Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
2 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
3 | 139 | 行 | xíng | to walk | 以是行 |
4 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 以是行 |
5 | 139 | 行 | háng | profession | 以是行 |
6 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以是行 |
7 | 139 | 行 | xíng | to travel | 以是行 |
8 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 以是行 |
9 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以是行 |
10 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以是行 |
11 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 以是行 |
12 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 以是行 |
13 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 以是行 |
14 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以是行 |
15 | 139 | 行 | xíng | to move | 以是行 |
16 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以是行 |
17 | 139 | 行 | xíng | travel | 以是行 |
18 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 以是行 |
19 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 以是行 |
20 | 139 | 行 | xíng | temporary | 以是行 |
21 | 139 | 行 | háng | rank; order | 以是行 |
22 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 以是行 |
23 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以是行 |
24 | 139 | 行 | xíng | to experience | 以是行 |
25 | 139 | 行 | xíng | path; way | 以是行 |
26 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 以是行 |
27 | 139 | 行 | xíng | 以是行 | |
28 | 139 | 行 | xíng | Practice | 以是行 |
29 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以是行 |
30 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以是行 |
31 | 133 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩從初發意已來 |
32 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 丹本轉不轉品 |
33 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人聞是語時 |
34 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人聞是語時 |
35 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人聞是語時 |
36 | 95 | 時 | shí | fashionable | 善女人聞是語時 |
37 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人聞是語時 |
38 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人聞是語時 |
39 | 95 | 時 | shí | tense | 善女人聞是語時 |
40 | 95 | 時 | shí | particular; special | 善女人聞是語時 |
41 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人聞是語時 |
42 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人聞是語時 |
43 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人聞是語時 |
44 | 95 | 時 | shí | seasonal | 善女人聞是語時 |
45 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 善女人聞是語時 |
46 | 95 | 時 | shí | hour | 善女人聞是語時 |
47 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人聞是語時 |
48 | 95 | 時 | shí | Shi | 善女人聞是語時 |
49 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人聞是語時 |
50 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 善女人聞是語時 |
51 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人聞是語時 |
52 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生不知不見不解 |
53 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生不知不見不解 |
54 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
55 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
56 | 80 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
57 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是念 |
58 | 75 | 我 | wǒ | self | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
59 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
60 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
61 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
62 | 75 | 我 | wǒ | ga | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
63 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
64 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
65 | 65 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦與虛空等 |
66 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
67 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
68 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
69 | 62 | 得 | dé | de | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
70 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
71 | 62 | 得 | dé | to result in | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
72 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
73 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
74 | 62 | 得 | dé | to be finished | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
75 | 62 | 得 | děi | satisfying | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
76 | 62 | 得 | dé | to contract | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
77 | 62 | 得 | dé | to hear | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
78 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
79 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
80 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
81 | 54 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 不動不轉心行六波羅蜜 |
82 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
83 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
84 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作解脫門 |
85 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無作解脫門 |
86 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
87 | 49 | 無 | wú | to not have | 無作解脫門 |
88 | 49 | 無 | wú | Wu | 無作解脫門 |
89 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
90 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
91 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮惡道中 |
92 | 46 | 中 | zhōng | China | 墮惡道中 |
93 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮惡道中 |
94 | 46 | 中 | zhōng | midday | 墮惡道中 |
95 | 46 | 中 | zhōng | inside | 墮惡道中 |
96 | 46 | 中 | zhōng | during | 墮惡道中 |
97 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 墮惡道中 |
98 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 墮惡道中 |
99 | 46 | 中 | zhōng | half | 墮惡道中 |
100 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮惡道中 |
101 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮惡道中 |
102 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 墮惡道中 |
103 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮惡道中 |
104 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
105 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惡魔到菩薩所壞其心 |
106 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 惡魔到菩薩所壞其心 |
107 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惡魔到菩薩所壞其心 |
108 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惡魔到菩薩所壞其心 |
109 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 惡魔到菩薩所壞其心 |
110 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 惡魔到菩薩所壞其心 |
111 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惡魔到菩薩所壞其心 |
112 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是言 |
113 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是言 |
114 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是言 |
115 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是言 |
116 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是言 |
117 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是言 |
118 | 43 | 言 | yán | to regard as | 作是言 |
119 | 43 | 言 | yán | to act as | 作是言 |
120 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 作是言 |
121 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 作是言 |
122 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 聞如是法 |
123 | 42 | 法 | fǎ | France | 聞如是法 |
124 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞如是法 |
125 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞如是法 |
126 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞如是法 |
127 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 聞如是法 |
128 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 聞如是法 |
129 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞如是法 |
