 自在 zìzài perfect ease 智慧自在
324 12 自在 zìzài Isvara 智慧自在
325 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 智慧自在
326 11 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普令得入安隱正道
327 11 Prussia 普令得入安隱正道
328 11 Pu 普令得入安隱正道
329 11 equally; impartially; universal; samanta 普令得入安隱正道
330 11 不能 bù néng cannot; must not; should not 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
331 11 néng can; able 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
332 11 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
333 11 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
334 11 néng energy 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
335 11 néng function; use 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
336 11 néng talent 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
337 11 néng expert at 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
338 11 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
339 11 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
340 11 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
341 11 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
342 11 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
343 11 to go back; to return 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
344 11 to resume; to restart 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
345 11 to do in detail 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
346 11 to restore 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
347 11 to respond; to reply to 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
348 11 Fu; Return 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
349 11 to retaliate; to reciprocate 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
350 11 to avoid forced labor or tax 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
351 11 Fu 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
352 11 doubled; to overlapping; folded 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
353 11 a lined garment with doubled thickness 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
354 11 dàn Dan 但為教化調伏一切眾生故迴向
355 11 Qi 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
356 11 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 修菩薩行
357 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
358 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
359 10 shuì to persuade 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
360 10 shuō to teach; to recite; to explain 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
361 10 shuō a doctrine; a theory 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
362 10 shuō to claim; to assert 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
363 10 shuō allocution 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
364 10 shuō to criticize; to scold 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
365 10 shuō to indicate; to refer to 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
366 10 shuō speach; vāda 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
367 10 shuō to speak; bhāṣate 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
368 10 shuō to instruct 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
369 10 guò to cross; to go over; to pass 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
370 10 guò to surpass; to exceed 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
371 10 guò to experience; to pass time 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
372 10 guò to go 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
373 10 guò a mistake 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
374 10 guō Guo 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
375 10 guò to die 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
376 10 guò to shift 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
377 10 guò to endure 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
378 10 guò to pay a visit; to call on 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
379 10 guò gone by, past; atīta 願一切眾生得離眾過惡清淨法身
380 10 取著 qǔzhuó grasping; attachment 不以取著業故迴向
381 10 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法永不忘失
382 10 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法永不忘失
383 10 不以 bùyǐ not because of 不以取著業故迴向
384 10 不以 bùyǐ not use 不以取著業故迴向
385 10 不以 bùyǐ not care about 不以取著業故迴向
386 10 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 令其善根增長成就
387 10 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 令其善根增長成就
388 10 成就 chéngjiù accomplishment 令其善根增長成就
389 10 成就 chéngjiù Achievements 令其善根增長成就
390 10 成就 chéngjiù to attained; to obtain 令其善根增長成就
391 10 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 令其善根增長成就
392 10 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 令其善根增長成就
393 10 光明 guāngmíng bright 善根光明普照一切
394 10 光明 guāngmíng glorious; magnificent 善根光明普照一切
395 10 光明 guāngmíng light 善根光明普照一切
396 10 光明 guāngmíng having hope 善根光明普照一切
397 10 光明 guāngmíng unselfish 善根光明普照一切
398 10 光明 guāngmíng frank; open and honest 善根光明普照一切
399 10 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 善根光明普照一切
400 10 光明 guāngmíng Kōmyō 善根光明普照一切
401 10 光明 guāngmíng Brightness 善根光明普照一切
402 10 光明 guāngmíng brightness; flame 善根光明普照一切
403 10 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 如法界莊嚴
404 10 莊嚴 zhuāngyán Dignity 如法界莊嚴
405 10 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 如法界莊嚴
406 10 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 如法界莊嚴
407 10 yìng to answer; to respond 不應貪著三有
408 10 yìng to confirm; to verify 不應貪著三有
409 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應貪著三有
410 10 yìng to accept 不應貪著三有
411 10 yìng to permit; to allow 不應貪著三有
412 10 yìng to echo 不應貪著三有
413 10 yìng to handle; to deal with 不應貪著三有
414 10 yìng Ying 不應貪著三有
415 9 xíng to walk 菩薩摩訶薩住無倒行
416 9 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩住無倒行
417 9 háng profession 菩薩摩訶薩住無倒行
418 9 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩住無倒行
419 9 xíng to travel 菩薩摩訶薩住無倒行
420 9 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩住無倒行
421 9 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩住無倒行
422 9 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩住無倒行
423 9 háng horizontal line 菩薩摩訶薩住無倒行
424 9 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩住無倒行
425 9 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩住無倒行
426 9 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩住無倒行
427 9 xíng to move 菩薩摩訶薩住無倒行
428 9 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩住無倒行
429 9 xíng travel 菩薩摩訶薩住無倒行
430 9 xíng to circulate 菩薩摩訶薩住無倒行
431 9 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩住無倒行
432 9 xíng temporary 菩薩摩訶薩住無倒行
433 9 háng rank; order 菩薩摩訶薩住無倒行
434 9 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩住無倒行
435 9 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩住無倒行
436 9 xíng to experience 菩薩摩訶薩住無倒行
437 9 xíng path; way 菩薩摩訶薩住無倒行
438 9 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩住無倒行
439 9 xíng Xing 菩薩摩訶薩住無倒行
440 9 xíng Practice 菩薩摩訶薩住無倒行
441 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩住無倒行
442 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩住無倒行
443 9 jìn to the greatest extent; utmost 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
444 9 jìn perfect; flawless 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
445 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
446 9 jìn to vanish 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
447 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
448 9 jìn to die 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
449 9 jìn exhaustion; kṣaya 為一眾生於一世界盡未來劫修菩薩行
450 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧自在
451 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧自在
452 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧自在
453 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧自在
454 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧自在
455 8 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 現在一切諸佛
456 8 演說 yǎnshuō to give a speech 一偈受持演說
457 8 演說 yǎnshuō a speech 一偈受持演說
458 8 演說 yǎnshuō to expound 一偈受持演說
459 8 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 一偈受持演說
460 8 眾生 zhòngshēng all living things 起大慈悲安立眾生
461 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 起大慈悲安立眾生
462 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 起大慈悲安立眾生
463 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 起大慈悲安立眾生
464 8 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
465 8 世界 shìjiè the earth 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
466 8 世界 shìjiè a domain; a realm 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
467 8 世界 shìjiè the human world 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
468 8 世界 shìjiè the conditions in the world 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
469 8 世界 shìjiè world 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
470 8 世界 shìjiè a world; lokadhatu 願得憶念與法界等無量無邊一切世界去
471 8 功德 gōngdé achievements and virtue 具等法界無量功德
472 8 功德 gōngdé merit 具等法界無量功德
473 8 功德 gōngdé quality; guṇa 具等法界無量功德
474 8 功德 gōngdé merit; puṇya 具等法界無量功德
475 8 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 能善巧說一切佛法
476 8 佛法 fófǎ the power of the Buddha 能善巧說一切佛法
477 8 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 能善巧說一切佛法
478 8 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 能善巧說一切佛法
479 7 shī to lose 無失梵行
480 7 shī to violate; to go against the norm 無失梵行
481 7 shī to fail; to miss out 無失梵行
482 7 shī to be lost 無失梵行
483 7 shī to make a mistake 無失梵行
484 7 shī to let go of 無失梵行
485 7 shī loss; nāśa 無失梵行
486 7 zhī to go 十迴向品第二十五之十
487 7 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之十
488 7 zhī is 十迴向品第二十五之十
489 7 zhī to use 十迴向品第二十五之十
490 7 zhī Zhi 十迴向品第二十五之十
491 7 zhī winding 十迴向品第二十五之十
492 7 desire 為欲令一切眾生立勝志願
493 7 to desire; to wish 為欲令一切眾生立勝志願
494 7 to desire; to intend 為欲令一切眾生立勝志願
495 7 lust 為欲令一切眾生立勝志願
496 7 desire; intention; wish; kāma 為欲令一切眾生立勝志願
497 7 歡喜 huānxǐ joyful 皆令歡喜
498 7 歡喜 huānxǐ to like 皆令歡喜
499 7 歡喜 huānxǐ joy 皆令歡喜
500 7 歡喜 huānxǐ joy; prīti 皆令歡喜

Frequencies of all Words

Top 792

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
2 108 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為一切眾生亦復如是
3 108 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為一切眾生亦復如是
4 87 de potential marker 普令得入安隱正道
5 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 普令得入安隱正道
6 87 děi must; ought to 普令得入安隱正道
7 87 děi to want to; to need to 普令得入安隱正道
8 87 děi must; ought to 普令得入安隱正道
9 87 de 普令得入安隱正道
10 87 de infix potential marker 普令得入安隱正道
11 87 to result in 普令得入安隱正道
12 87 to be proper; to fit; to suit 普令得入安隱正道
13 87 to be satisfied 普令得入安隱正道
14 87 to be finished 普令得入安隱正道
15 87 de result of degree 普令得入安隱正道
16 87 de marks completion of an action 普令得入安隱正道
17 87 děi satisfying 普令得入安隱正道
18 87 to contract 普令得入安隱正道
19 87 marks permission or possibility 普令得入安隱正道
20 87 expressing frustration 普令得入安隱正道
21 87 to hear 普令得入安隱正道
22 87 to have; there is 普令得入安隱正道
23 87 marks time passed 普令得入安隱正道
24 87 obtain; attain; prāpta 普令得入安隱正道
25 84 lìng to make; to cause to be; to lead 普令得入安隱正道
26 84 lìng to issue a command 普令得入安隱正道
27 84 lìng rules of behavior; customs 普令得入安隱正道
28 84 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令得入安隱正道
29 84 lìng a season 普令得入安隱正道
30 84 lìng respected; good reputation 普令得入安隱正道
31 84 lìng good 普令得入安隱正道
32 84 lìng pretentious 普令得入安隱正道
33 84 lìng a transcending state of existence 普令得入安隱正道
34 84 lìng a commander 普令得入安隱正道
35 84 lìng a commanding quality; an impressive character 普令得入安隱正道
36 84 lìng lyrics 普令得入安隱正道
37 84 lìng Ling 普令得入安隱正道
38 84 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令得入安隱正道
39 80 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
40 80 old; ancient; former; past 何以故
41 80 reason; cause; purpose 何以故
42 80 to die 何以故
43 80 so; therefore; hence 何以故
44 80 original 何以故
45 80 accident; happening; instance 何以故
46 80 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
47 80 something in the past 何以故
48 80 deceased; dead 何以故
49 80 still; yet 何以故
50 80 therefore; tasmāt 何以故
51 76 wèi for; to 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
52 76 wèi because of 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
53 76 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
54 76 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
55 76 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
56 76 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
57 76 wèi for 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
58 76 wèi because of; for; to 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
59 76 wèi to 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
60 76 wéi in a passive construction 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
61 76 wéi forming a rehetorical question 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
62 76 wéi forming an adverb 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
63 76 wéi to add emphasis 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
64 76 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
65 76 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
66 76 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
67 67 一切 yīqiè all; every; everything 善根光明普照一切
68 67 一切 yīqiè temporary 善根光明普照一切
69 67 一切 yīqiè the same 善根光明普照一切
70 67 一切 yīqiè generally 善根光明普照一切
71 67 一切 yīqiè all, everything 善根光明普照一切
72 67 一切 yīqiè all; sarva 善根光明普照一切
73 65 善根 shàngēn Wholesome Roots 以菩提心長養善根
74 65 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以菩提心長養善根
75 58 yuàn to hope; to wish; to desire 願得修習
76 58 yuàn hope 願得修習
77 58 yuàn to be ready; to be willing 願得修習
78 58 yuàn to ask for; to solicit 願得修習
79 58 yuàn a vow 願得修習
80 58 yuàn diligent; attentive 願得修習
81 58 yuàn to prefer; to select 願得修習
82 58 yuàn to admire 願得修習
83 58 yuàn a vow; pranidhana 願得修習
84 46 so as to; in order to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
85 46 to use; to regard as 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
86 46 to use; to grasp 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
87 46 according to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
88 46 because of 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
89 46 on a certain date 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
90 46 and; as well as 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
91 46 to rely on 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
92 46 to regard 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
93 46 to be able to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
94 46 to order; to command 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
95 46 further; moreover 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
96 46 used after a verb 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
97 46 very 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
98 46 already 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
99 46 increasingly 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
100 46 a reason; a cause 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
101 46 Israel 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
102 46 Yi 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
103 46 use; yogena 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
104 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 發生一切清淨白法
105 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 發生一切清淨白法
106 43 清淨 qīngjìng concise 發生一切清淨白法
107 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 發生一切清淨白法
108 43 清淨 qīngjìng pure and clean 發生一切清淨白法
109 43 清淨 qīngjìng purity 發生一切清淨白法
110 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 發生一切清淨白法
111 40 yīn sound; noise 隨其類音
112 40 yīn Kangxi radical 180 隨其類音
113 40 yīn news 隨其類音
114 40 yīn tone; timbre 隨其類音
115 40 yīn music 隨其類音
116 40 yīn material from which musical instruments are made 隨其類音
117 40 yīn voice; words 隨其類音
118 40 yīn tone of voice 隨其類音
119 40 yīn rumour 隨其類音
120 40 yīn shade 隨其類音
121 40 yīn sound; ghoṣa 隨其類音
122 35 in; at 於菩提心常行饒益無有休息
123 35 in; at 於菩提心常行饒益無有休息
124 35 in; at; to; from 於菩提心常行饒益無有休息
125 35 to go; to 於菩提心常行饒益無有休息
126 35 to rely on; to depend on 於菩提心常行饒益無有休息
127 35 to go to; to arrive at 於菩提心常行饒益無有休息
128 35 from 於菩提心常行饒益無有休息
129 35 give 於菩提心常行饒益無有休息
130 35 oppposing 於菩提心常行饒益無有休息
131 35 and 於菩提心常行饒益無有休息
132 35 compared to 於菩提心常行饒益無有休息
133 35 by 於菩提心常行饒益無有休息
134 35 and; as well as 於菩提心常行饒益無有休息
135 35 for 於菩提心常行饒益無有休息
136 35 Yu 於菩提心常行饒益無有休息
137 35 a crow 於菩提心常行饒益無有休息
138 35 whew; wow 於菩提心常行饒益無有休息
139 35 near to; antike 於菩提心常行饒益無有休息
140 32 如是 rúshì thus; so 以此善根如是迴向
141 32 如是 rúshì thus, so 以此善根如是迴向
142 32 如是 rúshì thus; evam 以此善根如是迴向
143 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以此善根如是迴向
144 32 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
145 32 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
146 29 no 心無諂誑
147 29 Kangxi radical 71 心無諂誑
148 29 to not have; without 心無諂誑
149 29 has not yet 心無諂誑
150 29 mo 心無諂誑
151 29 do not 心無諂誑
152 29 not; -less; un- 心無諂誑
153 29 regardless of 心無諂誑
154 29 to not have 心無諂誑
155 29 um 心無諂誑
156 29 Wu 心無諂誑
157 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無諂誑
158 29 not; non- 心無諂誑
159 29 mo 心無諂誑
160 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
161 29 無量 wúliàng immeasurable 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
162 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
163 29 無量 wúliàng Atula 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
164 27 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
165 27 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
166 27 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
167 27 to leave; to depart; to go away; to part 終無離佛善知識想
168 27 a mythical bird 終無離佛善知識想
169 27 li; one of the eight divinatory trigrams 終無離佛善知識想
170 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終無離佛善知識想
171 27 chī a dragon with horns not yet grown 終無離佛善知識想
172 27 a mountain ash 終無離佛善知識想
173 27 vanilla; a vanilla-like herb 終無離佛善知識想
174 27 to be scattered; to be separated 終無離佛善知識想
175 27 to cut off 終無離佛善知識想
176 27 to violate; to be contrary to 終無離佛善知識想
177 27 to be distant from 終無離佛善知識想
178 27 two 終無離佛善知識想
179 27 to array; to align 終無離佛善知識想
180 27 to pass through; to experience 終無離佛善知識想
181 27 transcendence 終無離佛善知識想
182 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終無離佛善知識想
183 26 xīn heart [organ] 於諸眾生其心平等
184 26 xīn Kangxi radical 61 於諸眾生其心平等
185 26 xīn mind; consciousness 於諸眾生其心平等
186 26 xīn the center; the core; the middle 於諸眾生其心平等
187 26 xīn one of the 28 star constellations 於諸眾生其心平等
188 26 xīn heart 於諸眾生其心平等
189 26 xīn emotion 於諸眾生其心平等
190 26 xīn intention; consideration 於諸眾生其心平等
191 26 xīn disposition; temperament 於諸眾生其心平等
192 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸眾生其心平等
193 26 xīn heart; hṛdaya 於諸眾生其心平等
194 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸眾生其心平等
195 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
196 25 jiè border; boundary 如法界無量
197 25 jiè kingdom 如法界無量
198 25 jiè circle; society 如法界無量
199 25 jiè territory; region 如法界無量
200 25 jiè the world 如法界無量
201 25 jiè scope; extent 如法界無量
202 25 jiè erathem; stratigraphic unit 如法界無量
203 25 jiè to divide; to define a boundary 如法界無量
204 25 jiè to adjoin 如法界無量
205 25 jiè dhatu; realm; field; domain 如法界無量
206 24 zhū all; many; various 修諸善行無有休息
207 24 zhū Zhu 修諸善行無有休息
208 24 zhū all; members of the class 修諸善行無有休息
209 24 zhū interrogative particle 修諸善行無有休息
210 24 zhū him; her; them; it 修諸善行無有休息
211 24 zhū of; in 修諸善行無有休息
212 24 zhū all; many; sarva 修諸善行無有休息
213 23 zuò to do 為諸眾生作調御師
214 23 zuò to act as; to serve as 為諸眾生作調御師
215 23 zuò to start 為諸眾生作調御師
216 23 zuò a writing; a work 為諸眾生作調御師
217 23 zuò to dress as; to be disguised as 為諸眾生作調御師
218 23 zuō to create; to make 為諸眾生作調御師
219 23 zuō a workshop 為諸眾生作調御師
220 23 zuō to write; to compose 為諸眾生作調御師
221 23 zuò to rise 為諸眾生作調御師
222 23 zuò to be aroused 為諸眾生作調御師
223 23 zuò activity; action; undertaking 為諸眾生作調御師
224 23 zuò to regard as 為諸眾生作調御師
225 23 zuò action; kāraṇa 為諸眾生作調御師
226 21 以此 yǐcǐ hence 以此善根如是迴向
227 21 děng et cetera; and so on 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
228 21 děng to wait 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
229 21 děng degree; kind 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
230 21 děng plural 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
231 21 děng to be equal 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
232 21 děng degree; level 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
233 21 děng to compare 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
234 21 děng same; equal; sama 云何為菩薩摩訶薩等法界無量迴向
235 20 如法 rú fǎ In Accord With 如法界無量
236 20 method; way 說無倒法
237 20 France 說無倒法
238 20 the law; rules; regulations 說無倒法
239 20 the teachings of the Buddha; Dharma 說無倒法
240 20 a standard; a norm 說無倒法
241 20 an institution 說無倒法
242 20 to emulate 說無倒法
243 20 magic; a magic trick 說無倒法
244 20 punishment 說無倒法
245 20 Fa 說無倒法
246 20 a precedent 說無倒法
247 20 a classification of some kinds of Han texts 說無倒法
248 20 relating to a ceremony or rite 說無倒法
249 20 Dharma 說無倒法
250 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說無倒法
251 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說無倒法
252 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說無倒法
253 20 quality; characteristic 說無倒法
254 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生作調御師
255 20 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
256 20 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
257 20 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
258 20 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
259 20 佛子 fózi all sentient beings 佛子
260 19 to enter 普令得入安隱正道
261 19 Kangxi radical 11 普令得入安隱正道
262 19 radical 普令得入安隱正道
263 19 income 普令得入安隱正道
264 19 to conform with 普令得入安隱正道
265 19 to descend 普令得入安隱正道
266 19 the entering tone 普令得入安隱正道
267 19 to pay 普令得入安隱正道
268 19 to join 普令得入安隱正道
269 19 entering; praveśa 普令得入安隱正道
270 19 entered; attained; āpanna 普令得入安隱正道
271 18 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 住法師位
272 18 法師 fǎshī a Taoist priest 住法師位
273 18 法師 fǎshī Venerable 住法師位
274 18 法師 fǎshī Dharma Teacher 住法師位
275 18 法師 fǎshī Dharma master 住法師位
276 18 菩薩 púsà bodhisattva 增益菩薩清淨梵行
277 18 菩薩 púsà bodhisattva 增益菩薩清淨梵行
278 18 菩薩 púsà bodhisattva 增益菩薩清淨梵行
279 17 shēn human body; torso 淨身
280 17 shēn Kangxi radical 158 淨身
281 17 shēn measure word for clothes 淨身
282 17 shēn self 淨身
283 17 shēn life 淨身
284 17 shēn an object 淨身
285 17 shēn a lifetime 淨身
286 17 shēn personally 淨身
287 17 shēn moral character 淨身
288 17 shēn status; identity; position 淨身
289 17 shēn pregnancy 淨身
290 17 juān India 淨身
291 17 shēn body; kāya 淨身
292 17 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不能令他常不遠離
293 17 cháng Chang 不能令他常不遠離
294 17 cháng long-lasting 不能令他常不遠離
295 17 cháng common; general; ordinary 不能令他常不遠離
296 17 cháng a principle; a rule 不能令他常不遠離
297 17 cháng eternal; nitya 不能令他常不遠離
298 17 zhù to dwell; to live; to reside 住法師位
299 17 zhù to stop; to halt 住法師位
300 17 zhù to retain; to remain 住法師位
301 17 zhù to lodge at [temporarily] 住法師位
302 17 zhù firmly; securely 住法師位
303 17 zhù verb complement 住法師位
304 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住法師位
305 17 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 示諸眾生一切智道
306 17 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 示諸眾生一切智道
307 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
308 17 ér Kangxi radical 126 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
309 17 ér you 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
310 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
311 17 ér right away; then 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
312 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
313 17 ér if; in case; in the event that 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
314 17 ér therefore; as a result; thus 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
315 17 ér how can it be that? 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
316 17 ér so as to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
317 17 ér only then 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
318 17 ér as if; to seem like 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
319 17 néng can; able 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
320 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
321 17 ér me 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
322 17 ér to arrive; up to 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
323 17 ér possessive 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
324 17 ér and; ca 此菩薩摩訶薩以離垢繒而繫其頂
325 16 xìng gender 如法界一性
326 16 xìng suffix corresponding to -ness 如法界一性
327 16 xìng nature; disposition 如法界一性
328 16 xìng a suffix corresponding to -ness 如法界一性
329 16 xìng grammatical gender 如法界一性
330 16 xìng a property; a quality 如法界一性
331 16 xìng life; destiny 如法界一性
332 16 xìng sexual desire 如法界一性
333 16 xìng scope 如法界一性
334 16 xìng nature 如法界一性
335 15 not; no 不破梵行
336 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 不破梵行
337 15 as a correlative 不破梵行
338 15 no (answering a question) 不破梵行
339 15 forms a negative adjective from a noun 不破梵行
340 15 at the end of a sentence to form a question 不破梵行
341 15 to form a yes or no question 不破梵行
342 15 infix potential marker 不破梵行
343 15 no; na 不破梵行
344 15 jiē all; each and every; in all cases 一切世界皆亦如是
345 15 jiē same; equally 一切世界皆亦如是
346 15 jiē all; sarva 一切世界皆亦如是
347 14 he; him 不能令他而得清淨
348 14 another aspect 不能令他而得清淨
349 14 other; another; some other 不能令他而得清淨
350 14 everybody 不能令他而得清淨
351 14 other 不能令他而得清淨
352 14 tuō other; another; some other 不能令他而得清淨
353 14 tha 不能令他而得清淨
354 14 ṭha 不能令他而得清淨
355 14 other; anya 不能令他而得清淨
356 14 xiū to decorate; to embellish 修諸善行無有休息
357 14 xiū to study; to cultivate 修諸善行無有休息
358 14 xiū to repair 修諸善行無有休息
359 14 xiū long; slender 修諸善行無有休息
360 14 xiū to write; to compile 修諸善行無有休息
361 14 xiū to build; to construct; to shape 修諸善行無有休息
362 14 xiū to practice 修諸善行無有休息
363 14 xiū to cut 修諸善行無有休息
364 14 xiū virtuous; wholesome 修諸善行無有休息
365 14 xiū a virtuous person 修諸善行無有休息
366 14 xiū Xiu 修諸善行無有休息
367 14 xiū to unknot 修諸善行無有休息
368 14 xiū to prepare; to put in order 修諸善行無有休息
369 14 xiū excellent 修諸善行無有休息
370 14 xiū to perform [a ceremony] 修諸善行無有休息
371 14 xiū Cultivation 修諸善行無有休息
372 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸善行無有休息
373 14 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸善行無有休息
374 14 zhòng many; numerous 願一切眾生作破諸魔眾法師
375 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 願一切眾生作破諸魔眾法師
376 14 zhòng general; common; public 願一切眾生作破諸魔眾法師
377 14 zhòng many; all; sarva 願一切眾生作破諸魔眾法師
378 14 無有 wú yǒu there is not 於菩提心常行饒益無有休息
379 14 無有 wú yǒu non-existence 於菩提心常行饒益無有休息
380 13 所謂 suǒwèi so-called 所謂
381 13 不為 bùwéi to not do 不為耽著色境界故迴向
382 13 不為 bùwèi to not take the place of 不為耽著色境界故迴向
383 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 證等法界無量菩薩智
384 13 zhì care; prudence 證等法界無量菩薩智
385 13 zhì Zhi 證等法界無量菩薩智
386 13 zhì spiritual insight; gnosis 證等法界無量菩薩智
387 13 zhì clever 證等法界無量菩薩智
388 13 zhì Wisdom 證等法界無量菩薩智
389 13 zhì jnana; knowing 證等法界無量菩薩智
390 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
391 13 suǒ an office; an institute 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
392 13 suǒ introduces a relative clause 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
393 13 suǒ it 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
394 13 suǒ if; supposing 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
395 13 suǒ a few; various; some 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
396 13 suǒ a place; a location 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
397 13 suǒ indicates a passive voice 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
398 13 suǒ that which 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
399 13 suǒ an ordinal number 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
400 13 suǒ meaning 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
401 13 suǒ garrison 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
402 13 suǒ place; pradeśa 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
403 13 suǒ that which; yad 一切諸佛及諸菩薩所讚所說清淨梵行
404 13 naturally; of course; certainly 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
405 13 from; since 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
406 13 self; oneself; itself 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
407 13 Kangxi radical 132 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
408 13 Zi 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
409 13 a nose 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
410 13 the beginning; the start 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
411 13 origin 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
412 13 originally 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
413 13 still; to remain 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
414 13 in person; personally 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
415 13 in addition; besides 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
416 13 if; even if 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
417 13 but 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
418 13 because 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
419 13 to employ; to use 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
420 13 to be 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
421 13 own; one's own; oneself 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
422 13 self; soul; ātman 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
423 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常見諸佛現在其前
424 13 平等 píngděng be equal in social status 於諸眾生其心平等
425 13 平等 píngděng equal 於諸眾生其心平等
426 13 平等 píngděng equality 於諸眾生其心平等
427 13 平等 píngděng equal; without partiality 於諸眾生其心平等
428 12 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 增長廣大無礙一切境界
429 12 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 增長廣大無礙一切境界
430 12 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 增長廣大無礙一切境界
431 12 無礙 wú'ài Wu Ai 增長廣大無礙一切境界
432 12 無礙 wú'ài Wu Ai 增長廣大無礙一切境界
433 12 一一 yīyī one by one; one after another 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
434 12 一一 yīyī one or two 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
435 12 一一 yīyī in order 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
436 12 一一 yīyī a few 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
437 12 一一 yīyī one by one; ekaika 一一皆為盡未來劫大誓莊嚴
438 12 shì to show; to reveal 示諸眾生一切智道
439 12 shì Kangxi radical 113 示諸眾生一切智道
440 12 shì to notify; to inform 示諸眾生一切智道
441 12 shì to guide; to show the way 示諸眾生一切智道
442 12 shì to appear; to manifest 示諸眾生一切智道
443 12 shì an order; a notice 示諸眾生一切智道
444 12 earth spirit 示諸眾生一切智道
445 12 shì teach; darśayati 示諸眾生一切智道
446 12 è evil; vice 令一切眾生永離諸惡
447 12 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 令一切眾生永離諸惡
448 12 ě queasy; nauseous 令一切眾生永離諸惡
449 12 to hate; to detest 令一切眾生永離諸惡
450 12 how? 令一切眾生永離諸惡
451 12 è fierce 令一切眾生永離諸惡
452 12 è detestable; offensive; unpleasant 令一切眾生永離諸惡
453 12 to denounce 令一切眾生永離諸惡
454 12 oh! 令一切眾生永離諸惡
455 12 è e 令一切眾生永離諸惡
456 12 è evil 令一切眾生永離諸惡
457 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 智慧自在
458 12 自在 zìzài Carefree 智慧自在
459 12 自在 zìzài perfect ease 智慧自在
460 12 自在 zìzài Isvara 智慧自在
461 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 智慧自在
462 11 亦復 yìfù also 為一切眾生亦復如是
463 11 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普令得入安隱正道
464 11 Prussia 普令得入安隱正道
465 11 Pu 普令得入安隱正道
466 11 equally; impartially; universal; samanta 普令得入安隱正道
467 11 不能 bù néng cannot; must not; should not 菩薩摩訶薩自於梵行不能清淨
468 11 néng can; able 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
469 11 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
470 11 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
471 11 néng energy 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
472 11 néng function; use 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
473 11 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
474 11 néng talent 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
475 11 néng expert at 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
476 11 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
477 11 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
478 11 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
479 11 néng as long as; only 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
480 11 néng even if 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
481 11 néng but 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
482 11 néng in this way 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
483 11 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
484 11 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩若能為己修行如是清淨梵行
485 11 again; more; repeatedly 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
486 11 to go back; to return 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
487 11 to resume; to restart 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
488 11 to do in detail 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
489 11 to restore 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
490 11 to respond; to reply to 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
491 11 after all; and then 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
492 11 even if; although 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
493 11 Fu; Return 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
494 11 to retaliate; to reciprocate 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
495 11 to avoid forced labor or tax 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
496 11 particle without meaing 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
497 11 Fu 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
498 11 repeated; again 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
499 11 doubled; to overlapping; folded 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向
500 11 a lined garment with doubled thickness 菩薩摩訶薩復以法施所生善根如是迴向

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
obtain; attain; prāpta
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
yuàn a vow; pranidhana
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法安 102 Fa An
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
于阗国 于闐國 121 Yutian
智常 122 Zhichang
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分位 102 time and position
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广大心 廣大心 103 magnanimous
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
净信心 淨信心 106 serene faith
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来际 未來際 119 the limit of the future
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心净 心淨 120 A Pure Mind
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha