Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 長老須菩提在大眾中即從座起
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 長老須菩提在大眾中即從座起
3 81 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
4 81 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
5 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
6 63 to go; to 於其城中
7 63 to rely on; to depend on 於其城中
8 63 Yu 於其城中
9 63 a crow 於其城中
10 62 infix potential marker 不也
11 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
12 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
13 55 shuì to persuade 如汝所說
14 55 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
15 55 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
16 55 shuō to claim; to assert 如汝所說
17 55 shuō allocution 如汝所說
18 55 shuō to criticize; to scold 如汝所說
19 55 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
20 55 shuō speach; vāda 如汝所說
21 55 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
22 55 shuō to instruct 如汝所說
23 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
24 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時
25 46 zhě ca 實無眾生得滅度者
26 39 self 則為著我
27 39 [my] dear 則為著我
28 39 Wo 則為著我
29 39 self; atman; attan 則為著我
30 39 ga 則為著我
31 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
32 38 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
33 38 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
34 38 de 實無眾生得滅度者
35 38 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
36 38 to result in 實無眾生得滅度者
37 38 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
38 38 to be satisfied 實無眾生得滅度者
39 38 to be finished 實無眾生得滅度者
40 38 děi satisfying 實無眾生得滅度者
41 38 to contract 實無眾生得滅度者
42 38 to hear 實無眾生得滅度者
43 38 to have; there is 實無眾生得滅度者
44 38 marks time passed 實無眾生得滅度者
45 38 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
46 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是住
47 33 yán to speak; to say; said 合掌恭敬而白佛言
48 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬而白佛言
49 33 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬而白佛言
50 33 yán phrase; sentence 合掌恭敬而白佛言
51 33 yán a word; a syllable 合掌恭敬而白佛言
52 33 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬而白佛言
53 33 yán to regard as 合掌恭敬而白佛言
54 33 yán to act as 合掌恭敬而白佛言
55 33 yán word; vacana 合掌恭敬而白佛言
56 33 yán speak; vad 合掌恭敬而白佛言
57 33 rén person; people; a human being 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
58 33 rén Kangxi radical 9 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
59 33 rén a kind of person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
60 33 rén everybody 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
61 33 rén adult 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
62 33 rén somebody; others 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
63 33 rén an upright person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
64 33 rén person; manuṣya 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
65 30 idea 於意云何
66 30 Italy (abbreviation) 於意云何
67 30 a wish; a desire; intention 於意云何
68 30 mood; feeling 於意云何
69 30 will; willpower; determination 於意云何
70 30 bearing; spirit 於意云何
71 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
72 30 to anticipate; to expect 於意云何
73 30 to doubt; to suspect 於意云何
74 30 meaning 於意云何
75 30 a suggestion; a hint 於意云何
76 30 an understanding; a point of view 於意云何
77 30 Yi 於意云何
78 30 manas; mind; mentation 於意云何
79 30 suǒ a few; various; some 如汝所說
80 30 suǒ a place; a location 如汝所說
81 30 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
82 30 suǒ an ordinal number 如汝所說
83 30 suǒ meaning 如汝所說
84 30 suǒ garrison 如汝所說
85 30 suǒ place; pradeśa 如汝所說
86 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見如來
87 29 a grade; a level 則見如來
88 29 an example; a model 則見如來
89 29 a weighing device 則見如來
90 29 to grade; to rank 則見如來
91 29 to copy; to imitate; to follow 則見如來
92 29 to do 則見如來
93 29 koan; kōan; gong'an 則見如來
94 27 míng fame; renown; reputation 是名須陀洹
95 27 míng a name; personal name; designation 是名須陀洹
96 27 míng rank; position 是名須陀洹
97 27 míng an excuse 是名須陀洹
98 27 míng life 是名須陀洹
99 27 míng to name; to call 是名須陀洹
100 27 míng to express; to describe 是名須陀洹
101 27 míng to be called; to have the name 是名須陀洹
102 27 míng to own; to possess 是名須陀洹
103 27 míng famous; renowned 是名須陀洹
104 27 míng moral 是名須陀洹
105 27 míng name; naman 是名須陀洹
106 27 míng fame; renown; yasas 是名須陀洹
107 26 to use; to grasp 一切賢聖皆以無為法而有差別
108 26 to rely on 一切賢聖皆以無為法而有差別
109 26 to regard 一切賢聖皆以無為法而有差別
110 26 to be able to 一切賢聖皆以無為法而有差別
111 26 to order; to command 一切賢聖皆以無為法而有差別
112 26 used after a verb 一切賢聖皆以無為法而有差別
113 26 a reason; a cause 一切賢聖皆以無為法而有差別
114 26 Israel 一切賢聖皆以無為法而有差別
115 26 Yi 一切賢聖皆以無為法而有差別
116 26 use; yogena 一切賢聖皆以無為法而有差別
117 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
118 25 wéi to change into; to become 當為汝說
119 25 wéi to be; is 當為汝說
120 25 wéi to do 當為汝說
121 25 wèi to support; to help 當為汝說
122 25 wéi to govern 當為汝說
123 25 wèi to be; bhū 當為汝說
124 24 yìng to answer; to respond 應云何住
125 24 yìng to confirm; to verify 應云何住
126 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
127 24 yìng to accept 應云何住
128 24 yìng to permit; to allow 應云何住
129 24 yìng to echo 應云何住
130 24 yìng to handle; to deal with 應云何住
131 24 yìng Ying 應云何住
132 23 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