130 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 聞如是法 |
131 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 聞如是法 |
132 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 聞如是法 |
133 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞如是法 |
134 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞如是法 |
135 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 聞如是法 |
136 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞如是法 |
137 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞如是法 |
138 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞如是法 |
139 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞如是法 |
140 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
141 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛所說 |
142 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛所說 |
143 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛所說 |
144 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛所說 |
145 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 非佛所說 |
146 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
147 | 39 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
148 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
149 | 39 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
150 | 39 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
151 | 38 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
152 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
153 | 38 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
154 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
155 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
156 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
157 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
158 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
159 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
160 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
161 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
162 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
163 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
164 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
166 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
167 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
168 | 37 | 令 | lìng | a season | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
169 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
170 | 37 | 令 | lìng | good | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
171 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
172 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
173 | 37 | 令 | lìng | a commander | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
174 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
175 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
176 | 37 | 令 | lìng | Ling | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
177 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
178 | 36 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
179 | 35 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 是菩薩摩訶薩當作是知 |
180 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿惟越致 |
181 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿惟越致 |
182 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名阿惟越致 |
183 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名阿惟越致 |
184 | 35 | 名 | míng | life | 名阿惟越致 |
185 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名阿惟越致 |
186 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿惟越致 |
187 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿惟越致 |
188 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿惟越致 |
189 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿惟越致 |
190 | 35 | 名 | míng | moral | 名阿惟越致 |
191 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名阿惟越致 |
192 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿惟越致 |
193 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非佛所說 |
194 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非佛所說 |
195 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 非佛所說 |
196 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非佛所說 |
197 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非佛所說 |
198 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非佛所說 |
199 | 35 | 說 | shuō | allocution | 非佛所說 |
200 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非佛所說 |
201 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非佛所說 |
202 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 非佛所說 |
203 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非佛所說 |
204 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 非佛所說 |
205 | 35 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 汝當放捨是願 |
206 | 35 | 願 | yuàn | hope | 汝當放捨是願 |
207 | 35 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 汝當放捨是願 |
208 | 35 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 汝當放捨是願 |
209 | 35 | 願 | yuàn | a vow | 汝當放捨是願 |
210 | 35 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 汝當放捨是願 |
211 | 35 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 汝當放捨是願 |
212 | 35 | 願 | yuàn | to admire | 汝當放捨是願 |
213 | 35 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 汝當放捨是願 |
214 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無所有相 |
215 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無所有相 |
216 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無所有相 |
217 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無所有相 |
218 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無所有相 |
219 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無所有相 |
220 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無所有相 |
221 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
222 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 空無所有相 |
223 | 34 | 相 | xiāng | to express | 空無所有相 |
224 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 空無所有相 |
225 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
226 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無所有相 |
227 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無所有相 |
228 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 空無所有相 |
229 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 空無所有相 |
230 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 空無所有相 |
231 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無所有相 |
232 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無所有相 |
233 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無所有相 |
234 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 空無所有相 |
235 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 空無所有相 |
236 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無所有相 |
237 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無所有相 |
238 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無所有相 |
239 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無所有相 |
240 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無所有相 |
241 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
242 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
243 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
244 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
245 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
246 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
247 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
248 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
249 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
250 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
251 | 34 | 離 | lí | to cut off | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
252 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
253 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
