Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 雖度眾生而不動眾生求 |
2 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 雖度眾生而不動眾生求 |
3 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
4 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
5 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
6 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
7 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
8 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
9 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
10 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
11 | 91 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
12 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
13 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
14 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
15 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
16 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
17 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 而求佛智得燒煩惱法 |
18 | 90 | 法 | fǎ | France | 而求佛智得燒煩惱法 |
19 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而求佛智得燒煩惱法 |
20 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
21 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而求佛智得燒煩惱法 |
22 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 而求佛智得燒煩惱法 |
23 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 而求佛智得燒煩惱法 |
24 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而求佛智得燒煩惱法 |
25 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 而求佛智得燒煩惱法 |
26 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 而求佛智得燒煩惱法 |
27 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 而求佛智得燒煩惱法 |
28 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而求佛智得燒煩惱法 |
29 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而求佛智得燒煩惱法 |
30 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
31 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而求佛智得燒煩惱法 |
32 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而求佛智得燒煩惱法 |
33 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而求佛智得燒煩惱法 |
34 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而求佛智得燒煩惱法 |
35 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
36 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
37 | 90 | 名 | míng | rank; position | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
38 | 90 | 名 | míng | an excuse | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
39 | 90 | 名 | míng | life | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
40 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
41 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
42 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
43 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
44 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
45 | 90 | 名 | míng | moral | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
46 | 90 | 名 | míng | name; naman | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
47 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
48 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知此智是無所知智 |
49 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 知此智是無所知智 |
50 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
51 | 77 | 無 | wú | to not have | 知此智是無所知智 |
52 | 77 | 無 | wú | Wu | 知此智是無所知智 |
53 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
54 | 70 | 於 | yú | to go; to | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
55 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
56 | 70 | 於 | yú | Yu | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
57 | 70 | 於 | wū | a crow | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
58 | 68 | 知 | zhī | to know | 阿難當知 |
59 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 阿難當知 |
60 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 阿難當知 |
61 | 68 | 知 | zhī | to administer | 阿難當知 |
62 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 阿難當知 |
63 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 阿難當知 |
64 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 阿難當知 |
65 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 阿難當知 |
66 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 阿難當知 |
67 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 阿難當知 |
68 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 阿難當知 |
69 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 阿難當知 |
70 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 阿難當知 |
71 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 阿難當知 |
72 | 68 | 知 | zhī | to make known | 阿難當知 |
73 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 阿難當知 |
74 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 阿難當知 |
75 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 阿難當知 |
76 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 阿難當知 |
77 | 64 | 能 | néng | can; able | 能生於菩提 |
78 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 能生於菩提 |
79 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生於菩提 |
80 | 64 | 能 | néng | energy | 能生於菩提 |
81 | 64 | 能 | néng | function; use | 能生於菩提 |
82 | 64 | 能 | néng | talent | 能生於菩提 |
83 | 64 | 能 | néng | expert at | 能生於菩提 |
84 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 能生於菩提 |
85 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生於菩提 |
86 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生於菩提 |
87 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 能生於菩提 |
88 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生於菩提 |
89 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求佛智得燒煩惱法 |
90 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求佛智得燒煩惱法 |
91 | 64 | 而 | néng | can; able | 而求佛智得燒煩惱法 |
92 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求佛智得燒煩惱法 |
93 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求佛智得燒煩惱法 |
94 | 63 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 應於世間眾生利養而不貪著 |
95 | 63 | 著 | zhù | outstanding | 應於世間眾生利養而不貪著 |
96 | 63 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
97 | 63 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 應於世間眾生利養而不貪著 |
98 | 63 | 著 | zhe | expresses a command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
99 | 63 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 應於世間眾生利養而不貪著 |
100 | 63 | 著 | zhāo | to add; to put | 應於世間眾生利養而不貪著 |
101 | 63 | 著 | zhuó | a chess move | 應於世間眾生利養而不貪著 |
102 | 63 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 應於世間眾生利養而不貪著 |
103 | 63 | 著 | zhāo | OK | 應於世間眾生利養而不貪著 |
104 | 63 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 應於世間眾生利養而不貪著 |
105 | 63 | 著 | zháo | to ignite | 應於世間眾生利養而不貪著 |
106 | 63 | 著 | zháo | to fall asleep | 應於世間眾生利養而不貪著 |
107 | 63 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
108 | 63 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 應於世間眾生利養而不貪著 |
109 | 63 | 著 | zhù | to show | 應於世間眾生利養而不貪著 |
110 | 63 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 應於世間眾生利養而不貪著 |
111 | 63 | 著 | zhù | to write | 應於世間眾生利養而不貪著 |
112 | 63 | 著 | zhù | to record | 應於世間眾生利養而不貪著 |
113 | 63 | 著 | zhù | a document; writings | 應於世間眾生利養而不貪著 |
114 | 63 | 著 | zhù | Zhu | 應於世間眾生利養而不貪著 |
115 | 63 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
116 | 63 | 著 | zhuó | to arrive | 應於世間眾生利養而不貪著 |
117 | 63 | 著 | zhuó | to result in | 應於世間眾生利養而不貪著 |
118 | 63 | 著 | zhuó | to command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
119 | 63 | 著 | zhuó | a strategy | 應於世間眾生利養而不貪著 |
120 | 63 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 應於世間眾生利養而不貪著 |
121 | 63 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 應於世間眾生利養而不貪著 |
122 | 63 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 應於世間眾生利養而不貪著 |
123 | 63 | 著 | zhe | attachment to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
124 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
125 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
126 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
127 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無緣智故而求佛智 |
128 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無緣智故而求佛智 |
129 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為無緣智故而求佛智 |
130 | 56 | 為 | wéi | to do | 為無緣智故而求佛智 |
131 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為無緣智故而求佛智 |
132 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為無緣智故而求佛智 |
133 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無緣智故而求佛智 |
134 | 54 | 想 | xiǎng | to think | 已過凡夫離凡夫想 |
135 | 54 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 已過凡夫離凡夫想 |
136 | 54 | 想 | xiǎng | to want | 已過凡夫離凡夫想 |
137 | 54 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 已過凡夫離凡夫想 |
138 | 54 | 想 | xiǎng | to plan | 已過凡夫離凡夫想 |
139 | 54 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 已過凡夫離凡夫想 |
140 | 53 | 亦 | yì | Yi | 知一切法如如亦不可得 |
141 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為如是緣故 |
142 | 51 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
143 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
144 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
145 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾因緣求無處所禪 |
146 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾因緣求無處所禪 |
147 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以眾因緣求無處所禪 |
148 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾因緣求無處所禪 |
149 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾因緣求無處所禪 |
150 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾因緣求無處所禪 |
151 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾因緣求無處所禪 |
152 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以眾因緣求無處所禪 |
153 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以眾因緣求無處所禪 |
154 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾因緣求無處所禪 |
155 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離諸分行應行佛行 |
156 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離諸分行應行佛行 |
157 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離諸分行應行佛行 |
158 | 47 | 應 | yìng | to accept | 離諸分行應行佛行 |
159 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離諸分行應行佛行 |
160 | 47 | 應 | yìng | to echo | 離諸分行應行佛行 |
161 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離諸分行應行佛行 |
162 | 47 | 應 | yìng | Ying | 離諸分行應行佛行 |
163 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以眾因緣求無處所禪 |
164 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 以眾因緣求無處所禪 |
165 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以眾因緣求無處所禪 |
166 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以眾因緣求無處所禪 |
167 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 以眾因緣求無處所禪 |
168 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 以眾因緣求無處所禪 |
169 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以眾因緣求無處所禪 |
170 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 來已見眾生界 |
171 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 來已見眾生界 |
172 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 來已見眾生界 |
173 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 來已見眾生界 |
174 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 來已見眾生界 |
175 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 來已見眾生界 |
176 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾生從何而生 |
177 | 42 | 生 | shēng | to live | 眾生從何而生 |
178 | 42 | 生 | shēng | raw | 眾生從何而生 |
179 | 42 | 生 | shēng | a student | 眾生從何而生 |
180 | 42 | 生 | shēng | life | 眾生從何而生 |
181 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾生從何而生 |
182 | 42 | 生 | shēng | alive | 眾生從何而生 |
183 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 眾生從何而生 |
184 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾生從何而生 |
185 | 42 | 生 | shēng | to grow | 眾生從何而生 |
186 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾生從何而生 |
187 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 眾生從何而生 |
188 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾生從何而生 |
189 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾生從何而生 |
190 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾生從何而生 |
191 | 42 | 生 | shēng | gender | 眾生從何而生 |
192 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾生從何而生 |
193 | 42 | 生 | shēng | to set up | 眾生從何而生 |
194 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 眾生從何而生 |
195 | 42 | 生 | shēng | a captive | 眾生從何而生 |
196 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 眾生從何而生 |
197 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾生從何而生 |
198 | 42 | 生 | shēng | unripe | 眾生從何而生 |
199 | 42 | 生 | shēng | nature | 眾生從何而生 |
200 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾生從何而生 |
201 | 42 | 生 | shēng | destiny | 眾生從何而生 |
202 | 42 | 生 | shēng | birth | 眾生從何而生 |
203 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾生從何而生 |
204 | 39 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
205 | 39 | 智 | zhì | care; prudence | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
206 | 39 | 智 | zhì | Zhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
207 | 39 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
208 | 39 | 智 | zhì | clever | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
209 | 39 | 智 | zhì | Wisdom | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
210 | 39 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
211 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此智清淨離塵垢 |
212 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 此智清淨離塵垢 |
213 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此智清淨離塵垢 |
214 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此智清淨離塵垢 |
215 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此智清淨離塵垢 |
216 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 此智清淨離塵垢 |
217 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此智清淨離塵垢 |
218 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此智清淨離塵垢 |
219 | 37 | 離 | lí | to cut off | 此智清淨離塵垢 |
220 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此智清淨離塵垢 |
221 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 此智清淨離塵垢 |
222 | 37 | 離 | lí | two | 此智清淨離塵垢 |
223 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 此智清淨離塵垢 |
224 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此智清淨離塵垢 |
225 | 37 | 離 | lí | transcendence | 此智清淨離塵垢 |
226 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此智清淨離塵垢 |
227 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
228 | 37 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 過諸言說離諸染著 |
229 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
230 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為斯陀含 |
231 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 以方便力為聲聞人 |
232 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 以方便力為聲聞人 |
233 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其智無有上 |
234 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其智無有上 |
235 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不見是差別相 |
236 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不見是差別相 |
237 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不見是差別相 |
238 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不見是差別相 |
239 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不見是差別相 |
240 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不見是差別相 |
241 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不見是差別相 |
242 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
243 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 不見是差別相 |
244 | 28 | 相 | xiāng | to express | 不見是差別相 |
245 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 不見是差別相 |
246 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
247 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不見是差別相 |
248 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不見是差別相 |
249 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 不見是差別相 |