133 23 jīng to go through; to experience 於此經中受持
134 23 jīng a sutra; a scripture 於此經中受持
135 23 jīng warp 於此經中受持
136 23 jīng longitude 於此經中受持
137 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此經中受持
138 23 jīng a woman's period 於此經中受持
139 23 jīng to bear; to endure 於此經中受持
140 23 jīng to hang; to die by hanging 於此經中受持
141 23 jīng classics 於此經中受持
142 23 jīng to be frugal; to save 於此經中受持
143 23 jīng a classic; a scripture; canon 於此經中受持
144 23 jīng a standard; a norm 於此經中受持
145 23 jīng a section of a Confucian work 於此經中受持
146 23 jīng to measure 於此經中受持
147 23 jīng human pulse 於此經中受持
148 23 jīng menstruation; a woman's period 於此經中受持
149 23 jīng sutra; discourse 於此經中受持
150 23 眾生 zhòngshēng all living things 如是滅度無量無數無邊眾生
151 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是滅度無量無數無邊眾生
152 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
153 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
154 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
155 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
156 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
157 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
158 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
159 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
160 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
161 22 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
162 22 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
163 22 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
164 22 xiàng to observe; to assess 如來所說身相
165 22 xiàng appearance; portrait; picture 如來所說身相
166 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來所說身相
167 22 xiàng to aid; to help 如來所說身相
168 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來所說身相
169 22 xiàng a sign; a mark; appearance 如來所說身相
170 22 xiāng alternately; in turn 如來所說身相
171 22 xiāng Xiang 如來所說身相
172 22 xiāng form substance 如來所說身相
173 22 xiāng to express 如來所說身相
174 22 xiàng to choose 如來所說身相
175 22 xiāng Xiang 如來所說身相
176 22 xiāng an ancient musical instrument 如來所說身相
177 22 xiāng the seventh lunar month 如來所說身相
178 22 xiāng to compare 如來所說身相
179 22 xiàng to divine 如來所說身相
180 22 xiàng to administer 如來所說身相
181 22 xiàng helper for a blind person 如來所說身相
182 22 xiāng rhythm [music] 如來所說身相
183 22 xiāng the upper frets of a pipa 如來所說身相
184 22 xiāng coralwood 如來所說身相
185 22 xiàng ministry 如來所說身相
186 22 xiàng to supplement; to enhance 如來所說身相
187 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來所說身相
188 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來所說身相
189 22 xiàng sign; mark; liṅga 如來所說身相
190 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來所說身相
191 21 method; way 菩薩於法
192 21 France 菩薩於法
193 21 the law; rules; regulations 菩薩於法
194 21 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩於法
195 21 a standard; a norm 菩薩於法
196 21 an institution 菩薩於法
197 21 to emulate 菩薩於法
198 21 magic; a magic trick 菩薩於法
199 21 punishment 菩薩於法
200 21 Fa 菩薩於法
201 21 a precedent 菩薩於法
202 21 a classification of some kinds of Han texts 菩薩於法
203 21 relating to a ceremony or rite 菩薩於法
204 21 Dharma 菩薩於法
205 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩於法
206 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩於法
207 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩於法
208 21 quality; characteristic 菩薩於法
209 21 zuò to do 莫作是說
210 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
211 21 zuò to start 莫作是說
212 21 zuò a writing; a work 莫作是說
213 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
214 21 zuō to create; to make 莫作是說
215 21 zuō a workshop 莫作是說
216 21 zuō to write; to compose 莫作是說
217 21 zuò to rise 莫作是說
218 21 zuò to be aroused 莫作是說
219 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
220 21 zuò to regard as 莫作是說
221 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
222 19 fēi Kangxi radical 175 若見諸相非相
223 19 fēi wrong; bad; untruthful 若見諸相非相
224 19 fēi different 若見諸相非相
225 19 fēi to not be; to not have 若見諸相非相
226 19 fēi to violate; to be contrary to 若見諸相非相
227 19 fēi Africa 若見諸相非相
228 19 fēi to slander 若見諸相非相
229 19 fěi to avoid 若見諸相非相
230 19 fēi must 若見諸相非相
231 19 fēi an error 若見諸相非相
232 19 fēi a problem; a question 若見諸相非相
233 19 fēi evil 若見諸相非相
234 18 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
235 18 to not have; without 實無眾生得滅度者
236 18 mo 實無眾生得滅度者
237 18 to not have 實無眾生得滅度者
238 18 Wu 實無眾生得滅度者
239 18 mo 實無眾生得滅度者
240 17 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
241 17 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
242 17 niàn to miss 須陀洹能作是念
243 17 niàn to consider 須陀洹能作是念
244 17 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
245 17 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
246 17 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
247 17 niàn twenty 須陀洹能作是念
248 17 niàn memory 須陀洹能作是念
249 17 niàn an instant 須陀洹能作是念
250 17 niàn Nian 須陀洹能作是念
251 17 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
252 17 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
253 16 布施 bùshī generosity 行於布施
254 16 布施 bùshī dana; giving; generosity 行於布施
255 16 shí real; true 實無眾生得滅度者
256 16 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
257 16 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
258 16 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