254 | 34 | 離 | lí | two | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
255 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
256 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
257 | 34 | 離 | lí | transcendence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
258 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
259 | 33 | 見 | jiàn | to see | 是人常願欲見諸佛 |
260 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是人常願欲見諸佛 |
261 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是人常願欲見諸佛 |
262 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是人常願欲見諸佛 |
263 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 是人常願欲見諸佛 |
264 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 是人常願欲見諸佛 |
265 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是人常願欲見諸佛 |
266 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是人常願欲見諸佛 |
267 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 是人常願欲見諸佛 |
268 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 是人常願欲見諸佛 |
269 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 是人常願欲見諸佛 |
270 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是人常願欲見諸佛 |
271 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是人常願欲見諸佛 |
272 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝唐受勤苦 |
273 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝唐受勤苦 |
274 | 32 | 能 | néng | can; able | 能生貴心者 |
275 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能生貴心者 |
276 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生貴心者 |
277 | 32 | 能 | néng | energy | 能生貴心者 |
278 | 32 | 能 | néng | function; use | 能生貴心者 |
279 | 32 | 能 | néng | talent | 能生貴心者 |
280 | 32 | 能 | néng | expert at | 能生貴心者 |
281 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能生貴心者 |
282 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生貴心者 |
283 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生貴心者 |
284 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能生貴心者 |
285 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生貴心者 |
286 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 不貴成就眾生 |
287 | 32 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 不貴成就眾生 |
288 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 不貴成就眾生 |
289 | 32 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 不貴成就眾生 |
290 | 32 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 不貴成就眾生 |
291 | 32 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 不貴成就眾生 |
292 | 32 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 不貴成就眾生 |
293 | 31 | 近 | jìn | nearby | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
294 | 31 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
295 | 31 | 近 | jìn | simple; ordinary | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
296 | 31 | 近 | jìn | to be intimate | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
297 | 31 | 近 | jìn | Jin | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
298 | 31 | 近 | jìn | near; āsanna | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
299 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
300 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
301 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
302 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 坐臥行住 |
303 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 坐臥行住 |
304 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 坐臥行住 |
305 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 坐臥行住 |
306 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 坐臥行住 |
307 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 坐臥行住 |
308 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
309 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
310 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
311 | 29 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 得一切種智 |
312 | 29 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 令我國土眾生無如是事 |
313 | 29 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 令我國土眾生無如是事 |
314 | 29 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 令我國土眾生無如是事 |
315 | 29 | 土 | tǔ | land; territory | 令我國土眾生無如是事 |
316 | 29 | 土 | tǔ | earth element | 令我國土眾生無如是事 |
317 | 29 | 土 | tǔ | ground | 令我國土眾生無如是事 |
318 | 29 | 土 | tǔ | homeland | 令我國土眾生無如是事 |
319 | 29 | 土 | tǔ | god of the soil | 令我國土眾生無如是事 |
320 | 29 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 令我國土眾生無如是事 |
321 | 29 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 令我國土眾生無如是事 |
322 | 29 | 土 | tǔ | Tujia people | 令我國土眾生無如是事 |
323 | 29 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 令我國土眾生無如是事 |
324 | 29 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 令我國土眾生無如是事 |
325 | 29 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 令我國土眾生無如是事 |
326 | 28 | 我國 | wǒ guó | my country; my land | 令我國土眾生無如是事 |
327 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說法令得解脫 |
328 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說法令得解脫 |
329 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說法令得解脫 |
330 | 28 | 為 | wéi | to do | 為眾生說法令得解脫 |
331 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說法令得解脫 |
332 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說法令得解脫 |
333 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說法令得解脫 |
334 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛所說 |
335 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛所說 |
336 | 27 | 非 | fēi | different | 非佛所說 |
337 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛所說 |
338 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛所說 |
339 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非佛所說 |
340 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非佛所說 |
341 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非佛所說 |
342 | 27 | 非 | fēi | must | 非佛所說 |
343 | 27 | 非 | fēi | an error | 非佛所說 |
344 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛所說 |
345 | 27 | 非 | fēi | evil | 非佛所說 |
346 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生貴心者 |
347 | 26 | 生 | shēng | to live | 能生貴心者 |
348 | 26 | 生 | shēng | raw | 能生貴心者 |
349 | 26 | 生 | shēng | a student | 能生貴心者 |
350 | 26 | 生 | shēng | life | 能生貴心者 |
351 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生貴心者 |
352 | 26 | 生 | shēng | alive | 能生貴心者 |
353 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 能生貴心者 |
354 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生貴心者 |
355 | 26 | 生 | shēng | to grow | 能生貴心者 |
356 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生貴心者 |
357 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 能生貴心者 |
358 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生貴心者 |
359 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生貴心者 |
360 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生貴心者 |
361 | 26 | 生 | shēng | gender | 能生貴心者 |
362 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生貴心者 |
363 | 26 | 生 | shēng | to set up | 能生貴心者 |
364 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 能生貴心者 |
365 | 26 | 生 | shēng | a captive | 能生貴心者 |
366 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 能生貴心者 |
367 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生貴心者 |
368 | 26 | 生 | shēng | unripe | 能生貴心者 |
369 | 26 | 生 | shēng | nature | 能生貴心者 |
370 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生貴心者 |
371 | 26 | 生 | shēng | destiny | 能生貴心者 |
372 | 26 | 生 | shēng | birth | 能生貴心者 |
373 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生貴心者 |
374 | 26 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 若惡魔作佛身來 |
375 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
376 | 25 | 空 | kòng | free time | 空 |
377 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
378 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
379 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
380 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
381 | 25 | 空 | kòng | empty space | 空 |
382 | 25 | 空 | kōng | without substance | 空 |
383 | 25 | 空 | kōng | to not have | 空 |
384 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
385 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
386 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
387 | 25 | 空 | kòng | blank | 空 |
388 | 25 | 空 | kòng | expansive | 空 |
389 | 25 | 空 | kòng | lacking | 空 |
390 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
391 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
392 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
393 | 25 | 事 | shì | matter; thing; item | 是惡魔事 |
394 | 25 | 事 | shì | to serve | 是惡魔事 |
395 | 25 | 事 | shì | a government post | 是惡魔事 |
396 | 25 | 事 | shì | duty; post; work | 是惡魔事 |
397 | 25 | 事 | shì | occupation | 是惡魔事 |
398 | 25 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是惡魔事 |
399 | 25 | 事 | shì | an accident | 是惡魔事 |
400 | 25 | 事 | shì | to attend | 是惡魔事 |
401 | 25 | 事 | shì | an allusion | 是惡魔事 |
402 | 25 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是惡魔事 |
403 | 25 | 事 | shì | to engage in | 是惡魔事 |
404 | 25 | 事 | shì | to enslave | 是惡魔事 |
405 | 25 | 事 | shì | to pursue | 是惡魔事 |
406 | 25 | 事 | shì | to administer | 是惡魔事 |
407 | 25 | 事 | shì | to appoint | 是惡魔事 |
408 | 25 | 事 | shì | thing; phenomena | 是惡魔事 |
409 | 25 | 事 | shì | actions; karma | 是惡魔事 |
410 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡魔到菩薩所壞其心 |
411 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡魔到菩薩所壞其心 |
412 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡魔到菩薩所壞其心 |
413 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡魔到菩薩所壞其心 |
414 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡魔到菩薩所壞其心 |
415 | 25 | 心 | xīn | heart | 惡魔到菩薩所壞其心 |
416 | 25 | 心 | xīn | emotion | 惡魔到菩薩所壞其心 |
417 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡魔到菩薩所壞其心 |
418 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡魔到菩薩所壞其心 |
419 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡魔到菩薩所壞其心 |
420 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡魔到菩薩所壞其心 |
421 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡魔到菩薩所壞其心 |
422 | 24 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應而利益之 |
423 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應而利益之 |
424 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應而利益之 |
425 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應而利益之 |
426 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應而利益之 |
427 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應而利益之 |
428 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應而利益之 |
429 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應而利益之 |
430 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不受四念處果 |
431 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不受四念處果 |
432 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 是人不受四念處果 |
433 | 23 | 人 | rén | everybody | 是人不受四念處果 |
434 | 23 | 人 | rén | adult | 是人不受四念處果 |
435 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 是人不受四念處果 |
436 | 23 | 人 | rén | an upright person | 是人不受四念處果 |
437 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不受四念處果 |
438 | 23 | 不見 | bújiàn | to not see | 而眾生不知不見不解 |
439 | 23 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而眾生不知不見不解 |
440 | 23 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而眾生不知不見不解 |
441 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法亦與虛空等 |
442 | 23 | 意 | yì | idea | 眼亦深奧乃至意 |
443 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 眼亦深奧乃至意 |
444 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 眼亦深奧乃至意 |
445 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 眼亦深奧乃至意 |
446 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 眼亦深奧乃至意 |
447 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 眼亦深奧乃至意 |
448 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 眼亦深奧乃至意 |
449 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 眼亦深奧乃至意 |
450 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 眼亦深奧乃至意 |
451 | 23 | 意 | yì | meaning | 眼亦深奧乃至意 |
452 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 眼亦深奧乃至意 |
453 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 眼亦深奧乃至意 |
454 | 23 | 意 | yì | Yi | 眼亦深奧乃至意 |
455 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 眼亦深奧乃至意 |
456 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
457 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
458 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
459 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
460 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
461 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
462 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
463 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
464 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
465 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
466 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
467 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗問須菩提 |
468 | 21 | 色 | sè | color | 不貴色 |
469 | 21 | 色 | sè | form; matter | 不貴色 |
470 | 21 | 色 | shǎi | dice | 不貴色 |
471 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不貴色 |
472 | 21 | 色 | sè | countenance | 不貴色 |
473 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 不貴色 |
474 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不貴色 |
475 | 21 | 色 | sè | kind; type | 不貴色 |
476 | 21 | 色 | sè | quality | 不貴色 |
477 | 21 | 色 | sè | to be angry | 不貴色 |
478 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 不貴色 |
479 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不貴色 |
480 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 不貴色 |
481 | 21 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
482 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 應如是念 |
483 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應如是念 |
484 | 20 | 念 | niàn | to miss | 應如是念 |
485 | 20 | 念 | niàn | to consider | 應如是念 |
486 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應如是念 |
487 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 應如是念 |
488 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應如是念 |
489 | 20 | 念 | niàn | twenty | 應如是念 |
490 | 20 | 念 | niàn | memory | 應如是念 |
491 | 20 | 念 | niàn | an instant | 應如是念 |
492 | 20 | 念 | niàn | Nian | 應如是念 |
493 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應如是念 |
494 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 應如是念 |
495 | 20 | 深奧 | shēnào | abstruse | 摩訶般若波羅蜜經深奧品第五十七 |
496 | 20 | 深奧 | shēnào | hidden | 摩訶般若波羅蜜經深奧品第五十七 |
497 | 20 | 淨 | jìng | clean | 不貴淨佛國土 |
498 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不貴淨佛國土 |
499 | 20 | 淨 | jìng | pure | 不貴淨佛國土 |
500 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 不貴淨佛國土 |
Frequencies of all Words
Top 918
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 225 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是言 |
2 | 225 | 是 | shì | is exactly | 作是言 |
3 | 225 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是言 |
4 | 225 | 是 | shì | this; that; those | 作是言 |
5 | 225 | 是 | shì | really; certainly | 作是言 |
6 | 225 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是言 |
7 | 225 | 是 | shì | true | 作是言 |
8 | 225 | 是 | shì | is; has; exists | 作是言 |
9 | 225 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是言 |
10 | 225 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是言 |
11 | 225 | 是 | shì | Shi | 作是言 |
12 | 225 | 是 | shì | is; bhū | 作是言 |
13 | 225 | 是 | shì | this; idam | 作是言 |
14 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
15 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
16 | 139 | 行 | xíng | to walk | 以是行 |
17 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 以是行 |
18 | 139 | 行 | háng | profession | 以是行 |
19 | 139 | 行 | háng | line; row | 以是行 |
20 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以是行 |
21 | 139 | 行 | xíng | to travel | 以是行 |
22 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 以是行 |
23 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以是行 |
24 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以是行 |
25 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 以是行 |
26 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 以是行 |
27 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 以是行 |
28 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以是行 |
29 | 139 | 行 | xíng | to move | 以是行 |
30 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以是行 |
31 | 139 | 行 | xíng | travel | 以是行 |
32 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 以是行 |
33 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 以是行 |
34 | 139 | 行 | xíng | temporary | 以是行 |
35 | 139 | 行 | xíng | soon | 以是行 |
36 | 139 | 行 | háng | rank; order | 以是行 |
37 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 以是行 |
38 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以是行 |
39 | 139 | 行 | xíng | to experience | 以是行 |
40 | 139 | 行 | xíng | path; way | 以是行 |
41 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 以是行 |
42 | 139 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以是行 |
43 | 139 | 行 | xíng | 以是行 | |
44 | 139 | 行 | xíng | moreover; also | 以是行 |
45 | 139 | 行 | xíng | Practice | 以是行 |
46 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以是行 |
47 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以是行 |
48 | 133 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩從初發意已來 |
49 | 124 | 不 | bù | not; no | 丹本轉不轉品 |
50 | 124 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 丹本轉不轉品 |
51 | 124 | 不 | bù | as a correlative | 丹本轉不轉品 |
52 | 124 | 不 | bù | no (answering a question) | 丹本轉不轉品 |
53 | 124 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 丹本轉不轉品 |
54 | 124 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 丹本轉不轉品 |
55 | 124 | 不 | bù | to form a yes or no question | 丹本轉不轉品 |
56 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 丹本轉不轉品 |
57 | 124 | 不 | bù | no; na | 丹本轉不轉品 |
58 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不轉故 |
59 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不轉故 |
60 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不轉故 |
61 | 104 | 故 | gù | to die | 不轉故 |
62 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不轉故 |
63 | 104 | 故 | gù | original | 不轉故 |
64 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不轉故 |
65 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不轉故 |
66 | 104 | 故 | gù | something in the past | 不轉故 |
67 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 不轉故 |
68 | 104 | 故 | gù | still; yet | 不轉故 |
69 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不轉故 |
70 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人聞是語時 |
71 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人聞是語時 |
72 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人聞是語時 |
73 | 95 | 時 | shí | at that time | 善女人聞是語時 |
74 | 95 | 時 | shí | fashionable | 善女人聞是語時 |
75 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人聞是語時 |
76 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人聞是語時 |
77 | 95 | 時 | shí | tense | 善女人聞是語時 |
78 | 95 | 時 | shí | particular; special | 善女人聞是語時 |
79 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人聞是語時 |
80 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 善女人聞是語時 |
81 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人聞是語時 |
82 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人聞是語時 |
83 | 95 | 時 | shí | seasonal | 善女人聞是語時 |
84 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 善女人聞是語時 |
85 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 善女人聞是語時 |
86 | 95 | 時 | shí | on time | 善女人聞是語時 |
87 | 95 | 時 | shí | this; that | 善女人聞是語時 |
88 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 善女人聞是語時 |
89 | 95 | 時 | shí | hour | 善女人聞是語時 |
90 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人聞是語時 |
91 | 95 | 時 | shí | Shi | 善女人聞是語時 |
92 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人聞是語時 |
93 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 善女人聞是語時 |
94 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人聞是語時 |
95 | 95 | 時 | shí | then; atha | 善女人聞是語時 |
96 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生不知不見不解 |
97 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生不知不見不解 |
98 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
99 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
100 | 81 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
101 | 81 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
102 | 81 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
103 | 81 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
104 | 81 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
105 | 81 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
106 | 81 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
107 | 81 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
108 | 81 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
109 | 81 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
110 | 81 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
111 | 81 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
112 | 81 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
113 | 81 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
114 | 81 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
115 | 81 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
116 | 81 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
117 | 80 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
118 | 76 | 如是 | rúshì | thus; so | 應如是念 |
119 | 76 | 如是 | rúshì | thus, so | 應如是念 |
120 | 76 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應如是念 |
121 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是念 |
122 | 75 | 我 | wǒ | I; me; my | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
123 | 75 | 我 | wǒ | self | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
124 | 75 | 我 | wǒ | we; our | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
125 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
126 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
127 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
128 | 75 | 我 | wǒ | ga | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
129 | 75 | 我 | wǒ | I; aham | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
130 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是諸法皆如虛空 |
131 | 69 | 如 | rú | if | 是諸法皆如虛空 |
132 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 是諸法皆如虛空 |
133 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是諸法皆如虛空 |
134 | 69 | 如 | rú | this | 是諸法皆如虛空 |
135 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是諸法皆如虛空 |
136 | 69 | 如 | rú | to go to | 是諸法皆如虛空 |
137 | 69 | 如 | rú | to meet | 是諸法皆如虛空 |
138 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是諸法皆如虛空 |
139 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 是諸法皆如虛空 |
140 | 69 | 如 | rú | and | 是諸法皆如虛空 |
141 | 69 | 如 | rú | or | 是諸法皆如虛空 |
142 | 69 | 如 | rú | but | 是諸法皆如虛空 |
143 | 69 | 如 | rú | then | 是諸法皆如虛空 |
144 | 69 | 如 | rú | naturally | 是諸法皆如虛空 |
145 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是諸法皆如虛空 |
146 | 69 | 如 | rú | you | 是諸法皆如虛空 |
147 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 是諸法皆如虛空 |
148 | 69 | 如 | rú | in; at | 是諸法皆如虛空 |
149 | 69 | 如 | rú | Ru | 是諸法皆如虛空 |
150 | 69 | 如 | rú | Thus | 是諸法皆如虛空 |
151 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 是諸法皆如虛空 |
152 | 69 | 如 | rú | like; iva | 是諸法皆如虛空 |
153 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是諸法皆如虛空 |
154 | 68 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至滅定禪 |
155 | 68 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至滅定禪 |
156 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
157 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
158 | 65 | 亦 | yì | also; too | 諸法亦與虛空等 |
159 | 65 | 亦 | yì | but | 諸法亦與虛空等 |
160 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 諸法亦與虛空等 |
161 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 諸法亦與虛空等 |
162 | 65 | 亦 | yì | already | 諸法亦與虛空等 |
163 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸法亦與虛空等 |
164 | 65 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦與虛空等 |
165 | 62 | 得 | de | potential marker | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
166 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
167 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
168 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
169 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
170 | 62 | 得 | dé | de | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
171 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
172 | 62 | 得 | dé | to result in | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
173 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
174 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
175 | 62 | 得 | dé | to be finished | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
176 | 62 | 得 | de | result of degree | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
177 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
178 | 62 | 得 | děi | satisfying | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
179 | 62 | 得 | dé | to contract | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
180 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
181 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
182 | 62 | 得 | dé | to hear | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
183 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
184 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
185 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
186 | 54 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 不動不轉心行六波羅蜜 |
187 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
188 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
189 | 49 | 無 | wú | no | 無作解脫門 |
190 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作解脫門 |
191 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無作解脫門 |
192 | 49 | 無 | wú | has not yet | 無作解脫門 |
193 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
194 | 49 | 無 | wú | do not | 無作解脫門 |
195 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作解脫門 |
196 | 49 | 無 | wú | regardless of | 無作解脫門 |
197 | 49 | 無 | wú | to not have | 無作解脫門 |
198 | 49 | 無 | wú | um | 無作解脫門 |
199 | 49 | 無 | wú | Wu | 無作解脫門 |
200 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作解脫門 |
201 | 49 | 無 | wú | not; non- | 無作解脫門 |
202 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
203 | 46 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
204 | 46 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
205 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
206 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮惡道中 |
207 | 46 | 中 | zhōng | China | 墮惡道中 |
208 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮惡道中 |
209 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 墮惡道中 |
210 | 46 | 中 | zhōng | midday | 墮惡道中 |
211 | 46 | 中 | zhōng | inside | 墮惡道中 |
212 | 46 | 中 | zhōng | during | 墮惡道中 |
213 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 墮惡道中 |
214 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 墮惡道中 |
215 | 46 | 中 | zhōng | half | 墮惡道中 |
216 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 墮惡道中 |
217 | 46 | 中 | zhōng | while | 墮惡道中 |
218 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮惡道中 |
219 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮惡道中 |
220 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 墮惡道中 |
221 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮惡道中 |
222 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
223 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 惡魔到菩薩所壞其心 |
224 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 惡魔到菩薩所壞其心 |
225 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 惡魔到菩薩所壞其心 |
226 | 43 | 所 | suǒ | it | 惡魔到菩薩所壞其心 |
227 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 惡魔到菩薩所壞其心 |
228 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惡魔到菩薩所壞其心 |
229 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 惡魔到菩薩所壞其心 |
230 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惡魔到菩薩所壞其心 |
231 | 43 | 所 | suǒ | that which | 惡魔到菩薩所壞其心 |
232 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惡魔到菩薩所壞其心 |
233 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 惡魔到菩薩所壞其心 |
234 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 惡魔到菩薩所壞其心 |
235 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惡魔到菩薩所壞其心 |
236 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 惡魔到菩薩所壞其心 |
237 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是言 |
238 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是言 |
239 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是言 |
240 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作是言 |
241 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是言 |
242 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是言 |
243 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是言 |
244 | 43 | 言 | yán | to regard as | 作是言 |
245 | 43 | 言 | yán | to act as | 作是言 |
246 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 作是言 |
247 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 作是言 |
248 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 聞如是法 |
249 | 42 | 法 | fǎ | France | 聞如是法 |
250 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞如是法 |
251 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞如是法 |
252 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞如是法 |
253 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 聞如是法 |
254 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 聞如是法 |
255 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞如是法 |
256 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 聞如是法 |
257 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 聞如是法 |
258 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 聞如是法 |
259 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞如是法 |
260 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞如是法 |
261 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 聞如是法 |
262 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞如是法 |
263 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞如是法 |
264 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞如是法 |
265 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞如是法 |
266 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
267 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛所說 |
268 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛所說 |
269 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛所說 |
270 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛所說 |
271 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 非佛所說 |
272 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
273 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見法有憎有愛 |
274 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見法有憎有愛 |
275 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見法有憎有愛 |
276 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見法有憎有愛 |
277 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見法有憎有愛 |
278 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見法有憎有愛 |
279 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見法有憎有愛 |
280 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見法有憎有愛 |
281 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見法有憎有愛 |
282 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見法有憎有愛 |
283 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見法有憎有愛 |
284 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 不見法有憎有愛 |
285 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 不見法有憎有愛 |
286 | 39 | 有 | yǒu | You | 不見法有憎有愛 |
287 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見法有憎有愛 |
288 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見法有憎有愛 |
289 | 39 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
290 | 39 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
291 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
292 | 39 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
293 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
294 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
295 | 39 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
296 | 39 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
297 | 39 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
298 | 39 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
299 | 39 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
300 | 39 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
301 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
302 | 39 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
303 | 39 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
304 | 39 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
305 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
306 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
307 | 38 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
308 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
309 | 38 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
310 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
311 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
312 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
313 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
314 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
315 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
316 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
317 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
318 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
319 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
320 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
321 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
322 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
323 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
324 | 37 | 令 | lìng | a season | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
325 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
326 | 37 | 令 | lìng | good | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
327 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
328 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
329 | 37 | 令 | lìng | a commander | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
330 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
331 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
332 | 37 | 令 | lìng | Ling | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
333 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
334 | 36 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
335 | 35 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 是菩薩摩訶薩當作是知 |
336 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 名阿惟越致 |
337 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿惟越致 |
338 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿惟越致 |
339 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名阿惟越致 |
340 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名阿惟越致 |
341 | 35 | 名 | míng | life | 名阿惟越致 |
342 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名阿惟越致 |
343 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿惟越致 |
344 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿惟越致 |
345 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿惟越致 |
346 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿惟越致 |
347 | 35 | 名 | míng | moral | 名阿惟越致 |
348 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名阿惟越致 |
349 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿惟越致 |
350 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非佛所說 |
351 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非佛所說 |
352 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 非佛所說 |
353 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非佛所說 |
354 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非佛所說 |
355 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非佛所說 |
356 | 35 | 說 | shuō | allocution | 非佛所說 |
357 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非佛所說 |
358 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非佛所說 |
359 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 非佛所說 |
360 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非佛所說 |
361 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 非佛所說 |
362 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何不轉故 |
363 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何不轉故 |
364 | 35 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 汝當放捨是願 |
365 | 35 | 願 | yuàn | hope | 汝當放捨是願 |
366 | 35 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 汝當放捨是願 |
367 | 35 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 汝當放捨是願 |
368 | 35 | 願 | yuàn | a vow | 汝當放捨是願 |
369 | 35 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 汝當放捨是願 |
370 | 35 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 汝當放捨是願 |
371 | 35 | 願 | yuàn | to admire | 汝當放捨是願 |
372 | 35 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 汝當放捨是願 |
373 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 空無所有相 |
374 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無所有相 |
375 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無所有相 |
376 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無所有相 |
377 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無所有相 |
378 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無所有相 |
379 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無所有相 |
380 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無所有相 |
381 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
382 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 空無所有相 |
383 | 34 | 相 | xiāng | to express | 空無所有相 |
384 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 空無所有相 |
385 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
386 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無所有相 |
387 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無所有相 |
388 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 空無所有相 |
389 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 空無所有相 |
390 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 空無所有相 |
391 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無所有相 |
392 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無所有相 |
393 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無所有相 |
394 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 空無所有相 |
395 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 空無所有相 |
396 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無所有相 |
397 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無所有相 |
398 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無所有相 |
399 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無所有相 |
400 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無所有相 |
401 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
402 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
403 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
404 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
405 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
406 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
407 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
408 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
409 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
410 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
411 | 34 | 離 | lí | to cut off | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
412 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
413 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
414 | 34 | 離 | lí | two | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
415 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
416 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
417 | 34 | 離 | lí | transcendence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
418 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
419 | 33 | 見 | jiàn | to see | 是人常願欲見諸佛 |
420 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是人常願欲見諸佛 |
421 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是人常願欲見諸佛 |
422 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是人常願欲見諸佛 |
423 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 是人常願欲見諸佛 |
424 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 是人常願欲見諸佛 |
425 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 是人常願欲見諸佛 |
426 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是人常願欲見諸佛 |
427 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是人常願欲見諸佛 |
428 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 是人常願欲見諸佛 |
429 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 是人常願欲見諸佛 |
430 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 是人常願欲見諸佛 |
431 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是人常願欲見諸佛 |
432 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是人常願欲見諸佛 |
433 | 33 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
434 | 33 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
435 | 33 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
436 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝唐受勤苦 |
437 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝唐受勤苦 |
438 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝唐受勤苦 |
439 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝唐受勤苦 |
440 | 32 | 能 | néng | can; able | 能生貴心者 |
441 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能生貴心者 |
442 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生貴心者 |
443 | 32 | 能 | néng | energy | 能生貴心者 |
444 | 32 | 能 | néng | function; use | 能生貴心者 |
445 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生貴心者 |
446 | 32 | 能 | néng | talent | 能生貴心者 |
447 | 32 | 能 | néng | expert at | 能生貴心者 |
448 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能生貴心者 |
449 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生貴心者 |
450 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生貴心者 |
451 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能生貴心者 |
452 | 32 | 能 | néng | even if | 能生貴心者 |
453 | 32 | 能 | néng | but | 能生貴心者 |
454 | 32 | 能 | néng | in this way | 能生貴心者 |
455 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能生貴心者 |
456 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生貴心者 |
457 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 不貴成就眾生 |
458 | 32 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 不貴成就眾生 |
459 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 不貴成就眾生 |
460 | 32 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 不貴成就眾生 |
461 | 32 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 不貴成就眾生 |
462 | 32 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 不貴成就眾生 |
463 | 32 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 不貴成就眾生 |
464 | 31 | 近 | jìn | nearby | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
465 | 31 | 近 | jìn | recently | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
466 | 31 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
467 | 31 | 近 | jìn | nearly | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
468 | 31 | 近 | jìn | simple; ordinary | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
469 | 31 | 近 | jìn | to be intimate | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
470 | 31 | 近 | jìn | Jin | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
471 | 31 | 近 | jì | a modal particle | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
472 | 31 | 近 | jìn | near; āsanna | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
473 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
474 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
475 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
476 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 坐臥行住 |
477 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 坐臥行住 |
478 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 坐臥行住 |
479 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 坐臥行住 |
480 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 坐臥行住 |
481 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 坐臥行住 |
482 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 坐臥行住 |
483 | 31 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 菩薩摩訶薩以是堅固心 |
484 | 31 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 菩薩摩訶薩以是堅固心 |
485 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
486 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
487 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
488 | 29 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 得一切種智 |
489 | 29 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 令我國土眾生無如是事 |
490 | 29 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 令我國土眾生無如是事 |
491 | 29 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 令我國土眾生無如是事 |
492 | 29 | 土 | tǔ | land; territory | 令我國土眾生無如是事 |
493 | 29 | 土 | tǔ | earth element | 令我國土眾生無如是事 |
494 | 29 | 土 | tǔ | ground | 令我國土眾生無如是事 |
495 | 29 | 土 | tǔ | homeland | 令我國土眾生無如是事 |
496 | 29 | 土 | tǔ | god of the soil | 令我國土眾生無如是事 |
497 | 29 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 令我國土眾生無如是事 |
498 | 29 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 令我國土眾生無如是事 |
499 | 29 | 土 | tǔ | Tujia people | 令我國土眾生無如是事 |
500 | 29 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 令我國土眾生無如是事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
行 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
时 | 時 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
若 |
|
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
必邪聚 | 98 | destined to be evil | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初心 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大慈大悲 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法义 | 法義 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福德 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
具足 | 106 |
|
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如如 | 114 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四姓 | 115 | four castes | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那 | 116 |
|
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往生 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我事 | 119 | myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛 | 122 | to become a Buddha |