250 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 不見是差別相 |
251 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 不見是差別相 |
252 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不見是差別相 |
253 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不見是差別相 |
254 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不見是差別相 |
255 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 不見是差別相 |
256 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 不見是差別相 |
257 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不見是差別相 |
258 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不見是差別相 |
259 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不見是差別相 |
260 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不見是差別相 |
261 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不見是差別相 |
262 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應往諸佛世界 |
263 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 應往諸佛世界 |
264 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應往諸佛世界 |
265 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 應往諸佛世界 |
266 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應往諸佛世界 |
267 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 應往諸佛世界 |
268 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應往諸佛世界 |
269 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
270 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
271 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
272 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 求智中勝智所可用智 |
273 | 27 | 中 | zhōng | China | 求智中勝智所可用智 |
274 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 求智中勝智所可用智 |
275 | 27 | 中 | zhōng | midday | 求智中勝智所可用智 |
276 | 27 | 中 | zhōng | inside | 求智中勝智所可用智 |
277 | 27 | 中 | zhōng | during | 求智中勝智所可用智 |
278 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 求智中勝智所可用智 |
279 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 求智中勝智所可用智 |
280 | 27 | 中 | zhōng | half | 求智中勝智所可用智 |
281 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 求智中勝智所可用智 |
282 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 求智中勝智所可用智 |
283 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 求智中勝智所可用智 |
284 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 求智中勝智所可用智 |
285 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
286 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
287 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
288 | 26 | 聲 | shēng | sheng | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
289 | 26 | 聲 | shēng | voice | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
290 | 26 | 聲 | shēng | music | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
291 | 26 | 聲 | shēng | language | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
292 | 26 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
293 | 26 | 聲 | shēng | a message | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
294 | 26 | 聲 | shēng | a consonant | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
295 | 26 | 聲 | shēng | a tone | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
296 | 26 | 聲 | shēng | to announce | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
297 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
298 | 26 | 求 | qiú | to request | 為無緣智故而求佛智 |
299 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為無緣智故而求佛智 |
300 | 26 | 求 | qiú | to implore | 為無緣智故而求佛智 |
301 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 為無緣智故而求佛智 |
302 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為無緣智故而求佛智 |
303 | 26 | 求 | qiú | to attract | 為無緣智故而求佛智 |
304 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 為無緣智故而求佛智 |
305 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 為無緣智故而求佛智 |
306 | 26 | 求 | qiú | to demand | 為無緣智故而求佛智 |
307 | 26 | 求 | qiú | to end | 為無緣智故而求佛智 |
308 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為無緣智故而求佛智 |
309 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而求佛智得燒煩惱法 |
310 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 而求佛智得燒煩惱法 |
311 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 而求佛智得燒煩惱法 |
312 | 25 | 得 | dé | de | 而求佛智得燒煩惱法 |
313 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 而求佛智得燒煩惱法 |
314 | 25 | 得 | dé | to result in | 而求佛智得燒煩惱法 |
315 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而求佛智得燒煩惱法 |
316 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 而求佛智得燒煩惱法 |
317 | 25 | 得 | dé | to be finished | 而求佛智得燒煩惱法 |
318 | 25 | 得 | děi | satisfying | 而求佛智得燒煩惱法 |
319 | 25 | 得 | dé | to contract | 而求佛智得燒煩惱法 |
320 | 25 | 得 | dé | to hear | 而求佛智得燒煩惱法 |
321 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 而求佛智得燒煩惱法 |
322 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 而求佛智得燒煩惱法 |
323 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而求佛智得燒煩惱法 |
324 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是眾生非涅槃法 |
325 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是眾生非涅槃法 |
326 | 25 | 非 | fēi | different | 是眾生非涅槃法 |
327 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是眾生非涅槃法 |
328 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是眾生非涅槃法 |
329 | 25 | 非 | fēi | Africa | 是眾生非涅槃法 |
330 | 25 | 非 | fēi | to slander | 是眾生非涅槃法 |
331 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 是眾生非涅槃法 |
332 | 25 | 非 | fēi | must | 是眾生非涅槃法 |
333 | 25 | 非 | fēi | an error | 是眾生非涅槃法 |
334 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 是眾生非涅槃法 |
335 | 25 | 非 | fēi | evil | 是眾生非涅槃法 |
336 | 24 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 又於此法了了現見 |
337 | 24 | 阿那含 | Anàhán | 1 anāgāmin; 2.non-returner | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿那含 |
338 | 24 | 阿那含 | anàhán | Anagāmin; Anagami; Non-Returner | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿那含 |
339 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
340 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
341 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
342 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
343 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
344 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
345 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 說凡夫禪不往生 |
346 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 求未得法如諸佛 |
347 | 21 | 來 | lái | to come | 以是事故而來此間 |
348 | 21 | 來 | lái | please | 以是事故而來此間 |
349 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以是事故而來此間 |
350 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以是事故而來此間 |
351 | 21 | 來 | lái | wheat | 以是事故而來此間 |
352 | 21 | 來 | lái | next; future | 以是事故而來此間 |
353 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以是事故而來此間 |
354 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 以是事故而來此間 |
355 | 21 | 來 | lái | to earn | 以是事故而來此間 |
356 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 以是事故而來此間 |
357 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
358 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
359 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
360 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
361 | 21 | 令 | lìng | a season | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
362 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
363 | 21 | 令 | lìng | good | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
364 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
365 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
366 | 21 | 令 | lìng | a commander | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
367 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
368 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
369 | 21 | 令 | lìng | Ling | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
370 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
371 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 能知諸法如 |
372 | 21 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 知六十二見性同涅槃離諸蓋想 |
373 | 21 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 知六十二見性同涅槃離諸蓋想 |
374 | 21 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 知六十二見性同涅槃離諸蓋想 |
375 | 20 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 照涅槃際 |
376 | 20 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 照涅槃際 |
377 | 20 | 際 | jì | to connect; to join | 照涅槃際 |
378 | 20 | 際 | jì | the present; at that point in time | 照涅槃際 |
379 | 20 | 際 | jì | an occasion; a time | 照涅槃際 |
380 | 20 | 際 | jì | relationship | 照涅槃際 |
381 | 20 | 際 | jì | to define; to delimit | 照涅槃際 |
382 | 20 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 照涅槃際 |
383 | 20 | 際 | jì | limit; koṭi | 照涅槃際 |
384 | 20 | 及 | jí | to reach | 解脫及與禪 |
385 | 20 | 及 | jí | to attain | 解脫及與禪 |
386 | 20 | 及 | jí | to understand | 解脫及與禪 |
387 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 解脫及與禪 |
388 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 解脫及與禪 |
389 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 解脫及與禪 |
390 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 解脫及與禪 |
391 | 19 | 行 | xíng | to walk | 已過分行得佛所行 |
392 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 已過分行得佛所行 |
393 | 19 | 行 | háng | profession | 已過分行得佛所行 |
394 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已過分行得佛所行 |
395 | 19 | 行 | xíng | to travel | 已過分行得佛所行 |
396 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 已過分行得佛所行 |
397 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已過分行得佛所行 |
398 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已過分行得佛所行 |
399 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 已過分行得佛所行 |
400 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 已過分行得佛所行 |
401 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 已過分行得佛所行 |
402 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已過分行得佛所行 |
403 | 19 | 行 | xíng | to move | 已過分行得佛所行 |
404 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已過分行得佛所行 |
405 | 19 | 行 | xíng | travel | 已過分行得佛所行 |
406 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 已過分行得佛所行 |
407 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 已過分行得佛所行 |
408 | 19 | 行 | xíng | temporary | 已過分行得佛所行 |
409 | 19 | 行 | háng | rank; order | 已過分行得佛所行 |
410 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 已過分行得佛所行 |
411 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已過分行得佛所行 |
412 | 19 | 行 | xíng | to experience | 已過分行得佛所行 |
413 | 19 | 行 | xíng | path; way | 已過分行得佛所行 |
414 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 已過分行得佛所行 |
415 | 19 | 行 | xíng | 已過分行得佛所行 | |
416 | 19 | 行 | xíng | Practice | 已過分行得佛所行 |
417 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已過分行得佛所行 |
418 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已過分行得佛所行 |
419 | 19 | 者 | zhě | ca | 慧者解微密 |
420 | 18 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 應宣說法 |
421 | 18 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 應宣說法 |
422 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 有諸眾生慧心微薄 |
423 | 18 | 性 | xìng | gender | 無垢性清淨 |
424 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 無垢性清淨 |
425 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 無垢性清淨 |
426 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 無垢性清淨 |
427 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 無垢性清淨 |
428 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 無垢性清淨 |
429 | 18 | 性 | xìng | scope | 無垢性清淨 |
430 | 18 | 性 | xìng | nature | 無垢性清淨 |
431 | 18 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 知一切法及與菩提是無所有而不可取 |
432 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 而求佛智得燒煩惱法 |
433 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 而求佛智得燒煩惱法 |
434 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 而求佛智得燒煩惱法 |
435 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 而求佛智得燒煩惱法 |
436 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 虛空界空故遠離眾生界 |
437 | 17 | 空 | kòng | free time | 虛空界空故遠離眾生界 |
438 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 虛空界空故遠離眾生界 |
439 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 虛空界空故遠離眾生界 |
440 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 虛空界空故遠離眾生界 |
441 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 虛空界空故遠離眾生界 |
442 | 17 | 空 | kòng | empty space | 虛空界空故遠離眾生界 |
443 | 17 | 空 | kōng | without substance | 虛空界空故遠離眾生界 |
444 | 17 | 空 | kōng | to not have | 虛空界空故遠離眾生界 |
445 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 虛空界空故遠離眾生界 |
446 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 虛空界空故遠離眾生界 |
447 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 虛空界空故遠離眾生界 |
448 | 17 | 空 | kòng | blank | 虛空界空故遠離眾生界 |
449 | 17 | 空 | kòng | expansive | 虛空界空故遠離眾生界 |
450 | 17 | 空 | kòng | lacking | 虛空界空故遠離眾生界 |
451 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 虛空界空故遠離眾生界 |
452 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 虛空界空故遠離眾生界 |
453 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 虛空界空故遠離眾生界 |
454 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 願令多眾生 |
455 | 17 | 多 | duó | many; much | 願令多眾生 |
456 | 17 | 多 | duō | more | 願令多眾生 |
457 | 17 | 多 | duō | excessive | 願令多眾生 |
458 | 17 | 多 | duō | abundant | 願令多眾生 |
459 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 願令多眾生 |
460 | 17 | 多 | duō | Duo | 願令多眾生 |
461 | 17 | 多 | duō | ta | 願令多眾生 |
462 | 17 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛果想著 |
463 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
464 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
465 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
466 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
467 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
468 | 16 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 能逮得此智 |
469 | 16 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 能逮得此智 |
470 | 16 | 逮 | dài | to be equal | 能逮得此智 |
471 | 16 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 能逮得此智 |
472 | 16 | 逮 | dì | dignified; elegant | 能逮得此智 |
473 | 16 | 逮 | dài | reach; prāpta | 能逮得此智 |
474 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切諸所行法 |
475 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切諸所行法 |
476 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法如如亦不可得 |
477 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法如如亦不可得 |
478 | 16 | 見 | jiàn | to see | 來已見眾生界 |
479 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 來已見眾生界 |
480 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 來已見眾生界 |
481 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 來已見眾生界 |
482 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 來已見眾生界 |
483 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 來已見眾生界 |
484 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 來已見眾生界 |
485 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 來已見眾生界 |
486 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 來已見眾生界 |
487 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 來已見眾生界 |
488 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 來已見眾生界 |
489 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 來已見眾生界 |
490 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 來已見眾生界 |
491 | 16 | 其 | qí | Qi | 其智無有上 |
492 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 是不可思議無障礙眼 |
493 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 是不可思議無障礙眼 |
494 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 知一切法如如亦不可得 |
495 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 知一切法如如亦不可得 |
496 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 知一切法如如亦不可得 |
497 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 是不可思議界 |
498 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 是不可思議界 |
499 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 是不可思議界 |
500 | 15 | 界 | jiè | the world | 是不可思議界 |
Frequencies of all Words
Top 927
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是不可思議無障礙眼 |
2 | 137 | 是 | shì | is exactly | 是不可思議無障礙眼 |
3 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是不可思議無障礙眼 |
4 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 是不可思議無障礙眼 |
5 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 是不可思議無障礙眼 |
6 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是不可思議無障礙眼 |
7 | 137 | 是 | shì | true | 是不可思議無障礙眼 |
8 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 是不可思議無障礙眼 |
9 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是不可思議無障礙眼 |
10 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 是不可思議無障礙眼 |
11 | 137 | 是 | shì | Shi | 是不可思議無障礙眼 |
12 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 是不可思議無障礙眼 |
13 | 137 | 是 | shì | this; idam | 是不可思議無障礙眼 |
14 | 111 | 此 | cǐ | this; these | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
15 | 111 | 此 | cǐ | in this way | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
16 | 111 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
17 | 111 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
18 | 111 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
19 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 雖度眾生而不動眾生求 |
20 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 雖度眾生而不動眾生求 |
21 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
22 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
23 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
24 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
25 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
26 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
27 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
28 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
29 | 91 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
30 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
31 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
32 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
33 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
34 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
35 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 而求佛智得燒煩惱法 |
36 | 90 | 法 | fǎ | France | 而求佛智得燒煩惱法 |
37 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而求佛智得燒煩惱法 |
38 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
39 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而求佛智得燒煩惱法 |
40 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 而求佛智得燒煩惱法 |
41 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 而求佛智得燒煩惱法 |
42 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而求佛智得燒煩惱法 |
43 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 而求佛智得燒煩惱法 |
44 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 而求佛智得燒煩惱法 |
45 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 而求佛智得燒煩惱法 |
46 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而求佛智得燒煩惱法 |
47 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而求佛智得燒煩惱法 |
48 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
49 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而求佛智得燒煩惱法 |
50 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而求佛智得燒煩惱法 |
51 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而求佛智得燒煩惱法 |
52 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而求佛智得燒煩惱法 |
53 | 90 | 名 | míng | measure word for people | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
54 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
55 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
56 | 90 | 名 | míng | rank; position | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
57 | 90 | 名 | míng | an excuse | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
58 | 90 | 名 | míng | life | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
59 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
60 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
61 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
62 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
63 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
64 | 90 | 名 | míng | moral | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
65 | 90 | 名 | míng | name; naman | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
66 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
67 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為求是智眼故 |
68 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為求是智眼故 |
69 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為求是智眼故 |
70 | 83 | 故 | gù | to die | 為求是智眼故 |
71 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為求是智眼故 |
72 | 83 | 故 | gù | original | 為求是智眼故 |
73 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為求是智眼故 |
74 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為求是智眼故 |
75 | 83 | 故 | gù | something in the past | 為求是智眼故 |
76 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 為求是智眼故 |
77 | 83 | 故 | gù | still; yet | 為求是智眼故 |
78 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為求是智眼故 |
79 | 77 | 無 | wú | no | 知此智是無所知智 |
80 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知此智是無所知智 |
81 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 知此智是無所知智 |
82 | 77 | 無 | wú | has not yet | 知此智是無所知智 |
83 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
84 | 77 | 無 | wú | do not | 知此智是無所知智 |
85 | 77 | 無 | wú | not; -less; un- | 知此智是無所知智 |
86 | 77 | 無 | wú | regardless of | 知此智是無所知智 |
87 | 77 | 無 | wú | to not have | 知此智是無所知智 |
88 | 77 | 無 | wú | um | 知此智是無所知智 |
89 | 77 | 無 | wú | Wu | 知此智是無所知智 |
90 | 77 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知此智是無所知智 |
91 | 77 | 無 | wú | not; non- | 知此智是無所知智 |
92 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
93 | 70 | 於 | yú | in; at | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
94 | 70 | 於 | yú | in; at | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
95 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
96 | 70 | 於 | yú | to go; to | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
97 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
98 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
99 | 70 | 於 | yú | from | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
100 | 70 | 於 | yú | give | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
101 | 70 | 於 | yú | oppposing | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
102 | 70 | 於 | yú | and | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
103 | 70 | 於 | yú | compared to | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
104 | 70 | 於 | yú | by | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
105 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
106 | 70 | 於 | yú | for | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
107 | 70 | 於 | yú | Yu | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
108 | 70 | 於 | wū | a crow | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
109 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
110 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
111 | 68 | 知 | zhī | to know | 阿難當知 |
112 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 阿難當知 |
113 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 阿難當知 |
114 | 68 | 知 | zhī | to administer | 阿難當知 |
115 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 阿難當知 |
116 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 阿難當知 |
117 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 阿難當知 |
118 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 阿難當知 |
119 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 阿難當知 |
120 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 阿難當知 |
121 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 阿難當知 |
122 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 阿難當知 |
123 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 阿難當知 |
124 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 阿難當知 |
125 | 68 | 知 | zhī | to make known | 阿難當知 |
126 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 阿難當知 |
127 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 阿難當知 |
128 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 阿難當知 |
129 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 阿難當知 |
130 | 64 | 能 | néng | can; able | 能生於菩提 |
131 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 能生於菩提 |
132 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生於菩提 |
133 | 64 | 能 | néng | energy | 能生於菩提 |
134 | 64 | 能 | néng | function; use | 能生於菩提 |
135 | 64 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生於菩提 |
136 | 64 | 能 | néng | talent | 能生於菩提 |
137 | 64 | 能 | néng | expert at | 能生於菩提 |
138 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 能生於菩提 |
139 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生於菩提 |
140 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生於菩提 |
141 | 64 | 能 | néng | as long as; only | 能生於菩提 |
142 | 64 | 能 | néng | even if | 能生於菩提 |
143 | 64 | 能 | néng | but | 能生於菩提 |
144 | 64 | 能 | néng | in this way | 能生於菩提 |
145 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 能生於菩提 |
146 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生於菩提 |
147 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而求佛智得燒煩惱法 |
148 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求佛智得燒煩惱法 |
149 | 64 | 而 | ér | you | 而求佛智得燒煩惱法 |
150 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而求佛智得燒煩惱法 |
151 | 64 | 而 | ér | right away; then | 而求佛智得燒煩惱法 |
152 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而求佛智得燒煩惱法 |
153 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而求佛智得燒煩惱法 |
154 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而求佛智得燒煩惱法 |
155 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 而求佛智得燒煩惱法 |
156 | 64 | 而 | ér | so as to | 而求佛智得燒煩惱法 |
157 | 64 | 而 | ér | only then | 而求佛智得燒煩惱法 |
158 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求佛智得燒煩惱法 |
159 | 64 | 而 | néng | can; able | 而求佛智得燒煩惱法 |
160 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求佛智得燒煩惱法 |
161 | 64 | 而 | ér | me | 而求佛智得燒煩惱法 |
162 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求佛智得燒煩惱法 |
163 | 64 | 而 | ér | possessive | 而求佛智得燒煩惱法 |
164 | 64 | 而 | ér | and; ca | 而求佛智得燒煩惱法 |
165 | 63 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 應於世間眾生利養而不貪著 |
166 | 63 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 應於世間眾生利養而不貪著 |
167 | 63 | 著 | zhù | outstanding | 應於世間眾生利養而不貪著 |
168 | 63 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
169 | 63 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 應於世間眾生利養而不貪著 |
170 | 63 | 著 | zhe | expresses a command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
171 | 63 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 應於世間眾生利養而不貪著 |
172 | 63 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 應於世間眾生利養而不貪著 |
173 | 63 | 著 | zhāo | to add; to put | 應於世間眾生利養而不貪著 |
174 | 63 | 著 | zhuó | a chess move | 應於世間眾生利養而不貪著 |
175 | 63 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 應於世間眾生利養而不貪著 |
176 | 63 | 著 | zhāo | OK | 應於世間眾生利養而不貪著 |
177 | 63 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 應於世間眾生利養而不貪著 |
178 | 63 | 著 | zháo | to ignite | 應於世間眾生利養而不貪著 |
179 | 63 | 著 | zháo | to fall asleep | 應於世間眾生利養而不貪著 |
180 | 63 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
181 | 63 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 應於世間眾生利養而不貪著 |
182 | 63 | 著 | zhù | to show | 應於世間眾生利養而不貪著 |
183 | 63 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 應於世間眾生利養而不貪著 |
184 | 63 | 著 | zhù | to write | 應於世間眾生利養而不貪著 |
185 | 63 | 著 | zhù | to record | 應於世間眾生利養而不貪著 |
186 | 63 | 著 | zhù | a document; writings | 應於世間眾生利養而不貪著 |
187 | 63 | 著 | zhù | Zhu | 應於世間眾生利養而不貪著 |
188 | 63 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
189 | 63 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 應於世間眾生利養而不貪著 |
190 | 63 | 著 | zhuó | to arrive | 應於世間眾生利養而不貪著 |
191 | 63 | 著 | zhuó | to result in | 應於世間眾生利養而不貪著 |
192 | 63 | 著 | zhuó | to command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
193 | 63 | 著 | zhuó | a strategy | 應於世間眾生利養而不貪著 |
194 | 63 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 應於世間眾生利養而不貪著 |
195 | 63 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 應於世間眾生利養而不貪著 |
196 | 63 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 應於世間眾生利養而不貪著 |
197 | 63 | 著 | zhe | attachment to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
198 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
199 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
200 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
201 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 燒諸煩惱得佛平等法 |
202 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 燒諸煩惱得佛平等法 |
203 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 燒諸煩惱得佛平等法 |
204 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 燒諸煩惱得佛平等法 |
205 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 燒諸煩惱得佛平等法 |
206 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 燒諸煩惱得佛平等法 |
207 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 燒諸煩惱得佛平等法 |
208 | 56 | 為 | wèi | for; to | 為無緣智故而求佛智 |
209 | 56 | 為 | wèi | because of | 為無緣智故而求佛智 |
210 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無緣智故而求佛智 |
211 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無緣智故而求佛智 |
212 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為無緣智故而求佛智 |
213 | 56 | 為 | wéi | to do | 為無緣智故而求佛智 |
214 | 56 | 為 | wèi | for | 為無緣智故而求佛智 |
215 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無緣智故而求佛智 |
216 | 56 | 為 | wèi | to | 為無緣智故而求佛智 |
217 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無緣智故而求佛智 |
218 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無緣智故而求佛智 |
219 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無緣智故而求佛智 |
220 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無緣智故而求佛智 |
221 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為無緣智故而求佛智 |
222 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為無緣智故而求佛智 |
223 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無緣智故而求佛智 |
224 | 54 | 想 | xiǎng | to think | 已過凡夫離凡夫想 |
225 | 54 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 已過凡夫離凡夫想 |
226 | 54 | 想 | xiǎng | to want | 已過凡夫離凡夫想 |
227 | 54 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 已過凡夫離凡夫想 |
228 | 54 | 想 | xiǎng | to plan | 已過凡夫離凡夫想 |
229 | 54 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 已過凡夫離凡夫想 |
230 | 53 | 亦 | yì | also; too | 知一切法如如亦不可得 |
231 | 53 | 亦 | yì | but | 知一切法如如亦不可得 |
232 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 知一切法如如亦不可得 |
233 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 知一切法如如亦不可得 |
234 | 53 | 亦 | yì | already | 知一切法如如亦不可得 |
235 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 知一切法如如亦不可得 |
236 | 53 | 亦 | yì | Yi | 知一切法如如亦不可得 |
237 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 為如是緣故 |
238 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 為如是緣故 |
239 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 為如是緣故 |
240 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為如是緣故 |
241 | 51 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
242 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
243 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
244 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾因緣求無處所禪 |
245 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾因緣求無處所禪 |
246 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾因緣求無處所禪 |
247 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以眾因緣求無處所禪 |
248 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以眾因緣求無處所禪 |
249 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾因緣求無處所禪 |
250 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾因緣求無處所禪 |
251 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾因緣求無處所禪 |
252 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以眾因緣求無處所禪 |
253 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾因緣求無處所禪 |
254 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾因緣求無處所禪 |
255 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾因緣求無處所禪 |
256 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾因緣求無處所禪 |
257 | 47 | 以 | yǐ | very | 以眾因緣求無處所禪 |
258 | 47 | 以 | yǐ | already | 以眾因緣求無處所禪 |
259 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾因緣求無處所禪 |
260 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾因緣求無處所禪 |
261 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以眾因緣求無處所禪 |
262 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以眾因緣求無處所禪 |
263 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾因緣求無處所禪 |
264 | 47 | 應 | yīng | should; ought | 離諸分行應行佛行 |
265 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離諸分行應行佛行 |
266 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離諸分行應行佛行 |
267 | 47 | 應 | yīng | soon; immediately | 離諸分行應行佛行 |
268 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離諸分行應行佛行 |
269 | 47 | 應 | yìng | to accept | 離諸分行應行佛行 |
270 | 47 | 應 | yīng | or; either | 離諸分行應行佛行 |
271 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離諸分行應行佛行 |
272 | 47 | 應 | yìng | to echo | 離諸分行應行佛行 |
273 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離諸分行應行佛行 |
274 | 47 | 應 | yìng | Ying | 離諸分行應行佛行 |
275 | 47 | 應 | yīng | suitable; yukta | 離諸分行應行佛行 |
276 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以眾因緣求無處所禪 |
277 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以眾因緣求無處所禪 |
278 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以眾因緣求無處所禪 |
279 | 44 | 所 | suǒ | it | 以眾因緣求無處所禪 |
280 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 以眾因緣求無處所禪 |
281 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以眾因緣求無處所禪 |
282 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 以眾因緣求無處所禪 |
283 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以眾因緣求無處所禪 |
284 | 44 | 所 | suǒ | that which | 以眾因緣求無處所禪 |
285 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以眾因緣求無處所禪 |
286 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 以眾因緣求無處所禪 |
287 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 以眾因緣求無處所禪 |
288 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以眾因緣求無處所禪 |
289 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 以眾因緣求無處所禪 |
290 | 43 | 已 | yǐ | already | 來已見眾生界 |
291 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 來已見眾生界 |
292 | 43 | 已 | yǐ | from | 來已見眾生界 |
293 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 來已見眾生界 |
294 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 來已見眾生界 |
295 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 來已見眾生界 |
296 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 來已見眾生界 |
297 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 來已見眾生界 |
298 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 來已見眾生界 |
299 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 來已見眾生界 |
300 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 來已見眾生界 |
301 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 來已見眾生界 |
302 | 43 | 已 | yǐ | this | 來已見眾生界 |
303 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 來已見眾生界 |
304 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 來已見眾生界 |
305 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾生從何而生 |
306 | 42 | 生 | shēng | to live | 眾生從何而生 |
307 | 42 | 生 | shēng | raw | 眾生從何而生 |
308 | 42 | 生 | shēng | a student | 眾生從何而生 |
309 | 42 | 生 | shēng | life | 眾生從何而生 |
310 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾生從何而生 |
311 | 42 | 生 | shēng | alive | 眾生從何而生 |
312 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 眾生從何而生 |
313 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾生從何而生 |
314 | 42 | 生 | shēng | to grow | 眾生從何而生 |
315 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾生從何而生 |
316 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 眾生從何而生 |
317 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾生從何而生 |
318 | 42 | 生 | shēng | very; extremely | 眾生從何而生 |
319 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾生從何而生 |
320 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾生從何而生 |
321 | 42 | 生 | shēng | gender | 眾生從何而生 |
322 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾生從何而生 |
323 | 42 | 生 | shēng | to set up | 眾生從何而生 |
324 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 眾生從何而生 |
325 | 42 | 生 | shēng | a captive | 眾生從何而生 |
326 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 眾生從何而生 |
327 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾生從何而生 |
328 | 42 | 生 | shēng | unripe | 眾生從何而生 |
329 | 42 | 生 | shēng | nature | 眾生從何而生 |
330 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾生從何而生 |
331 | 42 | 生 | shēng | destiny | 眾生從何而生 |
332 | 42 | 生 | shēng | birth | 眾生從何而生 |
333 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾生從何而生 |
334 | 39 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
335 | 39 | 智 | zhì | care; prudence | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
336 | 39 | 智 | zhì | Zhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
337 | 39 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
338 | 39 | 智 | zhì | clever | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
339 | 39 | 智 | zhì | Wisdom | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
340 | 39 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
341 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此智清淨離塵垢 |
342 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 此智清淨離塵垢 |
343 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此智清淨離塵垢 |
344 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此智清淨離塵垢 |
345 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此智清淨離塵垢 |
346 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 此智清淨離塵垢 |
347 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此智清淨離塵垢 |
348 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此智清淨離塵垢 |
349 | 37 | 離 | lí | to cut off | 此智清淨離塵垢 |
350 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此智清淨離塵垢 |
351 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 此智清淨離塵垢 |
352 | 37 | 離 | lí | two | 此智清淨離塵垢 |
353 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 此智清淨離塵垢 |
354 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此智清淨離塵垢 |
355 | 37 | 離 | lí | transcendence | 此智清淨離塵垢 |
356 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此智清淨離塵垢 |
357 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
358 | 37 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 過諸言說離諸染著 |
359 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
360 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為斯陀含 |
361 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 以方便力為聲聞人 |
362 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 以方便力為聲聞人 |
363 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其智無有上 |
364 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其智無有上 |
365 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不見是差別相 |
366 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不見是差別相 |
367 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不見是差別相 |
368 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不見是差別相 |
369 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不見是差別相 |
370 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不見是差別相 |
371 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不見是差別相 |
372 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不見是差別相 |
373 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
374 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 不見是差別相 |
375 | 28 | 相 | xiāng | to express | 不見是差別相 |
376 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 不見是差別相 |
377 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
378 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不見是差別相 |
379 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不見是差別相 |
380 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 不見是差別相 |
381 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 不見是差別相 |
382 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 不見是差別相 |
383 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不見是差別相 |
384 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不見是差別相 |
385 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不見是差別相 |
386 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 不見是差別相 |
387 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 不見是差別相 |
388 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不見是差別相 |
389 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不見是差別相 |
390 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不見是差別相 |
391 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不見是差別相 |
392 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不見是差別相 |
393 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應往諸佛世界 |
394 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 應往諸佛世界 |
395 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應往諸佛世界 |
396 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 應往諸佛世界 |
397 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應往諸佛世界 |
398 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 應往諸佛世界 |
399 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應往諸佛世界 |
400 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 求未得法如諸佛 |
401 | 28 | 如 | rú | if | 求未得法如諸佛 |
402 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 求未得法如諸佛 |
403 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 求未得法如諸佛 |
404 | 28 | 如 | rú | this | 求未得法如諸佛 |
405 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 求未得法如諸佛 |
406 | 28 | 如 | rú | to go to | 求未得法如諸佛 |
407 | 28 | 如 | rú | to meet | 求未得法如諸佛 |
408 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 求未得法如諸佛 |
409 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 求未得法如諸佛 |
410 | 28 | 如 | rú | and | 求未得法如諸佛 |
411 | 28 | 如 | rú | or | 求未得法如諸佛 |
412 | 28 | 如 | rú | but | 求未得法如諸佛 |
413 | 28 | 如 | rú | then | 求未得法如諸佛 |
414 | 28 | 如 | rú | naturally | 求未得法如諸佛 |
415 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 求未得法如諸佛 |
416 | 28 | 如 | rú | you | 求未得法如諸佛 |
417 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 求未得法如諸佛 |
418 | 28 | 如 | rú | in; at | 求未得法如諸佛 |
419 | 28 | 如 | rú | Ru | 求未得法如諸佛 |
420 | 28 | 如 | rú | Thus | 求未得法如諸佛 |
421 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 求未得法如諸佛 |
422 | 28 | 如 | rú | like; iva | 求未得法如諸佛 |
423 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 求未得法如諸佛 |
424 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
425 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
426 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
427 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 求智中勝智所可用智 |
428 | 27 | 中 | zhōng | China | 求智中勝智所可用智 |
429 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 求智中勝智所可用智 |
430 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 求智中勝智所可用智 |
431 | 27 | 中 | zhōng | midday | 求智中勝智所可用智 |
432 | 27 | 中 | zhōng | inside | 求智中勝智所可用智 |
433 | 27 | 中 | zhōng | during | 求智中勝智所可用智 |
434 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 求智中勝智所可用智 |
435 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 求智中勝智所可用智 |
436 | 27 | 中 | zhōng | half | 求智中勝智所可用智 |
437 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 求智中勝智所可用智 |
438 | 27 | 中 | zhōng | while | 求智中勝智所可用智 |
439 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 求智中勝智所可用智 |
440 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 求智中勝智所可用智 |
441 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 求智中勝智所可用智 |
442 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 求智中勝智所可用智 |
443 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
444 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
445 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
446 | 26 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
447 | 26 | 聲 | shēng | sheng | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
448 | 26 | 聲 | shēng | voice | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
449 | 26 | 聲 | shēng | music | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
450 | 26 | 聲 | shēng | language | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
451 | 26 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
452 | 26 | 聲 | shēng | a message | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
453 | 26 | 聲 | shēng | an utterance | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
454 | 26 | 聲 | shēng | a consonant | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
455 | 26 | 聲 | shēng | a tone | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
456 | 26 | 聲 | shēng | to announce | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
457 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
458 | 26 | 求 | qiú | to request | 為無緣智故而求佛智 |
459 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為無緣智故而求佛智 |
460 | 26 | 求 | qiú | to implore | 為無緣智故而求佛智 |
461 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 為無緣智故而求佛智 |
462 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為無緣智故而求佛智 |
463 | 26 | 求 | qiú | to attract | 為無緣智故而求佛智 |
464 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 為無緣智故而求佛智 |
465 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 為無緣智故而求佛智 |
466 | 26 | 求 | qiú | to demand | 為無緣智故而求佛智 |
467 | 26 | 求 | qiú | to end | 為無緣智故而求佛智 |
468 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為無緣智故而求佛智 |
469 | 25 | 得 | de | potential marker | 而求佛智得燒煩惱法 |
470 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而求佛智得燒煩惱法 |
471 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 而求佛智得燒煩惱法 |
472 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 而求佛智得燒煩惱法 |
473 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 而求佛智得燒煩惱法 |
474 | 25 | 得 | dé | de | 而求佛智得燒煩惱法 |
475 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 而求佛智得燒煩惱法 |
476 | 25 | 得 | dé | to result in | 而求佛智得燒煩惱法 |
477 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而求佛智得燒煩惱法 |
478 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 而求佛智得燒煩惱法 |
479 | 25 | 得 | dé | to be finished | 而求佛智得燒煩惱法 |
480 | 25 | 得 | de | result of degree | 而求佛智得燒煩惱法 |
481 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 而求佛智得燒煩惱法 |
482 | 25 | 得 | děi | satisfying | 而求佛智得燒煩惱法 |
483 | 25 | 得 | dé | to contract | 而求佛智得燒煩惱法 |
484 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而求佛智得燒煩惱法 |
485 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 而求佛智得燒煩惱法 |
486 | 25 | 得 | dé | to hear | 而求佛智得燒煩惱法 |
487 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 而求佛智得燒煩惱法 |
488 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 而求佛智得燒煩惱法 |
489 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而求佛智得燒煩惱法 |
490 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是眾生非涅槃法 |
491 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是眾生非涅槃法 |
492 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是眾生非涅槃法 |
493 | 25 | 非 | fēi | different | 是眾生非涅槃法 |
494 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是眾生非涅槃法 |
495 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是眾生非涅槃法 |
496 | 25 | 非 | fēi | Africa | 是眾生非涅槃法 |
497 | 25 | 非 | fēi | to slander | 是眾生非涅槃法 |
498 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 是眾生非涅槃法 |
499 | 25 | 非 | fēi | must | 是眾生非涅槃法 |
500 | 25 | 非 | fēi | an error | 是眾生非涅槃法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
众生 | 眾生 |
|
|
说 | 說 |
|
|
法 |
|
|
|
名 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净心 | 淨心 | 106 |
|
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
受想 | 115 | sensation and perception | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|