259 16 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
260 16 shí solid 實無眾生得滅度者
261 16 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
262 16 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
263 16 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
264 16 shí effect; result 實無眾生得滅度者
265 16 shí an honest person 實無眾生得滅度者
266 16 shí to fill 實無眾生得滅度者
267 16 shí complete 實無眾生得滅度者
268 16 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
269 16 shí to practice 實無眾生得滅度者
270 16 shí namely 實無眾生得滅度者
271 16 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
272 16 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
273 16 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
274 16 shí Shichen 實無眾生得滅度者
275 16 shí Real 實無眾生得滅度者
276 16 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
277 16 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德亦復如是不可思量
278 16 福德 fúdé Merit and Virtue 福德亦復如是不可思量
279 16 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德亦復如是不可思量
280 14 ér Kangxi radical 126 合掌恭敬而白佛言
281 14 ér as if; to seem like 合掌恭敬而白佛言
282 14 néng can; able 合掌恭敬而白佛言
283 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌恭敬而白佛言
284 14 ér to arrive; up to 合掌恭敬而白佛言
285 14 無有 wú yǒu there is not 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
286 14 無有 wú yǒu non-existence 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
287 13 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
288 13 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
289 13 jiàn to see 若見諸相非相
290 13 jiàn opinion; view; understanding 若見諸相非相
291 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見諸相非相
292 13 jiàn refer to; for details see 若見諸相非相
293 13 jiàn to listen to 若見諸相非相
294 13 jiàn to meet 若見諸相非相
295 13 jiàn to receive (a guest) 若見諸相非相
296 13 jiàn let me; kindly 若見諸相非相
297 13 jiàn Jian 若見諸相非相
298 13 xiàn to appear 若見諸相非相
299 13 xiàn to introduce 若見諸相非相
300 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見諸相非相
301 13 jiàn seeing; observing; darśana 若見諸相非相
302 13 善男子 shàn nánzi good men 善男子
303 13 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
304 13 shēng to be born; to give birth 生實信不
305 13 shēng to live 生實信不
306 13 shēng raw 生實信不
307 13 shēng a student 生實信不
308 13 shēng life 生實信不
309 13 shēng to produce; to give rise 生實信不
310 13 shēng alive 生實信不
311 13 shēng a lifetime 生實信不
312 13 shēng to initiate; to become 生實信不
313 13 shēng to grow 生實信不
314 13 shēng unfamiliar 生實信不
315 13 shēng not experienced 生實信不
316 13 shēng hard; stiff; strong 生實信不
317 13 shēng having academic or professional knowledge 生實信不
318 13 shēng a male role in traditional theatre 生實信不
319 13 shēng gender 生實信不
320 13 shēng to develop; to grow 生實信不
321 13 shēng to set up 生實信不
322 13 shēng a prostitute 生實信不
323 13 shēng a captive 生實信不
324 13 shēng a gentleman 生實信不
325 13 shēng Kangxi radical 100 生實信不
326 13 shēng unripe 生實信不
327 13 shēng nature 生實信不
328 13 shēng to inherit; to succeed 生實信不
329 13 shēng destiny 生實信不
330 13 shēng birth 生實信不
331 13 shēng arise; produce; utpad 生實信不
332 12 ya 不也
333 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 寧為多不
334 12 duó many; much 寧為多不
335 12 duō more 寧為多不
336 12 duō excessive 寧為多不
337 12 duō abundant 寧為多不
338 12 duō to multiply; to acrue 寧為多不
339 12 duō Duo 寧為多不
340 12 duō ta 寧為多不
341 11 wén to hear 願樂欲聞
342 11 wén Wen 願樂欲聞
343 11 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
344 11 wén to be widely known 願樂欲聞
345 11 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
346 11 wén information 願樂欲聞
347 11 wèn famous; well known 願樂欲聞
348 11 wén knowledge; learning 願樂欲聞
349 11 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
350 11 wén to question 願樂欲聞
351 11 wén heard; śruta 願樂欲聞
352 11 wén hearing; śruti 願樂欲聞
353 11 děng et cetera; and so on 乃至四句偈等
354 11 děng to wait 乃至四句偈等
355 11 děng to be equal 乃至四句偈等
356 11 děng degree; level 乃至四句偈等
357 11 děng to compare 乃至四句偈等
358 11 děng same; equal; sama 乃至四句偈等
359 11 zhù to dwell; to live; to reside 應云何住
360 11 zhù to stop; to halt 應云何住
361 11 zhù to retain; to remain 應云何住
362 11 zhù to lodge at [temporarily] 應云何住
363 11 zhù verb complement 應云何住
364 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 應云何住
365 11 xīn heart [organ] 是諸眾生若心取相
366 11 xīn Kangxi radical 61 是諸眾生若心取相
367 11 xīn mind; consciousness 是諸眾生若心取相
368 11 xīn the center; the core; the middle 是諸眾生若心取相
369 11 xīn one of the 28 star constellations 是諸眾生若心取相
370 11 xīn heart 是諸眾生若心取相
371 11 xīn emotion 是諸眾生若心取相
372 11 xīn intention; consideration 是諸眾生若心取相
373 11 xīn disposition; temperament 是諸眾生若心取相
374 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是諸眾生若心取相
375 11 xīn heart; hṛdaya 是諸眾生若心取相
376 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是諸眾生若心取相
377 10 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非菩薩
378 10 白佛 bái fó to address the Buddha 合掌恭敬而白佛言
379 10 zhī to know 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
380 10 zhī to comprehend 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
381 10 zhī to inform; to tell 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
382 10 zhī to administer 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
383 10 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
384 10 zhī to be close friends 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
385 10 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
386 10 zhī to receive; to entertain 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
387 10 zhī knowledge 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
388 10 zhī consciousness; perception 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
389 10 zhī a close friend 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
390 10 zhì wisdom 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
391 10 zhì Zhi 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
392 10 zhī to appreciate 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
393 10 zhī to make known 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
394 10 zhī to have control over 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
395 10 zhī to expect; to foresee 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
396 10 zhī Understanding 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
397 10 zhī know; jña 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
398 10 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說我得無諍三昧人中最為第一
399 10 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
400 10 gào to request 佛告須菩提
401 10 gào to report; to inform 佛告須菩提
402 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
403 10 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
404 10 gào to reach 佛告須菩提
405 10 gào an announcement 佛告須菩提
406 10 gào a party 佛告須菩提
407 10 gào a vacation 佛告須菩提
408 10 gào Gao 佛告須菩提
409 10 gào to tell; jalp 佛告須菩提
410 10 具足 jùzú Completeness 佛可以具足色身見不
411 10 具足 jùzú complete; accomplished 佛可以具足色身見不
412 10 具足 jùzú Purāṇa 佛可以具足色身見不
413 9 meaning; sense 以是義故
414 9 justice; right action; righteousness 以是義故
415 9 artificial; man-made; fake 以是義故
416 9 chivalry; generosity 以是義故
417 9 just; righteous 以是義故
418 9 adopted 以是義故
419 9 a relationship 以是義故
420 9 volunteer 以是義故
421 9 something suitable 以是義故
422 9 a martyr 以是義故
423 9 a law 以是義故
424 9 Yi 以是義故
425 9 Righteousness 以是義故
426 9 aim; artha 以是義故
427 9 zhōng middle 長老須菩提在大眾中即從座起
428 9 zhōng medium; medium sized 長老須菩提在大眾中即從座起
429 9 zhōng China 長老須菩提在大眾中即從座起
430 9 zhòng to hit the mark 長老須菩提在大眾中即從座起
431 9 zhōng midday 長老須菩提在大眾中即從座起
432 9 zhōng inside 長老須菩提在大眾中即從座起
433 9 zhōng during 長老須菩提在大眾中即從座起
434 9 zhōng Zhong 長老須菩提在大眾中即從座起
435 9 zhōng intermediary 長老須菩提在大眾中即從座起
436 9 zhōng half 長老須菩提在大眾中即從座起
437 9 zhòng to reach; to attain 長老須菩提在大眾中即從座起
438 9 zhòng to suffer; to infect 長老須菩提在大眾中即從座起
439 9 zhòng to obtain 長老須菩提在大眾中即從座起
440 9 zhòng to pass an exam 長老須菩提在大眾中即從座起
441 9 zhōng middle 長老須菩提在大眾中即從座起
442 9 功德 gōngdé achievements and virtue 當知是人成就第一希有功德
443 9 功德 gōngdé merit 當知是人成就第一希有功德
444 9 功德 gōngdé quality; guṇa 當知是人成就第一希有功德
445 9 功德 gōngdé merit; puṇya 當知是人成就第一希有功德
446 9 to go back; to return 是諸眾生無復我相
447 9 to resume; to restart 是諸眾生無復我相
448 9 to do in detail 是諸眾生無復我相
449 9 to restore 是諸眾生無復我相
450 9 to respond; to reply to 是諸眾生無復我相
451 9 Fu; Return 是諸眾生無復我相
452 9 to retaliate; to reciprocate 是諸眾生無復我相
453 9 to avoid forced labor or tax 是諸眾生無復我相
454 9 Fu 是諸眾生無復我相
455 9 doubled; to overlapping; folded 是諸眾生無復我相
456 9 a lined garment with doubled thickness 是諸眾生無復我相
457 9 Ru River 如汝所說
458 9 Ru 如汝所說
459 9 néng can; able 於此章句能生信心
460 9 néng ability; capacity 於此章句能生信心
461 9 néng a mythical bear-like beast 於此章句能生信心
462 9 néng energy 於此章句能生信心
463 9 néng function; use 於此章句能生信心
464 9 néng talent 於此章句能生信心
465 9 néng expert at 於此章句能生信心
466 9 néng to be in harmony 於此章句能生信心
467 9 néng to tend to; to care for 於此章句能生信心
468 9 néng to reach; to arrive at 於此章句能生信心
469 9 néng to be able; śak 於此章句能生信心
470 9 néng skilful; pravīṇa 於此章句能生信心
471 8 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 何況有人盡能受持讀誦
472 8 壽者相 shòuzhě xiāng the notion of life 壽者相
473 8 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩莊嚴佛土不
474 8 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩莊嚴佛土不
475 8 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩莊嚴佛土不
476 8 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩莊嚴佛土不
477 8 眾生相 zhòngshēng xiāng characteristics of sentient beings 眾生相
478 8 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 眾生相
479 8 甚多 shén duō extremely many 甚多
480 8 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
481 7 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我皆令入無餘涅槃而滅度之
482 7 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 我皆令入無餘涅槃而滅度之
483 7 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切眾生之類
484 7 shā sand; gravel; pebbles 如是沙等恒河
485 7 shā Sha 如是沙等恒河
486 7 shā beach 如是沙等恒河
487 7 shā granulated 如是沙等恒河
488 7 shā granules; powder 如是沙等恒河
489 7 shā sha 如是沙等恒河
490 7 shā sa 如是沙等恒河
491 7 shā sand; vālukā 如是沙等恒河
492 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
493 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
494 7 zhī to go 我皆令入無餘涅槃而滅度之
495 7 zhī to arrive; to go 我皆令入無餘涅槃而滅度之
496 7 zhī is 我皆令入無餘涅槃而滅度之
497 7 zhī to use 我皆令入無餘涅槃而滅度之
498 7 zhī Zhi 我皆令入無餘涅槃而滅度之
499 7 zhī winding 我皆令入無餘涅槃而滅度之
500 7 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 是人所得福德

Frequencies of all Words

Top 876

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 長老須菩提在大眾中即從座起
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 長老須菩提在大眾中即從座起
3 85 shì is; are; am; to be 莫作是說
4 85 shì is exactly 莫作是說
5 85 shì is suitable; is in contrast 莫作是說
6 85 shì this; that; those 莫作是說
7 85 shì really; certainly 莫作是說
8 85 shì correct; yes; affirmative 莫作是說
9 85 shì true 莫作是說
10 85 shì is; has; exists 莫作是說
11 85 shì used between repetitions of a word 莫作是說
12 85 shì a matter; an affair 莫作是說
13 85 shì Shi 莫作是說
14 85 shì is; bhū 莫作是說
15 85 shì this; idam 莫作是說
16 81 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
17 81 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
18 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
19 66 ruò to seem; to be like; as 若濕生
20 66 ruò seemingly 若濕生
21 66 ruò if 若濕生
22 66 ruò you 若濕生
23 66 ruò this; that 若濕生
24 66 ruò and; or 若濕生
25 66 ruò as for; pertaining to 若濕生
26 66 pomegranite 若濕生
27 66 ruò to choose 若濕生
28 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若濕生
29 66 ruò thus 若濕生
30 66 ruò pollia 若濕生
31 66 ruò Ruo 若濕生
32 66 ruò only then 若濕生
33 66 ja 若濕生
34 66 jñā 若濕生
35 66 ruò if; yadi 若濕生
36 63 in; at 於其城中
37 63 in; at 於其城中
38 63 in; at; to; from 於其城中
39 63 to go; to 於其城中
40 63 to rely on; to depend on 於其城中
41 63 to go to; to arrive at 於其城中
42 63 from 於其城中
43 63 give 於其城中
44 63 oppposing 於其城中
45 63 and 於其城中
46 63 compared to 於其城中
47 63 by 於其城中
48 63 and; as well as 於其城中
49 63 for 於其城中
50 63 Yu 於其城中
51 63 a crow 於其城中
52 63 whew; wow 於其城中
53 63 near to; antike 於其城中
54 62 not; no 不也
55 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
56 62 as a correlative 不也
57 62 no (answering a question) 不也
58 62 forms a negative adjective from a noun 不也
59 62 at the end of a sentence to form a question 不也
60 62 to form a yes or no question 不也
61 62 infix potential marker 不也
62 62 no; na 不也
63 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
64 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
65 55 shuì to persuade 如汝所說
66 55 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
67 55 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
68 55 shuō to claim; to assert 如汝所說
69 55 shuō allocution 如汝所說
70 55 shuō to criticize; to scold 如汝所說
71 55 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
72 55 shuō speach; vāda 如汝所說
73 55 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
74 55 shuō to instruct 如汝所說
75 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
76 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時
77 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實無眾生得滅度者
78 46 zhě that 實無眾生得滅度者
79 46 zhě nominalizing function word 實無眾生得滅度者
80 46 zhě used to mark a definition 實無眾生得滅度者
81 46 zhě used to mark a pause 實無眾生得滅度者
82 46 zhě topic marker; that; it 實無眾生得滅度者
83 46 zhuó according to 實無眾生得滅度者
84 46 zhě ca 實無眾生得滅度者
85 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
86 45 old; ancient; former; past 何以故
87 45 reason; cause; purpose 何以故
88 45 to die 何以故
89 45 so; therefore; hence 何以故
90 45 original 何以故
91 45 accident; happening; instance 何以故
92 45 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
93 45 something in the past 何以故
94 45 deceased; dead 何以故
95 45 still; yet 何以故
96 45 therefore; tasmāt 何以故
97 39 I; me; my 則為著我
98 39 self 則為著我
99 39 we; our 則為著我
100 39 [my] dear 則為著我
101 39 Wo 則為著我
102 39 self; atman; attan 則為著我
103 39 ga 則為著我
104 39 I; aham 則為著我
105 38 de potential marker 實無眾生得滅度者
106 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
107 38 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
108 38 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
109 38 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
110 38 de 實無眾生得滅度者
111 38 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
112 38 to result in 實無眾生得滅度者
113 38 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
114 38 to be satisfied 實無眾生得滅度者
115 38 to be finished 實無眾生得滅度者
116 38 de result of degree 實無眾生得滅度者
117 38 de marks completion of an action 實無眾生得滅度者
118 38 děi satisfying 實無眾生得滅度者
119 38 to contract 實無眾生得滅度者
120 38 marks permission or possibility 實無眾生得滅度者
121 38 expressing frustration 實無眾生得滅度者
122 38 to hear 實無眾生得滅度者
123 38 to have; there is 實無眾生得滅度者
124 38 marks time passed 實無眾生得滅度者
125 38 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
126 38 何以 héyǐ why 何以故
127 38 何以 héyǐ how 何以故
128 38 何以 héyǐ how is that? 何以故
129 37 如是 rúshì thus; so 應如是住
130 37 如是 rúshì thus, so 應如是住
131 37 如是 rúshì thus; evam 應如是住
132 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是住
133 34 云何 yúnhé why; how 應云何住
134 34 云何 yúnhé how; katham 應云何住
135 33 yán to speak; to say; said 合掌恭敬而白佛言
136 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬而白佛言
137 33 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬而白佛言
138 33 yán a particle with no meaning 合掌恭敬而白佛言
139 33 yán phrase; sentence 合掌恭敬而白佛言
140 33 yán a word; a syllable 合掌恭敬而白佛言
141 33 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬而白佛言
142 33 yán to regard as 合掌恭敬而白佛言
143 33 yán to act as 合掌恭敬而白佛言
144 33 yán word; vacana 合掌恭敬而白佛言
145 33 yán speak; vad 合掌恭敬而白佛言
146 33 rén person; people; a human being 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
147 33 rén Kangxi radical 9 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
148 33 rén a kind of person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
149 33 rén everybody 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
150 33 rén adult 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
151 33 rén somebody; others 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
152 33 rén an upright person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
153 33 rén person; manuṣya 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
154 30 idea 於意云何
155 30 Italy (abbreviation) 於意云何
156 30 a wish; a desire; intention 於意云何
157 30 mood; feeling 於意云何
158 30 will; willpower; determination 於意云何
159 30 bearing; spirit 於意云何
160 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
161 30 to anticipate; to expect 於意云何
162 30 to doubt; to suspect 於意云何
163 30 meaning 於意云何
164 30 a suggestion; a hint 於意云何
165 30 an understanding; a point of view 於意云何
166 30 or 於意云何
167 30 Yi 於意云何
168 30 manas; mind; mentation 於意云何
169 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
170 30 suǒ an office; an institute 如汝所說
171 30 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
172 30 suǒ it 如汝所說
173 30 suǒ if; supposing 如汝所說
174 30 suǒ a few; various; some 如汝所說
175 30 suǒ a place; a location 如汝所說
176 30 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
177 30 suǒ that which 如汝所說
178 30 suǒ an ordinal number 如汝所說
179 30 suǒ meaning 如汝所說
180 30 suǒ garrison 如汝所說
181 30 suǒ place; pradeśa 如汝所說
182 30 suǒ that which; yad 如汝所說
183 29 yǒu is; are; to exist 若菩薩有我相
184 29 yǒu to have; to possess 若菩薩有我相
185 29 yǒu indicates an estimate 若菩薩有我相
186 29 yǒu indicates a large quantity 若菩薩有我相
187 29 yǒu indicates an affirmative response 若菩薩有我相
188 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若菩薩有我相
189 29 yǒu used to compare two things 若菩薩有我相
190 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若菩薩有我相
191 29 yǒu used before the names of dynasties 若菩薩有我相
192 29 yǒu a certain thing; what exists 若菩薩有我相
193 29 yǒu multiple of ten and ... 若菩薩有我相
194 29 yǒu abundant 若菩薩有我相
195 29 yǒu purposeful 若菩薩有我相
196 29 yǒu You 若菩薩有我相
197 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 若菩薩有我相
198 29 yǒu becoming; bhava 若菩薩有我相
199 29 otherwise; but; however 則見如來
200 29 then 則見如來
201 29 measure word for short sections of text 則見如來
202 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見如來
203 29 a grade; a level 則見如來
204 29 an example; a model 則見如來
205 29 a weighing device 則見如來
206 29 to grade; to rank 則見如來
207 29 to copy; to imitate; to follow 則見如來
208 29 to do 則見如來
209 29 only 則見如來
210 29 immediately 則見如來
211 29 then; moreover; atha 則見如來
212 29 koan; kōan; gong'an 則見如來
213 27 míng measure word for people 是名須陀洹
214 27 míng fame; renown; reputation 是名須陀洹
215 27 míng a name; personal name; designation 是名須陀洹
216 27 míng rank; position 是名須陀洹
217 27 míng an excuse 是名須陀洹
218 27 míng life 是名須陀洹
219 27 míng to name; to call 是名須陀洹
220 27 míng to express; to describe 是名須陀洹
221 27 míng to be called; to have the name 是名須陀洹
222 27 míng to own; to possess 是名須陀洹
223 27 míng famous; renowned 是名須陀洹
224 27 míng moral 是名須陀洹
225 27 míng name; naman 是名須陀洹
226 27 míng fame; renown; yasas 是名須陀洹
227 26 so as to; in order to 一切賢聖皆以無為法而有差別
228 26 to use; to regard as 一切賢聖皆以無為法而有差別
229 26 to use; to grasp 一切賢聖皆以無為法而有差別
230 26 according to 一切賢聖皆以無為法而有差別
231 26 because of 一切賢聖皆以無為法而有差別
232 26 on a certain date 一切賢聖皆以無為法而有差別
233 26 and; as well as 一切賢聖皆以無為法而有差別
234 26 to rely on 一切賢聖皆以無為法而有差別
235 26 to regard 一切賢聖皆以無為法而有差別
236 26 to be able to 一切賢聖皆以無為法而有差別
237 26 to order; to command 一切賢聖皆以無為法而有差別
238 26 further; moreover 一切賢聖皆以無為法而有差別
239 26 used after a verb 一切賢聖皆以無為法而有差別
240 26 very 一切賢聖皆以無為法而有差別
241 26 already 一切賢聖皆以無為法而有差別
242 26 increasingly 一切賢聖皆以無為法而有差別
243 26 a reason; a cause 一切賢聖皆以無為法而有差別
244 26 Israel 一切賢聖皆以無為法而有差別
245 26 Yi 一切賢聖皆以無為法而有差別
246 26 use; yogena 一切賢聖皆以無為法而有差別
247 25 wèi for; to 當為汝說
248 25 wèi because of 當為汝說
249 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
250 25 wéi to change into; to become 當為汝說
251 25 wéi to be; is 當為汝說
252 25 wéi to do 當為汝說
253 25 wèi for 當為汝說
254 25 wèi because of; for; to 當為汝說
255 25 wèi to 當為汝說
256 25 wéi in a passive construction 當為汝說
257 25 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
258 25 wéi forming an adverb 當為汝說
259 25 wéi to add emphasis 當為汝說
260 25 wèi to support; to help 當為汝說
261 25 wéi to govern 當為汝說
262 25 wèi to be; bhū 當為汝說
263 24 yīng should; ought 應云何住
264 24 yìng to answer; to respond 應云何住
265 24 yìng to confirm; to verify 應云何住
266 24 yīng soon; immediately 應云何住
267 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
268 24 yìng to accept 應云何住
269 24 yīng or; either 應云何住
270 24 yìng to permit; to allow 應云何住
271 24 yìng to echo 應云何住
272 24 yìng to handle; to deal with 應云何住
273 24 yìng Ying 應云何住
274 24 yīng suitable; yukta 應云何住
275 23 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
276 23 jīng to go through; to experience 於此經中受持
277 23 jīng a sutra; a scripture 於此經中受持
278 23 jīng warp 於此經中受持
279 23 jīng longitude 於此經中受持
280 23 jīng often; regularly; frequently 於此經中受持
281 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此經中受持
282 23 jīng a woman's period 於此經中受持
283 23 jīng to bear; to endure 於此經中受持
284 23 jīng to hang; to die by hanging 於此經中受持
285 23 jīng classics 於此經中受持
286 23 jīng to be frugal; to save 於此經中受持
287 23 jīng a classic; a scripture; canon 於此經中受持
288 23 jīng a standard; a norm 於此經中受持
289 23 jīng a section of a Confucian work 於此經中受持
290 23 jīng to measure 於此經中受持
291 23 jīng human pulse 於此經中受持
292 23 jīng menstruation; a woman's period 於此經中受持
293 23 jīng sutra; discourse 於此經中受持
294 23 眾生 zhòngshēng all living things 如是滅度無量無數無邊眾生
295 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是滅度無量無數無邊眾生
296 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
297 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
298 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
299 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
300 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
301 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
302 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
303 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
304 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
305 22 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
306 22 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
307 22 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
308 22 xiāng each other; one another; mutually 如來所說身相
309 22 xiàng to observe; to assess 如來所說身相
310 22 xiàng appearance; portrait; picture 如來所說身相
311 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來所說身相
312 22 xiàng to aid; to help 如來所說身相
313 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來所說身相
314 22 xiàng a sign; a mark; appearance 如來所說身相
315 22 xiāng alternately; in turn 如來所說身相
316 22 xiāng Xiang 如來所說身相
317 22 xiāng form substance 如來所說身相
318 22 xiāng to express 如來所說身相
319 22 xiàng to choose 如來所說身相
320 22 xiāng Xiang 如來所說身相
321 22 xiāng an ancient musical instrument 如來所說身相
322 22 xiāng the seventh lunar month 如來所說身相
323 22 xiāng to compare 如來所說身相
324 22 xiàng to divine 如來所說身相
325 22 xiàng to administer 如來所說身相
326 22 xiàng helper for a blind person 如來所說身相
327 22 xiāng rhythm [music] 如來所說身相
328 22 xiāng the upper frets of a pipa 如來所說身相
329 22 xiāng coralwood 如來所說身相
330 22 xiàng ministry 如來所說身相
331 22 xiàng to supplement; to enhance 如來所說身相
332 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來所說身相
333 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來所說身相
334 22 xiàng sign; mark; liṅga 如來所說身相
335 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來所說身相
336 21 method; way 菩薩於法
337 21 France 菩薩於法
338 21 the law; rules; regulations 菩薩於法
339 21 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩於法
340 21 a standard; a norm 菩薩於法
341 21 an institution 菩薩於法
342 21 to emulate 菩薩於法
343 21 magic; a magic trick 菩薩於法
344 21 punishment 菩薩於法
345 21 Fa 菩薩於法
346 21 a precedent 菩薩於法
347 21 a classification of some kinds of Han texts 菩薩於法
348 21 relating to a ceremony or rite 菩薩於法
349 21 Dharma 菩薩於法
350 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩於法
351 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩於法
352 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩於法
353 21 quality; characteristic 菩薩於法
354 21 zuò to do 莫作是說
355 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
356 21 zuò to start 莫作是說
357 21 zuò a writing; a work 莫作是說
358 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
359 21 zuō to create; to make 莫作是說
360 21 zuō a workshop 莫作是說
361 21 zuō to write; to compose 莫作是說
362 21 zuò to rise 莫作是說
363 21 zuò to be aroused 莫作是說
364 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
365 21 zuò to regard as 莫作是說
366 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
367 19 fēi not; non-; un- 若見諸相非相
368 19 fēi Kangxi radical 175 若見諸相非相
369 19 fēi wrong; bad; untruthful 若見諸相非相
370 19 fēi different 若見諸相非相
371 19 fēi to not be; to not have 若見諸相非相
372 19 fēi to violate; to be contrary to 若見諸相非相
373 19 fēi Africa 若見諸相非相
374 19 fēi to slander 若見諸相非相
375 19 fěi to avoid 若見諸相非相
376 19 fēi must 若見諸相非相
377 19 fēi an error 若見諸相非相
378 19 fēi a problem; a question 若見諸相非相
379 19 fēi evil 若見諸相非相
380 19 fēi besides; except; unless 若見諸相非相
381 19 fēi not 若見諸相非相
382 18 no 實無眾生得滅度者
383 18 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
384 18 to not have; without 實無眾生得滅度者
385 18 has not yet 實無眾生得滅度者
386 18 mo 實無眾生得滅度者
387 18 do not 實無眾生得滅度者
388 18 not; -less; un- 實無眾生得滅度者
389 18 regardless of 實無眾生得滅度者
390 18 to not have 實無眾生得滅度者
391 18 um 實無眾生得滅度者
392 18 Wu 實無眾生得滅度者
393 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無眾生得滅度者
394 18 not; non- 實無眾生得滅度者
395 18 mo 實無眾生得滅度者
396 17 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
397 17 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
398 17 niàn to miss 須陀洹能作是念
399 17 niàn to consider 須陀洹能作是念
400 17 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
401 17 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
402 17 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
403 17 niàn twenty 須陀洹能作是念
404 17 niàn memory 須陀洹能作是念
405 17 niàn an instant 須陀洹能作是念
406 17 niàn Nian 須陀洹能作是念
407 17 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
408 17 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
409 17 this; these 於此章句能生信心
410 17 in this way 於此章句能生信心
411 17 otherwise; but; however; so 於此章句能生信心
412 17 at this time; now; here 於此章句能生信心
413 17 this; here; etad 於此章句能生信心
414 16 布施 bùshī generosity 行於布施
415 16 布施 bùshī dana; giving; generosity 行於布施
416 16 有人 yǒurén a person; anyone; someone 若復有人
417 16 shí real; true 實無眾生得滅度者
418 16 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
419 16 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
420 16 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
421 16 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
422 16 shí solid 實無眾生得滅度者
423 16 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
424 16 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
425 16 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
426 16 shí effect; result 實無眾生得滅度者
427 16 shí an honest person 實無眾生得滅度者
428 16 shí truly; in reality; in fact; actually 實無眾生得滅度者
429 16 shí to fill 實無眾生得滅度者
430 16 shí finally 實無眾生得滅度者
431 16 shí complete 實無眾生得滅度者
432 16 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
433 16 shí to practice 實無眾生得滅度者
434 16 shí namely 實無眾生得滅度者
435 16 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
436 16 shí this 實無眾生得滅度者
437 16 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
438 16 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
439 16 shí Shichen 實無眾生得滅度者
440 16 shí Real 實無眾生得滅度者
441 16 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
442 16 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德亦復如是不可思量
443 16 福德 fúdé Merit and Virtue 福德亦復如是不可思量
444 16 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德亦復如是不可思量
445 15 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
446 15 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
447 15 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
448 15 dāng to face 當為汝說
449 15 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
450 15 dāng to manage; to host 當為汝說
451 15 dāng should 當為汝說
452 15 dāng to treat; to regard as 當為汝說
453 15 dǎng to think 當為汝說
454 15 dàng suitable; correspond to 當為汝說
455 15 dǎng to be equal 當為汝說
456 15 dàng that 當為汝說
457 15 dāng an end; top 當為汝說
458 15 dàng clang; jingle 當為汝說
459 15 dāng to judge 當為汝說
460 15 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
461 15 dàng the same 當為汝說
462 15 dàng to pawn 當為汝說
463 15 dàng to fail [an exam] 當為汝說
464 15 dàng a trap 當為汝說
465 15 dàng a pawned item 當為汝說
466 15 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
467 14 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌恭敬而白佛言
468 14 ér Kangxi radical 126 合掌恭敬而白佛言
469 14 ér you 合掌恭敬而白佛言
470 14 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌恭敬而白佛言
471 14 ér right away; then 合掌恭敬而白佛言
472 14 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌恭敬而白佛言
473 14 ér if; in case; in the event that 合掌恭敬而白佛言
474 14 ér therefore; as a result; thus 合掌恭敬而白佛言
475 14 ér how can it be that? 合掌恭敬而白佛言
476 14 ér so as to 合掌恭敬而白佛言
477 14 ér only then 合掌恭敬而白佛言
478 14 ér as if; to seem like 合掌恭敬而白佛言
479 14 néng can; able 合掌恭敬而白佛言
480 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌恭敬而白佛言
481 14 ér me 合掌恭敬而白佛言
482 14 ér to arrive; up to 合掌恭敬而白佛言
483 14 ér possessive 合掌恭敬而白佛言
484 14 ér and; ca 合掌恭敬而白佛言
485 14 無有 wú yǒu there is not 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
486 14 無有 wú yǒu non-existence 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
487 13 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
488 13 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
489 13 jiàn to see 若見諸相非相
490 13 jiàn opinion; view; understanding 若見諸相非相
491 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見諸相非相
492 13 jiàn refer to; for details see 若見諸相非相
493 13 jiàn passive marker 若見諸相非相
494 13 jiàn to listen to 若見諸相非相
495 13 jiàn to meet 若見諸相非相
496 13 jiàn to receive (a guest) 若見諸相非相
497 13 jiàn let me; kindly 若見諸相非相
498 13 jiàn Jian 若見諸相非相
499 13 xiàn to appear 若見諸相非相
500 13 xiàn to introduce 若見諸相非相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhě ca
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
毘舍 112 Vaiśya
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 India; Indian subcontinent
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可以身相得见如来 不可以身相得見如來 98 A Realized One cannot be seen by virtue of the possession of distinctive features.
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不应住色布施 不應住色布施 98 a gift should be given by one without fixing on form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初日分 99 morning
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞 99 a round of begging
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
当得 當得 100 will reach
等身 100 a life-size image
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法名 102 Dharma name
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
后五 後五 104 following five hundred years
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
清净心 清淨心 113 pure mind
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如露亦如电 如露亦如電 114 like dewdrops and lightning flashes
如梦 如夢 114 like in a dream
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入舍卫大城乞食 入舍衛大城乞食 114 entered the great city of Śrāvastī for alms
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
莎婆诃 莎婆訶 115 svāhā; hail
什深 甚深 115 very profound; what is deep
是法平等 115 that dharma is the same as any other
是名三十二相 115 In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used.
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是故不应取法 是故不應取法 115 one should moreover not take up any dharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
信受奉行 120 to receive and practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
亦复如是不可思量 亦復如是不可思量 121 it is not easy to take the measure of the quantity of merit
一合相 121 a composite
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
真语 真語 122 true words
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha